亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        河南博物院館藏青銅器的英譯名稱分析及其優(yōu)化策略

        2020-06-18 06:40:00郭潔
        關鍵詞:英譯多媒體人才

        引用格式:郭潔.河南博物院館藏青銅器的英譯名稱分析及其優(yōu)化策略[J].鄭州輕工業(yè)學院學報(社會科學版),2020,21(5):103-108.

        中圖分類號:H315.9? 文獻標識碼:A

        DOI:10.12186/2020.05.015

        文章編號:1009-3729(2020)05-0103-06

        摘要:“一帶一路”建設的持續(xù)推進,為沿線國家與地區(qū)的人文交流與合作提供了新機遇、新平臺。作為“一帶一路”中國境內沿線地區(qū)之一,河南以青銅文明最為輝煌。青銅器名稱包括器型、紋飾、銘文、工藝等幾部分,是古代文明傳統(tǒng)、習俗、文化的縮影。目前,河南博物院青銅器展品的英譯名稱中存在有漏譯或錯譯等現象,翻譯文本亟須完善修訂。河南應重視譯文審校,制定標準并推廣;以目標讀者為導向,制定文物翻譯策略;充分利用多媒體,加強對外宣傳;重視人才培養(yǎng),多渠道引進人才,以塑造更加國際化的河南形象,傳播河南青銅器文化。

        關鍵詞:河南博物院;青銅器名稱;英譯;多媒體;人才

        河南博物院是河南省最大的博物院,也是國家級重點博物館,其館藏藏品數量巨大,種類豐富,可以說代表了河南省內博物館的最高水平。對河南博物院館藏青銅器及其譯文進行分析后發(fā)現:譯文整體水平較高,但也存在個別青銅器名稱漏譯或錯譯現象。梳理相關文獻發(fā)現,學界討論文物翻譯策略的較多,而涉及具體文物翻譯的寥寥無幾。鑒于此,本文擬選取青銅器為主要研究對象,以河南博物院館藏青銅器的英譯名稱為例對其進行分析,并針對目前存在的問題提出一點思考與建議,旨在增強河南博物院作為河南文化窗口的語言宣傳功能,展示河南歷史底蘊,樹立河南更好形象。

        一、河南博物院館藏青銅器的英譯名稱錯例分析

        目前河南博物院共展出青銅器54組,涉及兵器、酒器、食器、生活用具、樂器五大類。這些青銅器的英譯名稱存在漏譯或錯譯等現象,涉及器型、紋飾、銘文、工藝術語等,現分析如下,并提出參考性譯文。

        1.青銅器器型的翻譯

        青銅器的名稱大多是根據其器身上的銘文得來的。起初,很多國外學者使用“威妥瑪”拼音來音譯青銅器的名稱,如“簋”譯為“kuei”,“尊”譯成“tsun”等,這種譯法在當時的西方得到了廣泛認可,但其缺陷是無法與中文名稱準確對應。隨著中國國際地位的提升,中國文化自信的增強,越來越多的人直接采用中國拼音這一更具中國特色的譯法,如“簋”譯為“Gui”,其中器型名稱的首字母大寫,整體采用斜體,以與英語詞匯做出區(qū)分。這種譯法有效保留了中國文化元素,但同時在短期內使很多學習了“威妥瑪”拼音式名稱的西方人無法與現今名稱對應,給他們造成了一定的困惑。目前,中國大多數博物館均采用中國拼音譯法,國外許多博物館也采用了這種譯法。

        青銅器的特色之一是其器型與其功用密切相關,因此,譯文中也應對青銅器的功用加以說明,可以采用文內注釋的形式,如“Zun(wine vessel)”,“Ding(food container)”等;也可以采用增譯的形式,如“Ding,food container”,以完整體現其文化內涵。

        河南博物院青銅器展品的英譯名稱中,大部分都采用了音譯器型加增譯其功用的譯法,但仍有一些器物存在英譯名缺失或錯譯器型的現象(見表1)。

        可見,在河南博物院的翻譯樣本中,很多青銅器的英譯名稱或是缺失了對其功用的介紹,或是缺失了對其器型的說明。例如,河南博物院的鎮(zhèn)館寶之一“云紋銅禁”,英譯文“Bronze Jin with cloud design”中缺失了對“禁”的解釋。禁,盛放酒器之用,起源于西周初年,消失于戰(zhàn)國時代,類似于后世的茶幾和案子[1]。此處應該增譯“云紋銅禁”的功用為“table for wine vessel”。

        展品名稱的翻譯中還有一類對青銅器器型錯譯的譯法是將其功用直接進行意譯,即轉換為英文中近似功用的詞語,如將“壺”翻譯為“pot”或“flask”。以上兩種譯法與在古代作為酒器的“壺”的意思相差甚遠;而“盤”在古代是一種盛水的器具,并非現代英語中“plate”的意思。古代青銅器的器型已經形成了一種獨特的文化,代表著古人制作生活器具的智慧,更是青銅器最初鑄造的意義所在。這類與現代器皿名字相同但功用相差巨大的青銅器名稱,均需采用音譯加增譯的方式將其與現代器具和西方器具區(qū)分開來,以體現青銅器器型獨特的藝術價值和歷史意義。

        2.青銅器紋飾的翻譯

        青銅器紋飾的變化規(guī)律和時代差異是青銅器分期的一個重要依據。一般來說,不同時期青銅器的紋飾會隨著人們審美意識和社會觀念的不斷改變而變化[2]。由此看來,青銅器紋飾是區(qū)分青銅器、賦予其特殊文化內涵的重要部分。因此,翻譯時應忠實原文,保持譯文與原文信息的一致,不可漏譯,更不可錯譯。河南博物院青銅器展品的英譯名稱中紋飾漏譯與錯譯示例見表2。

        青銅器紋飾大致可分為幾何紋和動物紋兩大類,常見的幾何紋有云雷紋、弦紋、乳丁紋、圓渦紋、三角紋等。這類紋飾大都以其幾何形狀命名,較為直觀也容易理解。同時,幾何形狀在中西文化中均存在,消除了一定的文化差異,屬于較為容易翻譯的類別。“雙鳳雙獅花鳥紋銅鏡”的譯文中,遺漏了對“花鳥紋”的翻譯,需完善增補。而動物紋除虎紋、蟠虺紋(蛇紋)、魚紋、龜紋、龍紋、鳥紋等外,還有兩種中原文化中特有的文化意象及其相關紋飾:夔紋和饕餮紋。

        “夔紋”是商周青銅器紋飾中的重要紋樣,主要指張口、一足、卷尾的動物側面形象。這類動物形象被普遍認為是神話類動物龍形的一種[3]。目前出土的青銅器上出現的“夔紋”,都蘊含著祈求風調雨順之意。無論是夔的形象還是其象征意義,都很難在西方文化中找到對應詞語,筆者認為可以采用拼音加注釋的方式,即將“夔”譯為“Kui\|dragon”。在殷商初期,并沒有夔龍紋的說法,人們習慣于把所有具備單腿這種特征的動物紋樣(包括夔龍紋和夔鳳紋)叫作夔紋[4]。因此,夔鳳紋是一種夔紋,而并非夔紋和鳳紋?!百瑛P紋銅鑒”的譯文將“夔鳳紋”分為“夔紋”和“鳳紋”分別進行翻譯,是對該紋飾的錯誤理解,也會使讀者產生誤解。

        “饕餮紋”是一種想象動物紋。想象動物紋借助于想象力,突破既有形式和時空的限制,把理想與現實融合起來,使之更易于表達情感,更充分地表示寓意。想象動物紋源于現實又超越于現實,多是各種動物紋樣的重組變形[5]?!镑吟鸭y”又稱“獸面紋”,通常融合了兩種及以上的動物形象。河南博物院展品中“獸面紋”的譯法不統(tǒng)一,有“beast\|mask motif”“animal\|mask motif”“design of animal\|mask”三種譯法。

        這種對同一紋飾的不同譯法會給讀者造成迷惑,建議選取一種譯法作為該紋飾的標準翻譯。

        關于“紋飾”的譯法,國內各博物館也是各不相同。有的譯為“design”,有的譯為“pattern”,而有的則直接漏譯。西方學者杜樸和西方博物館給出的英文簡介中,“紋飾”一詞均使用了“motif”一詞。筆者認為,“motif”一詞適用范圍較廣,幾何紋或動物面紋均可用;而“design”一詞側重“設計”等較為宏觀的意義或整體造型的意義,適用于以某種主題衍生的藝術形象圖案,如動物面紋;“pattern”則適用于圖案與形式較為固定規(guī)整的紋飾。然而,這三種譯法混雜使用未免顯得過于混亂且不夠專業(yè),因此,應盡量選定某一種譯法,并逐步推廣。

        3.青銅器銘文的翻譯

        我國青銅器的研究專家,長期以來主要從事于青銅器銘詞學(銘文)的研究,因為青銅器銘文的研究能較多地與歷史研究結合起來,補充不少的史實[6]。

        青銅器上的銘文,最常見的是單一的圖形文字,如“寧”“戈”“車”“魚”等。有的一件器上有兩個乃至三個圖形性族氏名號,有學者稱之為“復合族徽”[7]。除記事銘文外,青銅器上出現最多的銘文是復合姓名、族氏或稱號的銘文,英譯時一般將整體視為一個名字,采用音譯法。例如,河南博物院收藏的著名的“‘婦好尊”,因其口下內壁有“婦好”的銘文而得名[8]。婦好是武丁的妻子,姓“好”,“婦”是后人對其尊稱,但一般默認“婦好”就是她的名字,因此“婦好”二字可直接音譯為“Fuhao”。同樣以銘文命名青銅器的還有“‘蔡公子銅簠”(Bronze Fu with inscriptions of Caigongzi,food container),“‘虢季銅盨”(Bronze Xu with inscriptions of Guoji,food container)等。

        河南博物院館藏青銅器中,大多數涉及銘文的譯文都較為準確,但有一器“‘長子口分襠銅圓鼎”英譯名稱(Bronze round Ding with inscription of Changzikou,cooking vessel)中,銘文“長”字的讀音尚存爭議。經查詢相關資料發(fā)現,此器中銘文“長子口”三字中,長為國名,子為爵位,口為私名[9]。有學者認為古長國中的“長”應是長狄的“長”,讀音為“chng”,而不是“zhng”[10]。而中央電視臺紀錄片《國寶檔案》對“長子口”的讀法為“Zhngzǐkǒu”。對于此類有爭議的銘文,建議采取約定俗成的讀音,即大多數人認可的讀音“Zhngzǐkǒu”。

        4.青銅器工藝術語的翻譯

        中國青銅器因工藝精美而聞名世界。除青銅器鑄造的工藝手法如“嵌”“錯金”“鎦金”等外,青銅器特有的結構成分,如“圈足”“立耳”“附耳”“立柱”“柱足”“流”“尾”“扉棱”等也常用來作為青銅器的名稱?!板e金銅蟠龍”“銅嵌銀絲蟬紋獸吞耳圈足爐”“銅戟耳圈足爐”等,這些工藝方法廣泛適用于各類文物,已經得到了廣泛研究,因此基本都存在較為權威且固定的譯法。但在河南博物院青銅器的譯文中,仍存在對工藝術語的漏譯與錯譯現象(見表3)。

        青銅器中的“耳”是指其把手,材質各異,形狀也各不相同,但并非真正意義上的“耳朵”。這里的錯譯是因為沒有理解其中文名稱和青銅器結構術語所造成的;而“‘長子口分襠銅圓鼎”中的“分襠”是常用于鬲的鑄造工藝,分襠鼎則是鬲與鼎的混合體,其特征是底部中心點向腹部延伸三條射線,將三足截然分開。表3中的參考譯文參照了美國學者杜樸對該類形制工藝的描述。

        5.其他翻譯問題

        除以上可分類的典型翻譯問題外,

        河南博物院青銅器英譯名稱中還存在其他細節(jié)的翻譯問題。筆者將此類問題進行匯總,并結合相關資料,給出了參考譯文,具體見表4。

        二、河南博物院館藏青銅器英譯名稱優(yōu)化策略

        通過對河南博物院館藏青銅器英譯名稱的分析可以看出,目前河南博物院館藏青銅器名稱的翻譯較為混亂,譯法并不統(tǒng)一,譯文錯誤傳達信息等問題尚且存在。對此,應從以下幾個方面進行優(yōu)化。

        1.重視譯文審校,制定標準并推廣

        博物館是展示文化與歷史的窗口。作為河南省內最大的博物館,河南博物院應起到帶頭作用,盡快重新審校展館中青銅器和其他文物的英譯名稱。應委托專家團隊、高校、科研機構等,改正現存的翻譯問題,完善現存譯文中的缺失元素。當地政府還應組建專業(yè)的文博翻譯團隊,專門服務于各文博單位,逐漸推進全省各博物館英譯文本的統(tǒng)一與完善。

        2.以目標讀者為導向,制定文物翻譯策略

        要制定河南文物的翻譯標準,僅靠國內的學者是遠遠不夠的。英譯文本的目標讀者是西方游客,因此以中國學者的視角制定翻譯標準不符合傳播的目標,也有可能不被西方受眾所接受??梢云刚堃恍﹪庋芯壳嚆~器和其他文物的專家,通過學術交流來提出某種文物或某種文物元素在英語中的專業(yè)表達;也可以由中國專家提出保留河南文化特色的譯法,請國外專家審核該譯法是否能被國際大眾所接受,以及國外讀者是否能理解其背后的文化含義等。只有通過不斷的磋商和交流,才能制定出既忠實于源文本文化元素,又能滿足西方受眾對河南文化知識需求的譯法。

        3.充分利用多媒體,加強對外宣傳

        河南省內大部分博物館的網站都十分老舊,版面較為簡單且內容長時間沒有得到更新,這在一定程度上也影響著河南的對外形象。河南現存的博物館網站中,只有河南博物院和安陽市的中國文字博物館網站可以切換語言,其他網站均為單語。官方網站是文博單位外宣的直接窗口,網站建設不完善會直接影響到河南文物的對外宣傳,給網站訪客們傳達河南較為落后、不重視文物的錯誤信息。各地政府應對其管轄的博物館進行干預并提供人才和技術支持,幫助提高當地博物館的網站設計質量,并盡快使其添加外語服務功能,為世界了解河南提供更多、更便捷的渠道。

        隨著網絡技術的飛速發(fā)展,新媒體平臺等成為重要的宣傳手段。相較于歷史悠久的文物,這類新媒體的發(fā)展時間很短,但正是這類非?!澳贻p”的技術,讓文物煥發(fā)了新的光彩。電視節(jié)目《國家寶藏》利用新媒體平臺進行宣傳,不僅為傳統(tǒng)媒體注入了新的活力,更讓國人乃至世界人民開始重新重視這些珍寶,并對它們背后的故事產生了濃厚興趣;國內外各大博物館推出的文創(chuàng)產品更是掀起了一波又一波新的“追星”熱潮。借此做法,政府部門可以在國內外知名網站投放河南文物宣傳廣告,制作雙語宣傳片并發(fā)布至自媒體;博物館則可以邀請專業(yè)人員,根據館內藏品特點設計相關文創(chuàng)產品,讓河南文物在中國乃至世界舞臺大放異彩,進一步打造更加有活力的河南文化形象。

        4.重視人才培養(yǎng),多渠道引進人才

        目前,多所高校均開設了文博相關專業(yè),文博人才的數量也在逐漸增加,然而這部分人才中精通或擅長外語的卻并不多。英語既是一門學科也是一門語言,需要長期的基礎知識積累,把文博人才培養(yǎng)成精通英語的人才難度較大,而使英語專業(yè)人才具備一定的文博知識則具有較大的可行性。在政府和學校的大力支持下,自2017年起,鄭州大學的翻譯碩士專業(yè)就開設了文博翻譯方向,邀請行業(yè)專家講授文博翻譯專業(yè)課程,受到了學生的熱烈歡迎。因此,省內其他高校也應轉換人才培養(yǎng)思路,把英語人才輸送至文博領域,通過與文博單位開展聯合辦學的方式,培養(yǎng)具有高級英語素養(yǎng)并精通文物知識的跨學科人才。

        當地政府可以開展相關社會培訓課程,吸引更多對文博翻譯感興趣的人才加入該領域,不斷壯大文博翻譯人才隊伍,并進一步優(yōu)化人才團隊,建立河南省文博翻譯人才智庫,為持續(xù)培養(yǎng)文博翻譯人才提供支持。目前,文博翻譯專業(yè)在省內乃至國內都沒有得到應有的重視,相較于其他實用性較強的專業(yè),文博翻譯專業(yè)的就業(yè)前景極差,導致了部分文博翻譯專業(yè)人才的流失。為此,當地政府應組織開展文博翻譯競賽,吸引并選拔文博翻譯人才;文博單位應調整其組織架構,增設翻譯職位,聘請文博翻譯人才負責博物館內有關文物的英譯工作,并不斷更新博物館續(xù)藏文物的譯名;政府和文博單位應聯合起來,成立河南省文博翻譯協會或相關組織,密切關注國際國內文博翻譯動態(tài),并定期開展學習交流活動,提高河南文博翻譯水平并在國內保持領先地位,進而爭取達到國際較高水準。

        三、結語

        在“一帶一路”建設的持續(xù)推進下,河南正面臨著前所未有的發(fā)展機遇,而翻譯在河南文化對外傳播中起著至關重要的作用。通過對河南博物院青銅器名稱英譯文本的梳理與分析發(fā)現,現今青銅器名稱翻譯中仍然存在許多問題,筆者提出的參考譯文僅為在所學知識與研究的基礎上給出的參考性建議,歡迎各位學者批評指正。文博翻譯目前仍是一個體系尚不完整的學科領域,希望更多有志之士加入到文博翻譯隊伍中來,為講好河南故事、傳播中原文化、樹立河南形象添磚加瓦。

        參考文獻:

        [1] 林曉平,牛愛紅.工匠精神傳千古 云紋銅禁鑄輝煌[J].文物天地,2017(7):4.

        [2] 岳洪彬.殷墟青銅禮器研究[M].北京:中國社會科學出版社,2006:394.

        [3] 曹駿.“夔紋”再識[J].考古,2012(11):68.

        [4] 朱淑姣.夔龍紋小考[J].河南商業(yè)高等專科學校學報,2011(2):89.

        [5] 朱志榮,邵君秋.商代青銅器紋飾的審美特征[J].安徽師范大學學報(人文社會科學版),2003(1):98.

        [6] 馬承源.中國青銅器研究[M].上海:上海古籍出版社,2002:355.

        [7] 岳洪彬.殷墟青銅禮器研究[D].北京:中國社會科學院研究生院,2001.

        [8] 董源格.“婦好”鸮尊[J].東方藝術,2010(7):106.

        [9] 韓維龍,張志清.長子口墓的時代特征及墓主[J].考古,2000(9):24.

        [10]郭安延.山西長子縣曾是古長國[N].長治日報,2016-02-17(01).

        [收稿日期]2020-03-05

        [作者簡介]郭潔(1995—),女,河南省焦作市人,鄭州財經學院助教,碩士,主要研究方向:英語翻譯。

        猜你喜歡
        英譯多媒體人才
        人才云
        英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
        借助多媒體探尋有效設問的“四度”
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
        要目英譯
        多媒體在《機械制圖》課中的應用
        消費導刊(2018年10期)2018-08-20 02:56:28
        忘不了的人才之策
        商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
        留住人才要走心
        商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
        “人才爭奪戰(zhàn)”
        商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
        国产情侣自拍偷拍精品| 国产精品麻豆aⅴ人妻| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 亚洲精品日本久久久中文字幕| 91精品国自产拍老熟女露脸| 国产精品成人免费视频一区 | 久久精品人人做人人爽| 日韩欧美国产亚洲中文| 国产一区二区三区不卡在线播放| 国产在线视频一区二区天美蜜桃 | 久久精品国产亚洲黑森林| 精品国产一区二区av麻豆不卡| 日韩欧美中文字幕公布| 亚洲av之男人的天堂网站| 久久精品国产亚洲Av无码偷窍| 国产精品第一区亚洲精品| 久久久亚洲av波多野结衣| 国产乱子乱人伦电影在线观看| 精品国产性色av网站| 亚洲天堂男人的av天堂| 国产精品久久久爽爽爽麻豆色哟哟 | 特黄特色的大片观看免费视频 | 亚洲色图专区在线观看| 麻豆一区二区三区蜜桃免费| 熟妇人妻AV中文字幕老熟妇| 中文字幕一区二区三区97| 久久精品国产亚洲av蜜点| 中出人妻中文字幕无码| 色爱无码A V 综合区| 亚洲一区二区三区免费av| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频| 99精品视频在线观看免费| 亚洲在线一区二区三区四区| 在线精品首页中文字幕亚洲| 亚洲综合国产一区二区三区| 亚洲国产香蕉视频欧美| 亚洲国产一区二区av| 日本大骚b视频在线| 国产精品精品| 亚洲精品国产第一区三区| 99riav国产精品视频|