吳然
圣野是我所敬重的兒童文學(xué)作家,他以兒童詩特別是幼兒詩歌馳名文壇。我練習(xí)給兒童寫的散文和類似散文詩的作品,一直受到他的關(guān)心、鼓勵和指導(dǎo)。只因我的愚笨,進步不大。尤其是在幼兒文學(xué)的語言方面,老過不了關(guān)。
不久前,圣野來信。他在評改我的一篇散文習(xí)作的同時,直率地、語重心長地批評我對幼兒文學(xué)的語言“有些陌生”“不夠用心”,等等。我一邊讀信,一邊看他對我習(xí)作的評改,在感動中受教。圣野的信,除了切實的關(guān)心,還有更深的溫暖人心的東西。那是一種純潔的、寶貴的師友之情,是一種樸素而又高尚的長者風(fēng)范。這不是一般的私人通信。因此,這封信我曾給一些朋友看過,我愿讓更多的朋友也看看這封信。圣野在信上寫道:
《草地上的聯(lián)歡會》已發(fā)6月號第1頁。這是篇優(yōu)美的散文詩。個別用字,還是深了。你對幼兒文學(xué)的語言似有一些陌生,如“一場夏雨過后”,改為“下過雨了”,就要淺得多。幼兒不懂什么叫“夏雨”。你要走進娃娃的天地,就得以娃娃之心為心,仔細做些體會,否則,寫一輩子,也可能還在“門外”待著呢。因為你已經(jīng)是一個有一定成就的作家,所以就對你提出這樣的要求。魯兵曾跟我多次談起過你,覺得你雖然十分喜歡幼兒文學(xué),但在過語言關(guān)上,似乎還不夠
用心。這也將限制你走到幼兒文學(xué)的隊伍中來……
信我讀了幾遍。檢省自己之所以對幼兒文學(xué)的語言“陌生”,之所以未能“走進娃娃的天地”,就在于沒有“以娃娃之心為心”。這樣,在我的一些說是給娃娃看的散文中,就出現(xiàn)了娃娃不懂或不好接受的語言。我記得有一次我給北京日報的《小苗》副刊寫了一篇題為《試飛》的小散文,第一句“一片鮮碧的草地”,最后一句“延伸的草地啊,鮮碧如染”,自己覺得還蠻有“文學(xué)性”的,對照圣野信上所說,“仔細做些體會”:幾歲的娃娃,懂什么“鮮碧”,懂什么“鮮碧如染”呢?幸好常瑞把第一句改為“一片綠茵茵的草地”,最后一句改成“延伸的草地啊,又嫩綠,又新鮮”,這才又好懂,又有情味。這次在《小朋友》上刊出的《草地上的聯(lián)歡會》,圣野從題目改起。他一邊改,一邊給我講道理。原題《草地聯(lián)歡》,圣野說:“加三個字就比較具體了,否則太成人化了?!笔沁@樣啊,圣野老師。對正文的修改,以第一小段為例,原文為:
一場夏雨過后,林中的草地上,多了些蘑菇娃娃們的小花傘。
修改稿為:
下過雨了,林子里的草地上,多了些小花朵,還多了些蘑菇娃娃的小花傘。
修改稿和原文比較,圣野說:“‘一場夏雨過后改為‘下過雨了,就要淺得多。幼兒不懂什么叫‘夏雨(夏天的雨)。”“‘林中,小孩子不懂,改成‘林子里,就要好接受一些?!薄啊尥迋?,不加‘們,更幼兒化,‘娃
娃也有多數(shù)的意思,幼兒很少用‘娃娃們?!比绱耍绱?,一句話乃至一個字地分析、修改、講解,的確給我上了一堂幼兒文學(xué)語言課。
我不知道我能不能走進幼兒文學(xué)隊伍。但是圣野的批評,使我進一步懂得了:要寫好幼兒文學(xué)作品,“要走進娃娃的天地”,“得以娃娃之心為心”。這才是重要的。
(作者系兒童文學(xué)作家,云南省昆明兒童文學(xué)研究會名譽會長。曾獲全國優(yōu)秀兒童文學(xué)獎、宋慶齡兒童文學(xué)獎、冰心兒童文學(xué)獎、陳伯吹國際兒童文學(xué)獎等多個獎項。)