亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯寫作學(xué)視角下的英語思維在雅思寫作中的構(gòu)建

        2020-06-07 12:42:28陳慧
        文教資料 2020年36期

        陳慧

        摘 ? 要: 本文以翻譯寫作學(xué)相關(guān)理論為指導(dǎo),通過研究二語習(xí)得者在雅思學(xué)術(shù)英語寫作過程中存在的雙語思維差異,尋找翻譯訓(xùn)練與寫作教學(xué)相結(jié)合的教學(xué)模式,幫助非英語母語學(xué)習(xí)者培養(yǎng)和建立英語思維,提高英文寫作特別是雅思學(xué)術(shù)寫作水平。

        關(guān)鍵詞: 翻譯寫作 ? 英語思維 ? 雅思寫作

        雅思考試的主辦方英國(guó)文化教育協(xié)會(huì)(British Council)在2019年1月發(fā)布的《2018中國(guó)大陸地區(qū)雅思考生學(xué)術(shù)表現(xiàn)白皮書》顯示,在2018年全球雅思成績(jī)排名前40位的國(guó)家和地區(qū)中,中國(guó)大陸地區(qū)A類總成績(jī)平均分為5.78,排全球第33位,寫作平均分僅5.39(盡管較前兩年有小幅升高),是四項(xiàng)語言技能平均分中最低的(表1)。

        雅思寫作不僅考查文章的詞匯、語法基礎(chǔ)及篇章結(jié)構(gòu),還考查學(xué)生的提取信息能力(Task1)和邏輯思維的論證能力(Task 2)。因極大地受到中式思維行文習(xí)慣的影響,中國(guó)學(xué)生在英語寫作中仍傾向于用剝繭抽絲的歸納式行文陳述立場(chǎng)和總結(jié)觀點(diǎn),在考試思維上明顯處于劣勢(shì)[1](20-28)。

        一、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀

        根據(jù)國(guó)內(nèi)外對(duì)寫作者的思維能力和寫作水平之間的關(guān)系的研究發(fā)現(xiàn),前者對(duì)后者的影響主要表現(xiàn)在以下方面:(1)學(xué)生的思辨能力與英語學(xué)術(shù)寫作之間的關(guān)系及如何建構(gòu)思辨模式以提高學(xué)生的寫作能力[1](20-28);(2)母語思維習(xí)慣對(duì)第二語言寫作的干擾。使用第二語言進(jìn)行寫作是一種文化現(xiàn)象,而且受文化影響的思維與交際模式可能會(huì)遷移到二語語篇中,在特定語言中,思維順序與語法是相互干擾的,母語的語言與修辭習(xí)慣會(huì)對(duì)第二語言寫作產(chǎn)生干擾[2];(3)漢語的螺旋形、歸納式的段落篇章結(jié)構(gòu)與英語的直線型、演繹型結(jié)構(gòu)對(duì)比下的思維差異。美國(guó)語言學(xué)家Robert Kaplan[3](1-20)認(rèn)為,這種篇章結(jié)構(gòu)上的差別主要是由不同的思維模式造成的,不同文化背景的人們有著明顯的認(rèn)知風(fēng)格差異,反映出各自的文化思維模式,思維模式又受到語言文化的影響。Kaplan教授建議以英語作為第二語言的學(xué)生在學(xué)習(xí)寫作時(shí),應(yīng)學(xué)習(xí)英語直線型思維并模仿直線型段落組織模式[4](275-304)。

        王文宇[5](50-55)和文秋芳[6](64-67+76)經(jīng)過對(duì)將作文總體分與寫作過程中的母語思維量、單項(xiàng)分(內(nèi)容分、結(jié)構(gòu)分或語言分)與思維活動(dòng)(內(nèi)容構(gòu)思、結(jié)構(gòu)構(gòu)思或文本輸出)中的母語思維量進(jìn)行相關(guān)分析后得出結(jié)論,作文總體分與母語思維量的相關(guān)分析結(jié)果顯示母語思維量與作文總體分之間呈負(fù)相關(guān),意味著外語寫作過程中的母語思維量越大,英語作文得分越低[6](64-67+76)。

        廈門大學(xué)楊士焯在其編寫的《英漢翻譯教程》[7]里提出“翻譯寫作學(xué)”的構(gòu)想,并在《論翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)》[8]中概述了翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)體系,道出了翻譯與寫作的密切關(guān)系,進(jìn)一步論證了他提出的“翻譯寫作學(xué)”的構(gòu)想,從英譯漢的角度提出翻譯與寫作的密切關(guān)系,將二者結(jié)合更有利于翻譯教學(xué)和英語寫作教學(xué)。他認(rèn)為:翻譯與寫作的過程,二者于淺層是遣詞造句,于深層則是內(nèi)容構(gòu)思,都需要豐富的閱讀感知積累和大量的運(yùn)筆實(shí)踐[8]。

        二、中英思維差異在雅思學(xué)術(shù)寫作中的體現(xiàn)

        (一)文章體裁。

        就寫作目的(Task)而言,學(xué)術(shù)類(Academic)雅思寫作屬于英語學(xué)術(shù)寫作,寫作者需按題目要求完成相應(yīng)篇章。任務(wù)一(小作文)為圖表趨勢(shì)描述作文,需要寫作者以旁觀者或分析者角度客觀描述圖表中所示數(shù)值變化走向或發(fā)展趨勢(shì),文章體裁為說明文,不需寫作者做論證或解釋說明。但中國(guó)學(xué)生在進(jìn)行此類作文寫作時(shí)習(xí)慣于在描述數(shù)據(jù)時(shí)加入個(gè)人主觀理解,相似的錯(cuò)誤出現(xiàn)在綜述段(Overview)的寫作中。使篇章文體出現(xiàn)了記敘文或議論文的特點(diǎn)。以任務(wù)一作文節(jié)選為例:First, I think every body and every age has been to the cinema. I think more film is about love. So young people like it more. But more young people can go to internet to watch film....25-34 age between 1990 and 2006 is good. But now its until down. I think this ages people have more work. They dont have more time on film[2].此任務(wù)一作文分?jǐn)?shù)僅為3.5,最致命的缺陷體現(xiàn)在數(shù)據(jù)描寫中加入了過多的個(gè)人議論及主觀臆斷,這些偏離任務(wù)一體裁的句子使作文缺少重點(diǎn)數(shù)據(jù),句子之間缺乏邏輯和連貫。

        (二)篇章的連貫性和邏輯性。

        學(xué)術(shù)性雅思寫作的任務(wù)二以議論文為體裁,需要寫作者以較客觀的立場(chǎng)提出論點(diǎn)、列出論據(jù)、引用例子或數(shù)據(jù)論證,并在結(jié)論中呼應(yīng)立場(chǎng)。此種篇章結(jié)構(gòu)的建構(gòu)基于雅思寫作任務(wù)二評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)第一條“任務(wù)回應(yīng)程度(Task Response)”,即寫作者是否直接回應(yīng)了題目中的問題。任務(wù)二的問題類型有以下幾種常見類型:論述觀點(diǎn)(“To what extend do you agree or disagree?”)、對(duì)比優(yōu)劣(“Do you think the advantages outweigh the disadvantages?”)、分析因果(“What are the causes and effects of this situation?”)及直線型(One-direction Questions)等問題類型。得分的關(guān)鍵是寫作者必須形成直接、清晰、連貫、合乎邏輯的論據(jù),使若干論據(jù)在整體篇章中上下呼應(yīng),產(chǎn)生邏輯聯(lián)系,以回應(yīng)主論點(diǎn)。大部分中國(guó)考生在進(jìn)行任務(wù)二寫作時(shí)習(xí)慣用中式作文的螺旋式結(jié)構(gòu),反復(fù)又緩慢地展開討論,多用描述性語言迂回說明,一直避免切入主題,形成了松散的段落聯(lián)系。

        連貫性注重的是文章的流暢度、觀點(diǎn)的邏輯是否清晰及所有段落結(jié)構(gòu)是否恰當(dāng);銜接性考查寫作者的觀點(diǎn)整合能力,即能否將段與段之間、句與句之間的關(guān)系有邏輯性地表述出來。中國(guó)學(xué)生在篇章結(jié)構(gòu)上常忽視句子間的銜接,易將數(shù)據(jù)分析或論據(jù)寫成“流水賬”。以考生作文節(jié)選(“購(gòu)物是否影響社會(huì)發(fā)展”)為例[2]:I sometime worry about people who bought many things into trolleys because I think may be they are use money a lot....I have one friend who bankrupt his self, because he has a expensive car, a expensive cloth, etc.. I think bad effect is many loan company established these year, people are easy to borrow money from loan company and easy to go to bankrupt. People must consider about when they go to the shopping. Therefore before buy something people must consider about shopping such as for yourself. 除了頻頻出現(xiàn)的句法錯(cuò)誤外,此文中的若干論據(jù)之間未出現(xiàn)有效銜接和流暢過渡。受中式思維的影響,中國(guó)學(xué)生在雅思任務(wù)二寫作中最容易出現(xiàn)層疊式的觀點(diǎn)羅列,忽視段章間、句子間的邏輯關(guān)聯(lián)。

        (三)句型結(jié)構(gòu)。

        根據(jù)雅思寫作評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),在“語法使用的多樣性和準(zhǔn)確性”此標(biāo)準(zhǔn)中,寫作者能用準(zhǔn)確的結(jié)構(gòu)寫出并列復(fù)合句(Compound Sentence)與主從復(fù)合句(Complex Sentence)是得高分的關(guān)鍵。英語的并列復(fù)合句必須出現(xiàn)并列連詞,兩個(gè)分句在整句中的地位相同;主從復(fù)合句中必須出現(xiàn)從屬連詞,主句和從句在語意表達(dá)上呈主次關(guān)系,所以主從關(guān)系在句法上的不平等帶來了語義上的不平等,是通過位置和句法等級(jí)體現(xiàn)的;反觀漢語的復(fù)合句則包含多個(gè)分句,且分句間可不加任何連接詞,分句之間的聯(lián)結(jié)則不太明顯;長(zhǎng)句的組織是靠語義的內(nèi)在邏輯聯(lián)系的,是意合的[9]。以下面這篇5.5分任務(wù)一考生作文(不同年齡組的觀影數(shù)據(jù)折線圖)節(jié)選為例[2]:The middle age groups people have enjoyed going cinema between 60% to 80%. The percentage of age 25 to 34 group has been higher that the one of age 35 to 49 group but from 2006 the percentage of 25 to 34 year olds people will decrease while the one of 35 to 49 year olds people will decrease and get higher than the other one. 可以看出寫作者的句型結(jié)構(gòu)掌握較差,作者在使用并列復(fù)合句和主從復(fù)合句時(shí)都出現(xiàn)了句法錯(cuò)誤,無法顯示主句與從句的地位差異,分句之間的聯(lián)結(jié)及連詞使用也是松散的、缺乏邏輯關(guān)系的,錯(cuò)誤使用的代詞“the one”更是造成了語義缺失。

        (四)詞匯的內(nèi)涵意與字面意。

        漢語的詞語有語素構(gòu)成,屬表意文字,詞語的字面意思可與內(nèi)涵意相對(duì)應(yīng),英語屬于拼音文字,因此很多詞語的內(nèi)涵意義是通過改變?cè)~形(加前綴、后綴)和形式標(biāo)記(如復(fù)合名詞、動(dòng)名詞)而確定的[9]。中國(guó)學(xué)生在雅思寫作中必須考慮同一個(gè)詞從漢語轉(zhuǎn)碼到英語時(shí)的詞性轉(zhuǎn)換,要做到字面意義(denotation)與內(nèi)涵意相符合。如漢語中的“產(chǎn)生、發(fā)生”,在英語中既可以找到對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞(如produce,generate,trigger,lead to,result in等),又可以找到意思相同的名詞(growth,development,production,generation,occurrence,germination等),但在英語中因以上詞語的詞性不同,使用的語境會(huì)產(chǎn)生極大差異。在雅思寫作中,如果寫作者只關(guān)注字面意而忽視內(nèi)涵意,在語言轉(zhuǎn)碼過程中則會(huì)出現(xiàn)因詞性改變帶來的語義缺失。

        三、翻譯寫作學(xué)構(gòu)建英語思維的原則和方法

        周姬昌[10]在《寫作學(xué)高級(jí)教程》中提出了寫作內(nèi)容的三大核心系統(tǒng),即“感知—運(yùn)思—表述”三大過程。漢語母語者在進(jìn)行英語寫作時(shí),常傾向于用母語思考所寫內(nèi)容,再轉(zhuǎn)換成二語,這一創(chuàng)作過程便是“由譯至寫”,從而產(chǎn)生二語作文[11](53-57)[12](115-121)。同樣地,在雅思寫作考試的第一階段,不少中國(guó)考生習(xí)慣采用“漢語——英語”雙語間語碼轉(zhuǎn)換的翻譯過程進(jìn)行語句和篇章構(gòu)建。王立非[5](50-55)曾指出:“中國(guó)學(xué)生英語寫作的一大特點(diǎn)是依靠母語思維,母語思維參與二語寫作的全過程,并在二語寫作過程中起著多重作用?!贬槍?duì)上一章提出的雙語思維差異,寫作者在進(jìn)行翻譯寫作訓(xùn)練時(shí)構(gòu)建英語思維可遵循以下步驟:

        (一)充分感知,理解題目。

        二語寫作過程的初始階段即感受所寫,對(duì)雅思寫作而言準(zhǔn)備階段的感知過程尤為重要。與翻譯的準(zhǔn)備過程相似,譯者與寫作者都應(yīng)充分感知原文或原題目,理解原作(原題)的核心思想及想要傳達(dá)給讀者的意圖。以下題為例:Some experts believe that it is better for children to begin learning a foreign language at primary school rather than secondary school. Do the advantages of this outweigh the disadvantages?(劍橋雅思9Test1)題干理解的重點(diǎn)應(yīng)在“l(fā)earning a foreign language”及“at primary school rather than secondary school”兩方面。寫作者如用漢語的直線思維理解題目則易遺漏題干中的要點(diǎn)。在筆者所教的8個(gè)非英語專業(yè)教學(xué)班共216名學(xué)生的寫作調(diào)查中,對(duì)此題出現(xiàn)審題偏差的學(xué)生人數(shù)為18人,約占總?cè)藬?shù)的8.3%,對(duì)題目要求理解錯(cuò)誤的學(xué)生有9人(4.17%)。這兩類錯(cuò)誤都是中國(guó)考生在運(yùn)思審題時(shí)易犯的錯(cuò)誤。寫作者應(yīng)充分感知題干和題目?jī)蓚€(gè)層面的表述,可通過下劃線標(biāo)示關(guān)鍵詞、劃分長(zhǎng)句意群等方法把握題目的核心思想。

        (二)運(yùn)思速譯論點(diǎn),構(gòu)建文章框架。

        題目理解完畢后,寫作者需分析并構(gòu)思寫作內(nèi)容,并初步構(gòu)建論點(diǎn)及論據(jù)框架。運(yùn)思過程中,特別是在雅思任務(wù)二寫作中,不少中國(guó)考生易傾向于使用漢語母語進(jìn)行文章框架設(shè)置、組織語句(或短語),包括文章大綱構(gòu)建、確定論點(diǎn)和論據(jù)、準(zhǔn)備論據(jù)等。在準(zhǔn)備過程中,考生可在母語語境下進(jìn)行段落和句子的構(gòu)思,使每段及整個(gè)篇章的邏輯思路流暢。以下題為例:Some people think that e-books are the death of paper books while others think that paper books will never disappear. Discuss both sides and give your opinion.論點(diǎn)框架構(gòu)思需分為兩部分,可用“T”(T-Chart)型圖(見圖1)快速確定兩方面的分論點(diǎn)。此表格工具是有效的寫前技巧(pre-writing skill),可在較短時(shí)間內(nèi)完成文章框架搭建,確定分論點(diǎn)的具體位置。在此過程中寫作者可進(jìn)一步檢查分論點(diǎn)的正確性,做好分論點(diǎn)篩選,做到最大程度的“應(yīng)題”(Task Response)。

        (三)語碼轉(zhuǎn)換,輸出二語文本。

        相關(guān)研究表明,高年級(jí)或高水平寫作者在進(jìn)行二語寫作時(shí),盡管會(huì)依賴母語構(gòu)思內(nèi)容和結(jié)構(gòu)、管理寫作過程,但在遣詞造句時(shí)都以二語進(jìn)行,幾乎不需要母語的參與[6](64-67+76)。大部分中國(guó)學(xué)生在雅思寫作考試過程中,為了在短時(shí)間內(nèi)完成任務(wù)一和任務(wù)二的寫作,不可能逐字逐句翻譯,在運(yùn)思和構(gòu)架文章框架后的基礎(chǔ)上,能夠比較快速地用二語思維輸出所要表達(dá)的觀點(diǎn),形成篇章文本。在二語文本輸出過程中,教師應(yīng)引導(dǎo)并訓(xùn)練學(xué)生用二語思維進(jìn)行長(zhǎng)句、段落的表達(dá),將母語思維中的口語化、螺旋化的論點(diǎn)構(gòu)建轉(zhuǎn)換為英語思維中的書面語、直線化的表達(dá)結(jié)構(gòu)。

        四、結(jié)語

        通過理論研究和教學(xué)實(shí)踐可以得知,英語與漢語兩種語言之間最明顯的差異是由思維順序差異決定的,語言表達(dá)差異反過來影響思維差異在語用層面的進(jìn)一步擴(kuò)大。由于思維差異的限制,二語習(xí)得者在進(jìn)行英語寫作活動(dòng)時(shí),顯示出語用層面的局限性,這些思維差異造成了他們?cè)谟⒄Z寫作中的種種困難。教師可通過翻譯寫作訓(xùn)練幫助學(xué)生擺脫中式思維固有的線性表達(dá)習(xí)慣,并逐步建立起螺旋式英語邏輯思維。

        在翻譯寫作學(xué)的指引下,通過引導(dǎo)二語寫作者進(jìn)行翻譯寫作訓(xùn)練,寫作者在雅思學(xué)術(shù)寫作時(shí)能較為明顯地感受到英語思維的有利之處:幫助寫作者摒棄中式思維的禁錮,在譯與寫的過程中逐步建立英語思維邏輯;翻譯的過程即寫作能力提高的過程,大量的翻譯訓(xùn)練有助于提高寫作能力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]余繼英.寫作思辨“一體化”教學(xué)模式構(gòu)建[J].外語界,2014(05).

        [2]British Council, IDP: IELTS Australia[M]. IELTS Scores Guide, British Council & Cambridge English Language Assessment, 2014.

        [3]Kaplan, R B. Cultural Thought Patterns in Inter-Cultural Education[J]. Language Learning, 1966(16).

        [4]Kaplan, R B. Contrastive Rhetoric and Second Language learning: Notes toward a Theory of Contrastive Rhetoric. In A C Purves (Ed.), Writing across Languages and Cultures[M]. Issues in Contrastive Rhetoric. New Burry Park, CA: Sage. 1988.

        [5]王立非.我國(guó)英語寫作實(shí)證研究:現(xiàn)狀與思考[J].中國(guó)外語,2005(01).

        [6]王文宇,文秋芳.母語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2002(04).

        [7]楊士焯.英漢翻譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.

        [8]楊士焯.論英漢翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)[D].上海:上海外國(guó)語大學(xué),2012.

        [9]郭富強(qiáng).意合形合的漢英對(duì)比研究[D].上海:華東師范大學(xué),2006.

        [10]周姬昌.寫作學(xué)高級(jí)教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1989.

        [11]周旭,楊士焯.翻譯寫作學(xué)視角下二語寫作教學(xué)新模式[J].外語教學(xué),2015,36(06).

        [12]周旭,楊士焯.二語寫作與翻譯的關(guān)聯(lián)性——翻譯寫作學(xué)拓展的可行性研究[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲社版),2017,20(02).

        [13]劉禮進(jìn).英漢篇章結(jié)構(gòu)模式對(duì)比研究[J].現(xiàn)代外語,1999(04):410-419.

        [14]林同濟(jì).從漢語詞序看長(zhǎng)句翻譯[A].英漢對(duì)比研究論文集[C].楊自儉,李瑞華,主編.上海:上海外語教育出版社,1990.

        [15]王傳英,黎麗.“為翻譯而寫作”探析[J].中國(guó)科技翻譯,2011,24(03):42-45.

        [16]楊玲,柯?lián)P茜.英漢篇章結(jié)構(gòu)直線型/螺旋型批評(píng)[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007(01):35-39.

        基金支持:2019年廣州商學(xué)院校級(jí)科研項(xiàng)目“翻譯寫作法在雅思學(xué)術(shù)寫作教學(xué)中的應(yīng)用——中外雙學(xué)位學(xué)生英語思維模式培養(yǎng)研究”(項(xiàng)目編號(hào):2019XJYB004)。

        国产黄色污一区二区三区| 射死你天天日| 亚洲欧美在线播放| 日本丰满少妇高潮呻吟| 久久91精品国产一区二区| 亚洲欧美v国产一区二区| 野花社区www高清视频| 亚洲免费一区二区三区视频| 午夜一区二区三区免费观看| 最美女人体内射精一区二区| 少妇装睡让我滑了进去| 亚洲深夜福利| 亚洲狠狠久久五月婷婷| 一边做一边说国语对白| 野花在线无码视频在线播放 | 亚洲欧美综合精品成人网站| 国产亚洲精品久久久久久| 在线观看一区二区女同| 美利坚合众国亚洲视频| 伊人久久精品无码二区麻豆| 最近免费中文字幕| 人妻少妇看A偷人无码电影| 精品国产一区二区三区a| 久久久久成人精品无码中文字幕 | 五月丁香六月综合激情在线观看| 日本一曲二曲三曲在线| 久久国产劲爆∧v内射| 无套内谢的新婚少妇国语播放| 国产日韩欧美视频成人| 亚洲男人的天堂av一区| 色www永久免费视频| 热99精品| 国产一区二区三区在线观看蜜桃| 国产 高潮 抽搐 正在播放| 全免费a级毛片| 国产精品美女久久久久浪潮AVⅤ | 无码人妻丰满熟妇啪啪网不卡 | 免费a级毛片永久免费| 中文字幕有码一区二区三区| 久久久国产熟女综合一区二区三区| 亚洲国产成人一区二区精品区|