王鵬彪 劉力菡 趙永強 唐剛剛 李盼鋒
摘 ?要:在國際形勢和社會歷史共同進步發(fā)展的齒輪中,中國文學的發(fā)展曾經(jīng)遭遇過沖擊和挑戰(zhàn),更曾迎來了無數(shù)的機遇。外國文學的傳入和發(fā)展對中國當代文學發(fā)展產(chǎn)生過深遠的影響。本文從中國當代文學發(fā)展過程中受到外國文學影響的途徑開展研究,對中國當代文學所受到的外國文學影響的具體范疇進行了初步探討,并就中國當代文學的進一步發(fā)展進行了初步探索。
關鍵詞:外國文學;當代文學;影響;發(fā)展
作者簡介:王鵬彪(1998-),男,漢族,甘肅省定西市人,甘肅農(nóng)業(yè)大學本科在讀。
[中圖分類號]:I206 ?[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-12-0-01
一、中國當代文學創(chuàng)作受外國文學影響的路徑
1、不同文學之間的交流
任何一種文學受到其他國家的文學影響或?qū)ζ洚a(chǎn)生影響的先決條件都必須是產(chǎn)生文學交流,這也是中國當代文學創(chuàng)作受到外國文學影響的重要路徑之一。尤其是在全球一體化進程不斷加快的當下,不同國家之間的在尊重彼此民族文化和不損壞彼此文學框架的基礎上的文學交流變得更加頻繁,更多的外國文獻被傳入中國,向中國文人展示了外國文學的風采。中國當代文學亦在創(chuàng)作風格等方面受到了外國文學的影響,并吸收了部分國外文學的精髓內(nèi)容,拓展了自身的創(chuàng)作范式及范圍[1]。
2、外國文學作品的翻譯傳播
不同國家之間的文學進行交流是需要通過翻譯打破語言差異限制的,而翻譯的過程則是另外一個中國當代文學受到外國文學影響的重要路徑。尤其是一些優(yōu)秀的文學家和翻譯家所留下的經(jīng)典的優(yōu)質(zhì)翻譯作品,更是幫助無數(shù)中國當代文人進一步了解了外國文學的內(nèi)涵和思想精髓。而無論是譯者在進行翻譯的過程中還是文人在閱讀譯本的過程中,都會同步受到所接觸的外國文學的影響,并在這些文學的熏陶下創(chuàng)作出更具時代特色的文學作品。
3、不同文學之間的相互多元化傳播
除卻文化交流以及文學作品翻譯外,大數(shù)據(jù)所帶來的不同文學之間的相互性的多元化傳播也在一定程度上帶來了外國文學對中國當代文學的影響。尤其是各類典型外國優(yōu)秀文學作品在中國的多元傳播對中國當代文人的創(chuàng)作思想都產(chǎn)生了深遠的影響。而中國文學在世界其他各國的傳播也會導致了中國文人的世界性交流活動的增加,這在一定程度上也影響到了后續(xù)的中國當代文學的創(chuàng)作和發(fā)展。
二、中國當代文學發(fā)展受到外國文學影響的具體范疇
1、文學表現(xiàn)手法上受到的影響
中國當代文人的文學表現(xiàn)手法一般會受到傳統(tǒng)文學表現(xiàn)手法、個人教育經(jīng)歷和人生經(jīng)歷的影響。外國文學傳入中國后,對很多當代文人的創(chuàng)作表現(xiàn)手法進行了廣泛且深入的滲透,促使這些文人嘗試并探尋了更多的不一樣的文學表現(xiàn)手法,并創(chuàng)作出很多優(yōu)質(zhì)文學作品。譬如頗具時代特色的《百年孤獨》,便曾在當代作家李銳創(chuàng)作《舊址》時對其產(chǎn)生過十分深刻的影響[2]。所以,我們也可以說這種影響在一定程度上也是一個循序漸進并極具真實性的過程。
2、當代文學流派發(fā)展上受到的影響
同中國文學體制一樣,外國文學是存在一定的流派劃分的。在外國文學傳入中國后,外國文學流派中的結構主義、魔幻主義、意識流以及歷史主義流派等均得到了中國當代文人的認可和推崇。中國當代文學創(chuàng)作也開始在對國外的文學流派的優(yōu)點進行接納和吸收的過程中產(chǎn)生或衍生出新的文學流派,譬如:先鋒文學等。這種流派發(fā)展上產(chǎn)生的影響,也在一定意義上贈予諸多當代文人創(chuàng)新探索的動力,并促使其創(chuàng)作出更多的優(yōu)秀文學作品。
3、文學精神上所受到的影響
同中國傳統(tǒng)文學略有差異的是很多優(yōu)秀的外國文學家同時也是優(yōu)秀的哲學家和思想家,他們的文學作品同時也是一種詩化后的哲學理論,作品中處處體現(xiàn)一種頗具鮮明時代特色的精神內(nèi)涵。在閱讀這些作品并解讀其中的文學精神的過程中,中國當代文人會從某種層次上感知到外國文學對于人生或生命的哲理追求,這種精神對中國當代文人產(chǎn)生了一定啟蒙性的影響,并促使他們主動去接觸和探尋新的精神理念,進而更新自己的文學精神[3]。
三、如何科學應對外國文學的影響
外國文學的傳入在對中國當代文學發(fā)展產(chǎn)生積極影響的同時也會對本土民族文學造成一定的沖擊?;诖?,我們必須把握好接受外國文學影響的尺度,科學應對這種外來文學的影響,有力規(guī)避任何不利于民族文學傳承的負面因素?;诖?,我們應首先保護并保持中國文學的民族特色,出臺相關的傳統(tǒng)文學保護政策和方案,引導鼓勵當代文人在接受外來文學和進行創(chuàng)作時,保持清醒,保護民族文化之魂,保持中國文學特色的千年屹立不倒。
總結:
總而言之,中國當代文學在發(fā)展的過程中,中國當代文學創(chuàng)作的理念及形式均與外國文學產(chǎn)生了融匯,并受到了外國文學的十分明顯的影響。不同語言和不同的民族文化之間的差異產(chǎn)生的碰撞,在一定層面上啟發(fā)了中國當代文學創(chuàng)作的靈感之泉,并為中國當代文學的創(chuàng)作提供了豐富有趣的話題材料,很多中國當代文人的創(chuàng)作理念和范式也都發(fā)生了調(diào)整和變革。基于此,我們可以判定,外國文學的傳播促進了中國當代文學創(chuàng)作的發(fā)展,但我們更應該在維護本土民族文學的基礎上,科學應對外國文學的影響,以實現(xiàn)中國當代文學的健康長遠發(fā)展。
參考文獻:
[1]徐文君. 外國文學對中國小說創(chuàng)作的影響分析[J]. 語文建設,2015,(23):49-50.
[2]李衛(wèi)華. 新時期中國作家對外國文學的接受:一個統(tǒng)計學的視角[J]. 世界文學評論,2011 (1):17.