劉濤
摘要:作為20世紀西方文論重要的理論成果,互文性在文本的關(guān)聯(lián)屬性、構(gòu)成特點、生成方式、闡釋策略等方面提出了與以往文學研究不同的觀點,是對傳統(tǒng)文學觀念的修正甚至革命。揭示并闡發(fā)中國古典詩歌的互文性,對于更深入地思考文學的“源與流”“摹與創(chuàng)”“異與同”“變與常”等問題,具有積極的批評學意義。
關(guān)鍵詞:互文性;中國古典詩歌;批評學意義
“互文性”(Intertextuality)是20世紀后期西方文論重要的理論概念。在巴赫金、克里斯蒂娃和巴特那里,這個概念被孕育、提出和確立,后經(jīng)熱奈特、里法特爾、米勒、布魯姆等人的闡釋與補充,逐漸成為一個包含多重意旨的文學批評概念?;ノ男灾傅氖俏谋九c文本之間具有的某種可以通過引用、拼貼、模仿甚至剽竊等語言痕跡予以確認或通過閱讀活動的記憶重現(xiàn)予以確立的關(guān)系特性,主要涉及以下幾方面內(nèi)涵:首先,就文本的關(guān)聯(lián)屬性而言,文本以彼此指涉的方式形成各式各樣的網(wǎng)鏈,如同“寄生性存在的長長的鏈鎖”①或“網(wǎng)絡(luò)中的結(jié)”。②其次,就文本的構(gòu)成特性而言,文本就是異質(zhì)之文的共存兼容與錯綜相交,是“用過去語言所完成的‘新織體?!保?)第三,就文本的生成方式而言,文本來自對他文本的模仿、改造與轉(zhuǎn)換。第四,就文本的闡釋策略而言,閱讀活動成為一種“非線型閱讀”。(4)這就是互文性研究的意義,就像柯林伍德指出的那樣:“如果我們不懷偏見地翻閱一下藝術(shù)史,我們就會看到藝術(shù)家之間的合作向來是一條規(guī)律?!保?)或者如艾略特斷言的那樣:“詩人……的重要性,人們對他的評價,也就是對他和已故詩人和藝術(shù)家之間關(guān)系的評價?!保?)克里斯蒂娃提出這個概念強烈地改變了傳統(tǒng)的文學觀念,使人們更廣泛地注意到“源與流”“摹與創(chuàng)”“異與同”“變與?!钡冗@些文學研究中的重大問題。
從這個意義上說,焦亞東的新著《中國古典詩歌的互文性研究》(上海三聯(lián)書店2018年版),稱得上是這方面研究的一個突出成果。該書以互文性為研究視角,立足中西詩學的對話關(guān)系,在生成原因、外部表現(xiàn)、內(nèi)在機制、闡釋策略等多個層面,考察中國古典詩歌的互文性特征,揭示其文本關(guān)系存在的普遍性、生成的必然性、表現(xiàn)的多樣性、結(jié)構(gòu)的復雜性,在此基礎(chǔ)上闡發(fā)其中的文學批評學意義。該書的重要觀點如下:首先,“源”與“流”?;ノ男孕拚藗鹘y(tǒng)的文學源流觀。恰如布魯姆所言:“詩的影響是一門玄妙深奧的學問?!保?)文學不僅僅以現(xiàn)實作為唯一來源,它們也彼此孕育,相互滋養(yǎng)?!皬摹对娊?jīng)》、樂府到唐詩宋詞,我們可以看到在中國詩歌這藝術(shù)門類中,前文性越來越多,對現(xiàn)實經(jīng)驗材料的依賴逐漸減少?!保?)因此,關(guān)注文本關(guān)系中“他者”的存在,尋找“他者”背后潛藏的意義,對于詩歌批評有著重要的意義。其次,“摹”與“創(chuàng)”。互文性使我們認識到,文學言說不是完全個人化的書寫,而是一種再生產(chǎn)。薩義德指出,對文本獨創(chuàng)性的思考,就是“觀察它的復制、平行手法、對稱、戲擬、重復、回應(yīng)”。(1)從這個角度說,審慎地評價一位詩人的獨創(chuàng)性,耐心地追溯這位詩人跟隨前人的步履,精細地辨析這位詩人轉(zhuǎn)換他人詩作的方式,在“摹”與“創(chuàng)”的復雜關(guān)系中體察詩人的匠心獨運與慘淡經(jīng)營……這些細察秋毫之舉,是“意境高遠”“語言優(yōu)美”“手法獨特”等空泛之論所無法替代的。第三,“同”與“異”。在中國古典詩歌中,典故、語詞、句法、命意、取象等這些異常活躍的話語成分,始終處在不斷的流動中,它們是新文本不可或缺的要素,同時也是比較新舊文本異同的關(guān)鍵。厄爾·邁納就認為:“中國文學歷史悠久,崇尚古風,也完全可以在本身范圍內(nèi)找到許多比較研究的理想課題?!保?)這就提醒我們要在比較中分析文本關(guān)系,考察新舊文本承襲流變的特點與規(guī)律。第四,“?!迸c“變”?;ノ男栽噲D重寫以文本關(guān)系為主線的文學史,借用葉燮在《原詩》中的話,這部新文學史的意義在于:“知詩之源流、本末、正變、盛衰互為循環(huán)”,“辨古今作者之心思、才力、深淺、高下、長短”,“孰為沿為革?孰為創(chuàng)為因?孰為流弊而衰?孰為救衰而盛?”(3)因此,始終以跨歷史的視角分析符號的蹤跡,從文本關(guān)系的角度重寫一部新的古典詩歌史,無疑也具有重要的學術(shù)價值。
該書的研究思路也值得一提。為使全書各章節(jié)保持必要的學理關(guān)系,該書以互文性統(tǒng)攝整體的研究思路,以互文性的多重內(nèi)涵為切入點,從外在形態(tài)深入到內(nèi)在結(jié)構(gòu),從創(chuàng)作手法延伸到閱讀策略,在多個具有邏輯關(guān)系的層面上,系統(tǒng)地闡發(fā)了中國古典詩歌的互文性。在具體論述中,同樣也以中西文論對話作為研究思路,如在“網(wǎng)與鏈”部分,將“著跡”、“泯跡”、“偷語”、“偷意”、“偷勢”等傳統(tǒng)詩論的觀點,與巴特、米勒、熱奈特等人的“網(wǎng)”、“鏈”、“圖式”概念結(jié)合起來進行研究;在“流動的符碼”部分,將中國古典詩歌的典故、字法、句樣、命意、取象,與巴特的“布局符碼”、“意素符碼”、“文化符碼”、“闡釋符碼”、“象征符碼”結(jié)合起來;在“轉(zhuǎn)換與派生”部分,將“點鐵成金”、“奪胎換骨”等摹擬手法,與熱奈特的“戲擬”、“反串”、“易位”、“仿作”等派生手法結(jié)合起來;在“非線性閱讀”部分,將劉勰的“秘響旁通”與互文性的“非線型閱讀”結(jié)合起來。由于自覺地將西方文論與傳統(tǒng)詩學相參照,就有效避免了此類研究中常見的生搬硬套西學理論的問題,更有助于中西詩學的融會貫通。就此而言,焦亞東《中國古典詩歌的互文性研究》這部學術(shù)著作,不僅揭示出古典詩歌復雜的文本關(guān)系,闡釋了其批評學意義,而且在推進中西詩學的對話與交流上也具有積極的學術(shù)意義。