摘 ?要:隨著中蒙睦鄰友好合作發(fā)展,中蒙兩國(guó)之間的民間人文交流更加密切,其內(nèi)容日益豐富、形式日益多樣化。習(xí)近平主席曾說(shuō):“國(guó)之交在于民相親,民相親在于心相通”,而筆者認(rèn)為文學(xué)作為反映人類最深層次的文化心理的載體,是促進(jìn)中蒙民間溝通、交流,增強(qiáng)彼此了解的最好媒介。介于此,本文通過(guò)探討中蒙文化交流的重要性、文化交流中文學(xué)交流的重要性,研究分析中蒙文學(xué)交流合作中存在的問(wèn)題,并提出建議,旨在通過(guò)加強(qiáng)中蒙文學(xué)交流與合作,促進(jìn)“民心相通”建設(shè),縮小文化認(rèn)同差異,奠定中蒙兩國(guó)堅(jiān)實(shí)的民意基礎(chǔ),助推中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)。
關(guān)鍵詞:文化交流 ?中蒙文學(xué) ?民心相通
一、加強(qiáng)中蒙文化交流的重要性
經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展的今天,人們往往習(xí)慣性地更多重視硬環(huán)境建設(shè)和投資而忽視軟環(huán)境建設(shè)。硬環(huán)境的建設(shè)相對(duì)于軟環(huán)境建設(shè)能較快看到成效,對(duì)于經(jīng)濟(jì)效益來(lái)講更直接。然而,軟環(huán)境就是生產(chǎn)力,優(yōu)化環(huán)境就是發(fā)展生產(chǎn)力。習(xí)近平總書記也曾強(qiáng)調(diào)“以利相交,利盡則散;以勢(shì)相交,勢(shì)去則傾;惟以心相交,方成其久遠(yuǎn)。國(guó)家關(guān)系發(fā)展,說(shuō)到底要靠人民心通意合”。所以說(shuō),軟環(huán)境的建設(shè)投入雖說(shuō)很難馬上看到效果,但它是國(guó)家綜合能力的體現(xiàn),直接關(guān)乎兩國(guó)長(zhǎng)期健康合作發(fā)展,也是提升國(guó)與國(guó)、民與民、國(guó)與民間友好程度的關(guān)鍵所在。
中蒙文化交流與合作是搭建兩國(guó)社會(huì)民意基礎(chǔ),從而對(duì)接中國(guó)的“一帶一路”倡議與蒙古國(guó)“發(fā)展之路”、推進(jìn)中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)的重要措施。眾所周知,中蒙文化認(rèn)同既存在差異,又存在共知基礎(chǔ)。撇開(kāi)政治和經(jīng)濟(jì),去多關(guān)注人文交流就不難發(fā)現(xiàn),兩國(guó)人民間的價(jià)值觀、思維模式、交流模式等相差甚遠(yuǎn),如何拉近這個(gè)距離是關(guān)鍵。所謂“得人心者得天下”,只有在民與民之間建立起相互認(rèn)同的觀念,國(guó)家層面工作的推進(jìn)會(huì)變得非常順暢。說(shuō)到底,“民心相通”是基于雙方國(guó)家利益、國(guó)家安全與經(jīng)濟(jì)發(fā)展,致力于合作共贏的戰(zhàn)略舉措。在中蒙各領(lǐng)域合作日益密切的今天,尊重自身也尊重他人的前提下,多開(kāi)展針對(duì)性的文化交流與和合作,去了解彼此的語(yǔ)言與文化背景,平衡軟硬環(huán)境的建設(shè),提升彼此民間文化認(rèn)同,避免在各領(lǐng)域的交流與合作中因跨文化帶來(lái)的誤解,這對(duì)推進(jìn)中蒙雙方的健康合作發(fā)展具有重要意義。
二、文化交流中文學(xué)交流的重要性
想了解一個(gè)國(guó)家,就應(yīng)該先了解這個(gè)國(guó)家的傳統(tǒng)文化,去閱讀這個(gè)國(guó)家的文學(xué)作品。國(guó)家有別,但文學(xué)沒(méi)有邊界。文學(xué)源于社會(huì)生活,即生活是文學(xué)創(chuàng)作的源泉和對(duì)象。文學(xué)中所體現(xiàn)的感情,如親情、友情、愛(ài)情等諸多情感是人類共同擁有的情感。2014年國(guó)家主席習(xí)近平在蒙古國(guó)訪問(wèn)時(shí)在國(guó)家大呼拉爾發(fā)表的《守望相助,共創(chuàng)中蒙關(guān)系發(fā)展新時(shí)代》重要演講中引用蒙古國(guó)著名文學(xué)家達(dá)·那楚克道爾吉的詩(shī)作《我的故鄉(xiāng)》,當(dāng)習(xí)近平主席吟誦完時(shí)現(xiàn)場(chǎng)響起熱烈的掌聲。這就是文學(xué)作為超越功利價(jià)值,直接滋潤(rùn)人心的載體,在拉近國(guó)與國(guó),民與民之間的感情中的重要作用。每個(gè)國(guó)家不同時(shí)代的文學(xué)里包含那個(gè)時(shí)代的國(guó)家的核心價(jià)值、理念、觀念,不管哪個(gè)時(shí)代的文學(xué)都涉及到這個(gè)國(guó)家的傳統(tǒng)的生活方式、習(xí)俗。通過(guò)文學(xué)交流與合作不僅僅能細(xì)致入微地了解一個(gè)國(guó)家的核心價(jià)值觀、民眾思維理念,同樣也是讓世界了解自己,講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音的最好途徑。
三、中蒙文學(xué)交流與合作中存在的問(wèn)題
(一)中蒙文學(xué)翻譯質(zhì)量有待提高
一是中蒙文學(xué)互譯過(guò)程中存在文化過(guò)濾現(xiàn)象。國(guó)際間的交流與合作首先涉及的就是翻譯,其涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等各領(lǐng)域。翻譯的好壞直接影響溝通效果。好的翻譯是友誼的橋梁,不好的翻譯會(huì)在交流合作,增進(jìn)彼此了解過(guò)程中增添另一道坎兒。每個(gè)民族的文學(xué)是每個(gè)民族歷史、文化傳承下來(lái)的載體。文學(xué)翻譯不同于其他領(lǐng)域的翻譯,它是再創(chuàng)作,需要了解文化,具有研究性,研究其意。目前,部分譯員在中蒙文學(xué)翻譯過(guò)程中可能更擅長(zhǎng)于其文字字面意思的翻譯,不了解其深層次的文化,翻譯過(guò)程中把原文的文化內(nèi)涵給過(guò)濾掉了,翻譯出來(lái)的作品缺少原文包含的文化韻味。二是從西里爾蒙古文轉(zhuǎn)寫成傳統(tǒng)蒙古文準(zhǔn)確度需提升。就目前情況來(lái)看,國(guó)內(nèi)翻譯蒙古國(guó)文學(xué)作品主要是先把西里爾蒙古文轉(zhuǎn)寫成傳統(tǒng)蒙古文,再把傳統(tǒng)蒙古文翻譯成中文為主,也是屬于間接翻譯,直接翻譯的較少。把用西里爾蒙古文撰寫的作品轉(zhuǎn)寫成傳統(tǒng)蒙古文也不是簡(jiǎn)單的工作。其讀和寫區(qū)別較大,彼此的文化背景也有所差別,表達(dá)同一個(gè)意思的字、詞的表述不一樣。因此,市面上常見(jiàn)因轉(zhuǎn)寫者的不夠細(xì)心、自身水平不高或者是直接利用轉(zhuǎn)寫軟件而出現(xiàn)錯(cuò)誤的書籍。在這個(gè)已經(jīng)轉(zhuǎn)寫錯(cuò)誤的基礎(chǔ)上再翻譯成中文肯定是錯(cuò)的,和原文真實(shí)意思就有所出入了。
(二)中蒙兩國(guó)文學(xué)作品宣傳普及面窄,獲得彼此文學(xué)譯著途徑較少
就目前中蒙文學(xué)交流與合作來(lái)看,參與者大多是從事相關(guān)工作的人員。如,作家、語(yǔ)言文學(xué)研究學(xué)者、學(xué)彼此國(guó)家語(yǔ)言的學(xué)生,當(dāng)然也有部分文學(xué)愛(ài)好者。在我國(guó)售書主要平臺(tái),如亞馬遜、當(dāng)當(dāng)網(wǎng)、中國(guó)圖書網(wǎng)上搜索關(guān)鍵詞“蒙古國(guó)”,顯示的主要以我國(guó)對(duì)蒙古國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展研究類書籍為主,文學(xué)書籍有“蒙古國(guó)文學(xué)經(jīng)典——詩(shī)歌卷”“蒙古國(guó)文學(xué)經(jīng)典——小說(shuō)卷”“蒙古國(guó)現(xiàn)代文學(xué)”“蒙古國(guó)詩(shī)選”等譯著或傳統(tǒng)蒙文版作品。內(nèi)蒙古是基于人緣和地緣優(yōu)勢(shì),與蒙古國(guó)文學(xué)交流與合作最多的地區(qū)。而在內(nèi)蒙古主要圖書館和圖書商城,如內(nèi)蒙古圖書館、內(nèi)蒙古各高校圖書館、內(nèi)蒙古新華書店、內(nèi)蒙古文化商城等存有的蒙古國(guó)文學(xué)書籍主要還是傳統(tǒng)蒙文書籍為主,部分原文,很少見(jiàn)譯著??梢哉f(shuō),這些書針對(duì)的群體是能看懂蒙古文的群體,主要還是中國(guó)的蒙古族。
蒙古國(guó)民眾接觸中國(guó)文學(xué)的渠道主要是來(lái)自內(nèi)蒙古地區(qū)出版的一些書籍。從蒙古國(guó)較有影響的網(wǎng)上書店搜索關(guān)鍵詞“中國(guó)”,顯示的大多是針對(duì)學(xué)漢語(yǔ)群體的輔助書籍,如蒙漢字典、詞典、漢語(yǔ)等級(jí)考試輔導(dǎo)書等。在外國(guó)文學(xué)欄里能看到中國(guó)四大名著《三國(guó)演義》《西游記》《紅樓夢(mèng)》《水滸傳》,魯迅的《狂人日記》《阿Q正傳》,余華的《賣血記》《活著》,尹學(xué)蕓的《李海叔叔》,《70位作家70篇小說(shuō)》,莫言的《父親的畫像》《生死疲勞》,還有《中文典籍譯叢》等諸多作品。據(jù)CCTSS平臺(tái)顯示,蒙古國(guó)民眾最受歡迎的十大作品有《狂人日記》《泡沫之夏》《狼圖騰》《水滸傳》《三國(guó)演義》《阿Q正傳》《西游記》《活著》《子夜》《家》。但實(shí)際上,蒙古國(guó)的書店、圖書館里這些書卻不常見(jiàn),這與蒙古國(guó)正版書籍印刷數(shù)量較少也有直接關(guān)系。
綜上所述,雖說(shuō)中蒙文學(xué)交流與合作已有悠久的歷史,也有諸多互譯的文學(xué)作品,但彼此的文學(xué)譯著作品宣傳普及面窄,獲得彼此文學(xué)譯著途徑很少,對(duì)“民心相通”建設(shè)的作用不明顯。
(三)中國(guó)對(duì)蒙古國(guó)人文、習(xí)俗研究介紹的實(shí)用型作品較少
作為毗鄰國(guó)家的民眾,中蒙兩國(guó)民眾對(duì)彼此深層次的文化了解程度如何且不說(shuō),最基本的語(yǔ)言表達(dá)方式、行為禮儀、服飾禮儀、飲食文化、待客禮儀、交流模式乃至“三觀”特點(diǎn)都不是很了解。其了解途徑以網(wǎng)絡(luò)、電視廣播、朋友介紹為主,獲得的信息不夠系統(tǒng)、全面。其結(jié)果是,兩國(guó)民眾交流中往往因本來(lái)無(wú)意冒犯的行為產(chǎn)生誤解,因不太能接受或無(wú)法理解彼此的一些言行舉止,造成溝通不順暢,甚至排斥對(duì)方,這給兩國(guó)各領(lǐng)域的交流與合作增添了諸多不必要的麻煩。而對(duì)上述文化和習(xí)俗進(jìn)行研究,或者通過(guò)對(duì)比方式來(lái)全面闡述其異同,針對(duì)赴蒙留學(xué)、工作、旅游人士,介紹在蒙古國(guó)工作生活密切相關(guān)情況的書籍均較少。
四、對(duì)策建議
(一)完善中蒙文學(xué)交流合作機(jī)制
深入落實(shí)“習(xí)近平主席實(shí)施亞洲經(jīng)典著作互譯計(jì)劃和亞洲影視交流合作計(jì)劃”,通過(guò)CCTSS平臺(tái),每年挖掘、遴選中蒙雙方最暢銷的30部文學(xué)作品并互譯,推薦給出版機(jī)構(gòu)和讀者,實(shí)現(xiàn)兩國(guó)經(jīng)典互譯出版事業(yè),建立中蒙文學(xué)交流與合作機(jī)制。具體來(lái)講,一是每年組織挖掘、遴選中蒙雙方最暢銷文學(xué)作品;二是規(guī)范文學(xué)翻譯、統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語(yǔ)、監(jiān)督出版書籍、提高譯著質(zhì)量;三是建議中蒙兩國(guó)文學(xué)界定期互相學(xué)習(xí)、互相借鑒、交流思想,利用該領(lǐng)域中有地位、有威望的資深人士帶動(dòng)兩國(guó)文學(xué)交流與合作;四是拓寬多途徑合作,如影視、音樂(lè)、期刊等,為中蒙兩國(guó)文化氛圍的暢通和“民心相通”建設(shè)提供多種途徑。
(二)加強(qiáng)中蒙人文習(xí)俗文學(xué)創(chuàng)作與傳播,奠定牢固的民意基礎(chǔ)
一是創(chuàng)作蘊(yùn)含文化精髓的文學(xué)作品。文學(xué)作品滲透著人文精神,反映著意識(shí)形態(tài)。這種特點(diǎn)決定了它成為人文習(xí)俗、文化交流的主梁。通過(guò)品讀一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的優(yōu)秀文學(xué)作品,從字里行間感受他們的思維模式、生活價(jià)值觀,真實(shí)地去了解他們,避免不必要的誤解。蒙古國(guó)國(guó)立大學(xué)孔子學(xué)院蒙方院長(zhǎng)米·其米德策耶將中國(guó)的《論語(yǔ)》《大學(xué)》等典籍譯為蒙古文,還著寫了《我們知曉的與不知曉的中國(guó):思維與文化》一書,米·其米德策耶教授在書中用諸多案例分析介紹了中國(guó)人的性格、習(xí)俗、待客禮儀、交流模式和價(jià)值觀等。這本專著榮獲2014年度“蒙古國(guó)金羽毛文學(xué)研究獎(jiǎng)”,為中國(guó)優(yōu)秀文化的傳播做出了突出貢獻(xiàn)。筆者認(rèn)為,這本書是在蒙古國(guó)對(duì)中國(guó)的人文文化介紹最為詳細(xì)的一本書。不夸張地說(shuō),沒(méi)來(lái)過(guò)中國(guó)、沒(méi)和中國(guó)人交流過(guò)的蒙古人通讀這本書后不比來(lái)中國(guó)待3年左右的人少了解中國(guó)。中蒙兩國(guó)都需要多去創(chuàng)作類似包含生活細(xì)節(jié)、真正實(shí)用的作品,增進(jìn)民眾彼此了解。
二是擴(kuò)大文學(xué)傳播途徑。介于目前中蒙兩國(guó)的文化交流滯后于經(jīng)貿(mào)和投資領(lǐng)域的實(shí)際情況,人文文學(xué)創(chuàng)作是中蒙兩國(guó)間非常需要的。這不僅是文學(xué)發(fā)展上互相借鑒、互相學(xué)習(xí)的需求,更是兩國(guó)全方位發(fā)展的需要。應(yīng)同時(shí)注意活躍文學(xué)傳播途徑,如在蒙古國(guó)建立中國(guó)圖書免費(fèi)閱覽室或者圖書館;在兩國(guó)各大院校、報(bào)刊亭、公眾場(chǎng)所提供互譯文學(xué)作品,拓寬兩國(guó)民眾接觸彼此文學(xué)的范圍,用文學(xué)在兩國(guó)民眾間建立溝通平臺(tái),為雙方發(fā)展奠定最牢固的民意基礎(chǔ)。
(三)加強(qiáng)多樣化文學(xué)文本的制作,拓寬影響力
文學(xué)文本的制作多樣性,使文學(xué)傳播變得更加豐富多彩。隨著電子產(chǎn)品和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá),人們更多的是通過(guò)電子網(wǎng)絡(luò)了解周圍世界,尤其是年輕一代。而目前中蒙文化交流大多停留在旅游、文藝匯演、互派留學(xué)生項(xiàng)目上。不可否認(rèn),這些學(xué)生在文化交流上的重要性,但它們也有自己的局限性,如時(shí)效短、覆蓋面有限等。跟隨時(shí)代的腳步,依據(jù)雙方人民的喜好,應(yīng)考慮通過(guò)互補(bǔ)性的影視文學(xué)、詩(shī)歌創(chuàng)作-歌詞匯編、短片散文改編小品等多種人們易接受、有內(nèi)涵、較為輕松娛樂(lè)的方式加強(qiáng)文學(xué)文本制作的普及,讓兩國(guó)民眾彼此的了解更全面化、多元化、時(shí)代化。完成這方面的工作現(xiàn)階段需注意以下兩方面的問(wèn)題:
一是創(chuàng)作符合需求的文本。韓國(guó)電視劇“大長(zhǎng)今”在中國(guó)熱播,有評(píng)論媒體說(shuō)這是中國(guó)文化對(duì)韓國(guó)產(chǎn)生了重大影響。而清華大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)博士后、法學(xué)博士趙磊在韓國(guó)時(shí)特意去見(jiàn)“大長(zhǎng)今”的導(dǎo)演李炳勛,向他詢問(wèn)有沒(méi)有預(yù)料到該劇在中國(guó)會(huì)受到這樣歡迎時(shí)該導(dǎo)演卻很自信地說(shuō):“在‘大長(zhǎng)今還未開(kāi)播前就知道該劇會(huì)受到中國(guó)觀眾的熱捧,因?yàn)樵搫∑鸪蹙筒恢皇墙o五千多萬(wàn)韓國(guó)人拍攝的,在編劇、拍攝時(shí)刻意融入了中國(guó)諸多文化,其主要目的就是面向13億多的中國(guó)觀眾。因此,建議我國(guó)的從業(yè)者應(yīng)重視對(duì)方需求、了解對(duì)方文化,創(chuàng)作符合對(duì)方民眾需求的文本。
二是適度加強(qiáng)媒介的對(duì)外開(kāi)放力度。中國(guó)外交政策的目標(biāo)是建立新型國(guó)際關(guān)系和新型大國(guó)關(guān)系,這也是“一帶一路”文化建設(shè)的目標(biāo)、立場(chǎng)。建立相互尊重、合作共贏為核心的新型國(guó)際關(guān)系時(shí)必須堅(jiān)持對(duì)外開(kāi)放、加強(qiáng)對(duì)外開(kāi)放,使我國(guó)在國(guó)際關(guān)系中處于主導(dǎo)領(lǐng)域。但實(shí)際工作中,有些領(lǐng)域還不夠完善。例如,因一些媒體網(wǎng)站受自身權(quán)限制約,很多中國(guó)節(jié)目在蒙古國(guó)無(wú)法播放。這制約了蒙古國(guó)人民了解中國(guó)的途徑。在合法化的前提下,新型網(wǎng)絡(luò)媒體發(fā)展應(yīng)緊跟政策,引導(dǎo)適度加大對(duì)外開(kāi)放力度,拓寬媒介的影響力。
參考文獻(xiàn):
[1] 顧元吉.“一帶一路”助推中蒙文化交流新發(fā)展[J].中國(guó)民族博覽,2016.
[2] 汪琳.文學(xué)翻譯助力一帶一路中非文化交流[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2019-7-11.
[3] 周慧琳.推動(dòng)文學(xué)交流 促進(jìn)民心相通[N].中國(guó)新聞出版廣電網(wǎng)/報(bào),2018-2-5.
[4] 毛艷麗.內(nèi)蒙古與蒙古國(guó)民眾互旅意向調(diào)查研究[J].北方經(jīng)濟(jì),2018,(7).
(作者單位:內(nèi)蒙古自治區(qū)中俄蒙合作研究院)
責(zé)任編輯:康偉