郭勝男 李學芹
摘 要:道教是中國土生土長的宗教,對中國傳統(tǒng)文化影響至深。經過兩千多年的積累,形成了一系列的道教文化資源。青城山作為道教發(fā)源地之一,是道教的“第五洞天”,環(huán)境幽美,地理位置絕佳。青城山的道溫泉也是越來越受歡迎,本文擬從青城山道溫泉的角度進行道教養(yǎng)生外化的外宣研究,并達到進一步對外宣傳中國傳統(tǒng)文化的目的。
關鍵詞:道教;養(yǎng)生文化;青城山;道溫泉;外宣
一、引言
道教是中國三大教之一,而且是唯一興起于本土的宗教,在發(fā)展的過程中與中國傳統(tǒng)文化緊密結合,與人民生活息息相關,對民間信仰影響深遠。道教以尊道貴德為思想核心,演化出許多十分獨特的道教文化。中國道教講究渡世救人,羽化成仙,無論是自身修煉還是救人都離不開醫(yī)術與方藥,因此也形成了重生惡死尚醫(yī)的傳統(tǒng),由此發(fā)展而出道教醫(yī)學。另外,道教徒將養(yǎng)生作為實現成仙的途徑,在修煉的過程中積累了豐富的養(yǎng)生經驗。隨著數代的積累,道教養(yǎng)生學成為道教醫(yī)學中十分重要的一部分。道教文化資源中的養(yǎng)生文化,得到現代科學的證實,對人們身心保健、益壽延年方面大有助益,因而漸漸的為現代人接受,發(fā)展開來。
二、道教養(yǎng)生文化與道溫泉簡述
養(yǎng)生一詞首見于《莊子養(yǎng)生主》:“文惠君曰:‘善哉!吾聞皰丁之言,得養(yǎng)生焉?!痹诂F存最早的中醫(yī)學理論著作《黃帝內經靈樞》本神篇中對養(yǎng)生一詞作了解釋:“故智者之養(yǎng)生也,必順四時而適寒暑,和喜怒而安居處,節(jié)陰陽而調剛柔,如是則僻邪不至,長生久視?!钡澜甜B(yǎng)生文化主要是在道教生命哲學觀的指導下,通過食療、健身術、服館、吐納、存思、守靜及坐忘等方法對人體進行生理和心理兩個方面控調保健,以達到預防疾病、益壽延年的保健醫(yī)學。
溫泉是我國數千年養(yǎng)生文化的重要部分之一,我國既是世界上溫泉最多的國家之一,又是溫泉利用最早的國家之一,所以我國的溫泉文化燦爛輝煌,五千多年的溫泉文化史從未斷裂過,這是我國溫泉文化和其他國家的溫泉文化相區(qū)別的最為重要的特點。道教認為神仙都是在山林中修煉,更貼合自然,對周圍環(huán)境要求很高,由此可見青城山環(huán)境優(yōu)越。青城山的道溫泉就掩映在這幽美的環(huán)境中,并且其養(yǎng)生作用,在古時候就已經得到認證。酈道元《水經注》中就提到“魯山皇女湯,可以熟米,飲之愈百病,道士清身沐浴,一日三次,多么自在,四十日后,慎重百病愈”。由此可見,道溫泉在道家養(yǎng)生文化中的分量。
三、青城山道教養(yǎng)生文化外宣的必要性與可行性
而今社會隨著世界經濟日益發(fā)展,人們生活物質水平有進一步提高,更為提倡的是一種生態(tài)健康的生活狀態(tài),因此對養(yǎng)生的需求呼聲漸高。作為中國著名的道教圣地的青城山,是中國道教的祖庭(發(fā)源地)之一,歷經二千多年。據記載東漢順帝漢安二(公元143年),“天師”張陵來到青城山,選中青城山的深幽涵碧,結茅傳道,青城山遂成為道教的發(fā)祥地,被道教列為“第五洞天”,在道教史上居于重要地位。2006年,都江堰市政府提出要“圍繞‘中國式養(yǎng)生的理念,綱要提出將在青城山打造國際養(yǎng)生博覽會,并建設以中醫(yī)藥國際研發(fā)中心為核心的支持體系和養(yǎng)生體系”。到2018年,青城山作為重點扶持項目成為了四川省道教養(yǎng)生文化代表之一,并將養(yǎng)生文化作為旅游資源中十分重要的一環(huán),如道溫泉等旅游養(yǎng)生項目。
隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,中國文化走出去變得尤為重要,作為大熊貓家鄉(xiāng),四川省于國際上是一張亮眼的名片。青城山位于四川省內,距離省會成都市僅68公里,距離都江堰市僅16公里,地理位置優(yōu)越,對青城山道教養(yǎng)生文化外宣而言,有著得天獨厚的條件。更何況青城山道溫泉以養(yǎng)生為主題,是“成都首眼含碘、猛的溴、鎖、鋇的低溫醫(yī)療熱礦泉水”,對皮膚病、高血壓、神經衰弱等癥有一定的治療效果,是人們的養(yǎng)生首選。
四、養(yǎng)生文化外宣遇到的問題
外宣翻譯是指以外國人為對象、以宣傳中國為目的的翻譯。對此種翻譯的研究叫外宣翻譯研究,其主要任務是“服務經濟,促進開放,宣傳中國,樹立形象”,而且有很特殊的的一個點,即基本上都是中譯外,也就是把大量有關中國的各種信息從中文翻譯成外文,通過圖書、期刊、報紙、廣播、電視、互聯(lián)網等媒體以及國際會議,對外發(fā)表和傳播。黃友義給出了外宣翻譯應遵循的“三貼近原則(貼近中國發(fā)展的實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習慣)”。黃友義還談到在外宣翻譯過程中至少要遵循其中兩條原則。筆者多年從事外宣出版物的中譯英翻譯,根據體會可知養(yǎng)生文化外宣遇到的問題具體有兩個方面。
(一)社會文化的差異導致的外宣困難
英美人大都信仰基督教,信奉上帝,認為上帝創(chuàng)造一切。而中國道教講究“羽化成仙”,也即是說人經過自身修行可以成為神祗。因此,道教在兩千多年的修行中,形成了系統(tǒng)的養(yǎng)生術。道家樂水,認為水能洗滌心靈污垢。在青城山更是形成了道溫泉來促進身心康健。青城山道溫泉掩映在幽美的青城山上,依山而坐落,號稱“自然之經方,天地之元醫(yī)”。我們在翻譯介紹道溫泉時,應充分考慮到中西文化差異,盡量消除文化差異造成的理解偏差。在這里的“自然”有“孕育自自然”更有“自然形成、天然的意思”,與后半句的“天地”形成對比。“經方”即為藥方,是中國中醫(yī)藥文化的內容?!疤斓亍辈皇恰疤炜张c地面”而是包含天空與地面在內的天地之間所有的東西,有“天下”之意。
(二)價值取向的差異導致的外宣困難
價值觀是文化中最深層的部分,它支配著人們的信念、態(tài)度、看法和行動,成為人們行動的指南。中西方最大的價值觀念差異在于集體主義與個人主義,不同的價值觀念會使人們在面臨同一事件時持有不同的推理方式和判斷標準,從而影響人們采取不同的態(tài)度和行動,導致不同的結果。一些西方國家注重和提倡個人主義、獨立精神,而中國道教文化則時時刻刻都在強調集體的作用,注重群體的和諧,群體目標的一致以及群體利益的一致,并且與社會制度緊密相連。因此,養(yǎng)生外宣時必須注意此點。
五、結語
中國道教文化是極具有中國特色的宗教文化,其養(yǎng)生文化更是經歷了時間的考驗、科學的驗證快速發(fā)展傳播。青城山道溫泉是其中非常典型且吸引人的部分,深受廣大群眾和外國友人的喜愛。因此,在依據外宣原則,宣傳道家養(yǎng)生文化的同時,也可以進一步達到宣傳中國傳統(tǒng)文化的目的。
參考文獻:
[1]陳鼓應.《莊子今注今譯》內篇“養(yǎng)生主”[M].北京:中華書局,1983.
[2][清]陳夢雷.古今圖書集成醫(yī)部全錄(第二冊)黃帝靈樞經“本神篇第八”[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1988.
[3]劉麗君.溫泉旅游開發(fā)中的養(yǎng)生文化探析[J].商業(yè)經濟,2011(12):48-50.
[4]酈道元.水經注[M].陳橋驛,譯.貴陽:貴州人民出版社,2008.
[5]徐洋.試論青城山道教文化旅游的開發(fā)[J].消費導刊,2010(2):8-9.
[6]成都日報.推出打造國際休閑度假旅游區(qū)項的概念規(guī)劃綱要[N].成都日報,2006-08-28.
[7]大地奇創(chuàng).青城山都江堰國際休閑度假旅游區(qū)概念性規(guī)劃[Z].2007.
[8]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(6):27.
[9]劉志成.外宣翻譯的特點和要求[A].四川西部文獻編譯研究中心,成都翻譯協(xié)會,西南民族大學外國語學院.外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究[M].成都:四川師范大學出版社,2012.
[10]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[11]孟琦.對比中西文化差異與翻譯[J].中國科教創(chuàng)新導刊,2010(16):82.