庾小美
形態(tài)知識對二語學(xué)習(xí)者而言意義重大。在構(gòu)詞法上,英語形態(tài)豐富,形態(tài)知識有助于二語學(xué)習(xí)者掃除由母語與二語間的形態(tài)差異造成的學(xué)習(xí)障礙。現(xiàn)代英語中,絕大多數(shù)詞匯是形態(tài)復(fù)雜詞(包含兩個或以上語素的詞)(王棟、張彩霞 2013),形態(tài)知識有助于二語學(xué)習(xí)者利用詞根和詞綴的關(guān)系習(xí)得新詞,并檢驗基于語境獲取的新詞詞義的準確性(Nation 2001:263-264)。相關(guān)研究表明,形態(tài)知識與二語學(xué)習(xí)者的詞匯量(王棟、張彩霞 2013)及閱讀能力(Carlisle 2000;Rothou&Padeliadu 2015;Silva&Martinsreis 2017)呈正相關(guān)。
語素是形態(tài)學(xué)的重要概念,指的是最小的語義單位,包括可獨立成詞且不能進一步分解的自由語素(詞根)及必須依附于其他語素的黏著語素(詞綴)。詞干與詞基是同一個概念,可以是詞根,也可以是詞根加詞綴構(gòu)成的可繼續(xù)添加詞綴的詞(Eppler&Ozón 2012:43-46)。出于統(tǒng)計需要,本文區(qū)分詞根和詞干。形態(tài)知識包括接受性形態(tài)知識和產(chǎn)出性形態(tài)知識。前者指學(xué)習(xí)者知道復(fù)雜詞由成分語素構(gòu)成,且這些語素具有能產(chǎn)性;知道成分語素的意義;知道詞根/詞干和詞綴義與整詞義的聯(lián)系。后者指學(xué)習(xí)者意識到詞根/詞干與詞綴結(jié)合后給整詞帶來的音變或形變(Nation 2001:272-274)。復(fù)雜詞的加工過程包括整詞分解(成分語素的識別)、語素組合(成分語素在形式上的合并)和語義組合(由成分語素義推斷整詞義)三個階段(Baayen&Schreuder 1999)。
近年來,有關(guān)形態(tài)知識習(xí)得的研究發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者在形態(tài)知識產(chǎn)出方面存在不少問題,包括屈折詞綴與派生詞綴混用、詞綴拼寫錯誤、詞綴超用等(崔艷嫣、王同順 2005;高育松、薛小梅2018)。這說明學(xué)習(xí)者可能處于接受性形態(tài)知識向產(chǎn)出性形態(tài)知識轉(zhuǎn)化的階段。因此,有必要了解學(xué)習(xí)者接受性形態(tài)知識的習(xí)得狀況,尋找有效的方法來提高他們形態(tài)知識產(chǎn)出的能力。目前關(guān)于接受性形態(tài)知識習(xí)得的研究不多,現(xiàn)有研究的測試手段主要是形態(tài)分解任務(wù)。張淑靜(2015)指出,中國英語學(xué)習(xí)者的形態(tài)分解能力受詞綴的頻率和整詞語義透明度的影響。王棟和張彩霞(2013)發(fā)現(xiàn)除了這兩個因素外,詞綴的類型和能產(chǎn)性也起著重要的作用。這些研究主要考查的是中國英語學(xué)習(xí)者對復(fù)雜詞成分語素的識別,對學(xué)習(xí)者接受性形態(tài)知識其他方面的習(xí)得則缺乏闡述。
詞綴包括屈折詞綴和派生詞綴。其中,派生詞綴的能產(chǎn)性高,是構(gòu)詞的關(guān)鍵,對二語學(xué)習(xí)者而言習(xí)得難度更大。相關(guān)研究表明,英語初級學(xué)習(xí)者在語言輸出中有回避使用派生詞的傾向,原因之一可能是他們?nèi)狈τ嘘P(guān)派生詞綴的完備知識(崔艷嫣、王同順 2005)。本文以高中生接受性派生形態(tài)知識的習(xí)得狀況作為研究對象,并根據(jù)接受性形態(tài)知識的定義及復(fù)雜詞的加工過程,試圖在借鑒現(xiàn)有研究成果的基礎(chǔ)上完善測量方法,以期更全面地反映初級學(xué)習(xí)者接受性形態(tài)知識的習(xí)得特點,為提高他們的形態(tài)知識產(chǎn)出能力作鋪墊。
本文旨在考查中國初級英語學(xué)習(xí)者接受性派生形態(tài)知識的習(xí)得狀況。具體問題包括:
1.高中生的接受性派生形態(tài)知識習(xí)得有何特點。
2.高中生對形態(tài)復(fù)雜詞在整詞分解、語素組合及語義組合三方面的能力受哪些因素的影響。
本研究的受試是廣東省某普通中學(xué)137名高一學(xué)生,其中男生62名,女生75名。本研究采用內(nèi)申和貝格拉(Nation&Beglar,2007)的詞匯量測試題(A vocabularysizetest)雙語版(該測試題用于測試學(xué)習(xí)者的接受性詞匯量,共有140道多項選擇題,每1000詞族水平包括10個題目,每題設(shè)四個選項,雙語版的選項用中文顯示,其中一項為正確答案,其他三項為干擾項。每題1分,學(xué)習(xí)者的最后得分乘以100即得出其接受性詞匯量。該測試題可從以下網(wǎng)址瀏覽:https://www.wenjuan.com/lib_detail_full/552b8b68f7405b1 109c57f53)測量受試的接受性詞匯量,以便分析其形態(tài)知識習(xí)得狀況與詞匯量的關(guān)系。根據(jù)受試的入學(xué)成績及該年級英語教師的評價,預(yù)測其接受性詞匯量(以詞族為單位)不超過4000。為防止受試對40題以后的題目進行猜測而無法真實反映其詞匯量,本研究節(jié)選前40題作為測試材料。
如表1所示,受試的平均詞匯量為21.79*100=2 179,可見受試的詞匯量很低,屬于初級英語學(xué)習(xí)者。
表1:高中生接受性詞匯量測試情況
本研究選取的20個目標詞具備以下特征:
1.詞根已被受試所學(xué),這是受試進行語義組合的前提;
2.整詞是受試未知的,以便檢測受試能否在無法識別目標詞時激活其成分語素并進行語義組合;
3.包含動詞、名詞、形容詞、副詞四種詞類,考查受試對不同類別詞綴的識別及其語法功能的理解;
4.除副詞后綴-ly外,其他詞綴不重復(fù)出現(xiàn),以免造成頻率效應(yīng)。
為避免測試效應(yīng),本研究未調(diào)查受試對詞根/詞干及整詞的熟悉度,而是從人教版《普通高中課程標準實驗教科書·英語4—8》詞匯表中選取復(fù)雜詞19個,并根據(jù)實驗需要修改兩個詞,其中一個詞添加后綴(industrial—industrialization),一個詞改變前綴(encouragement—discouragement)。另外,從教材外選取一個詞(enable),共20個復(fù)雜詞。經(jīng)咨詢該校兩位有經(jīng)驗的英語教師,enable對中學(xué)生來說是陌生詞(這一點在本實驗中得到了驗證)。這20個復(fù)雜詞包含11個前綴和14個后綴。所有復(fù)雜詞的詞根均來自《2018年廣東省初中畢業(yè)生英語學(xué)科學(xué)業(yè)考試大綱》及人教版《普通高中課程標準實驗教科書·英語1—3》的詞匯表。由于受試參加本實驗時剛學(xué)完人教版《普通高中課程標準實驗教科書·英語3》,所以對受試對目標詞及其詞根在熟悉度上是公平的,若存在差異,可能緣于受試詞匯量的不同,而形態(tài)知識的習(xí)得可能與詞匯量相關(guān),因此本研究允許這種情況出現(xiàn)。
受試在20分鐘內(nèi)仿照例子先進行整詞分解(寫出詞綴和詞根),然后組合語素(找詞干),最后組合語義(提供漢語對等詞)。每寫對一個詞綴/詞根/詞干得 1分,如:industrialization,寫出 industry,industrial,industrialize和 -ation,可得 4 分。另外,譯對一個詞得1分,詞義相關(guān)但詞性錯誤的不得分,如:把strengthen譯作“強壯的”不得分。試題滿分85分。
共137名學(xué)生參與測試,剔除4份空白答卷后有效答卷為133份。結(jié)果如下:最高分68分,最低分7分,平均分29.39分,標準差為13.83。為反映受試在整詞分解、語素組合和語義組合三方面的能力,本研究統(tǒng)計了受試在各項目上的正確率。
圖1:接受性派生形態(tài)知識測試正確答案的平均百分比
如圖1所示,受試全卷的正確率只有34.58%,說明他們的接受性派生形態(tài)知識水平偏低。其中,超過一半的受試無法正確識別前綴與詞根,對后綴的識別雖略勝一籌,但可能緣于目標詞中有三個詞含有副詞后綴-ly。在語素組合方面,正確率不及三分之一。語義組合得分率最低,僅10.95%。
總體而言,受試的接受性派生形態(tài)知識習(xí)得特點如下:接受性形態(tài)知識總體水平低下,對形態(tài)結(jié)構(gòu)有一定的敏感度,積累了一定的形態(tài)知識,但仍處于中介語階段,所掌握的知識尚不完備;在整詞分解方面,對詞綴和詞根的識別能力基本趨同;語素組合和語義組合能力薄弱。
通過分析受試在每個目標詞各項目上的得分情況,本研究發(fā)現(xiàn),受試的整詞分解、語素組合及語義組合的能力可能受到以下因素的影響:詞形規(guī)則度、語素組合的限制條件及受試的詞匯量。
1.詞形規(guī)則度
本研究中,詞形規(guī)則度是指詞綴與詞根結(jié)合后二者在形式上的變化。如,表否定義的前綴in-有幾個變體,在以首字母為l的詞之前是il-(如illegal),在r前是ir-(如irresponsibly),在p前是im-(如impossible),在n前則變成ig-(如ignoble);又如,詞根produce與后綴-tion結(jié)合后變成production。本研究20個目標詞中,詞形規(guī)則詞有13個,不規(guī)則詞有7個。受試在不規(guī)則詞上所犯的錯誤主要包括三個方面:第一,后綴的寫法不標準,存在遺漏或添加字母的現(xiàn)象,如:把admission的后綴寫成-ion或-ssion,把production的后綴寫成-ion。第二,無法還原詞根,如:把admission的詞根寫成admiss(50人,占38%),把production的詞根寫成product。第三,無法識別詞綴,導(dǎo)致詞干找不全,如,能寫出illegally的詞干legally的僅5人(占4%)。規(guī)則詞與不規(guī)則詞各項目的答對率如圖2所示。
圖2:規(guī)則詞與不規(guī)則詞各項目上正確答案的平均百分比
如圖2所示,受試在各項目上詞形規(guī)則詞的答對率均高于詞形不規(guī)則詞。這說明詞形規(guī)則度直接影響受試整詞分解、語素組合及語義組合的能力。本研究發(fā)現(xiàn),在語義組合方面,這兩類詞的得分率差異較小,原因可能是語義組合得分較低的4個規(guī)則詞的詞綴(ab-,en-,-en 和 -ence)頻率相對不規(guī)則詞的詞綴(如re-和-sion)較低,影響受試對詞綴及其語法功能的理解而造成詞性與詞義的判斷失誤,但由于規(guī)則的詞形有助于受試對詞根義的理解,因此在一定程度上彌補了詞綴低頻這一缺陷,提高了答對率。
2.語素組合的限制條件
英語的詞綴與詞根組合在詞類上有很大的限制,若受試意識到詞綴的存在,卻不了解其適用范圍,就容易導(dǎo)致詞綴與詞根的錯誤匹配。例如,把independ(22人,占 17%)和 dependently(28人,占21%)看作independently的詞干,把couragement看作discouragement的詞干(60人,占45%)。這些偏誤反映了高頻詞綴in-,-ly和-ment雖然可能已被受試建立大腦表征,但他們并不了解這些詞綴可與哪些詞類組合成復(fù)雜詞。首先,in-可與名詞或形容詞而非動詞組合。其次,雖然-ly通常與形容詞組合成副詞,但對于目標詞independently,-ly應(yīng)該是形容詞independent而非形容詞dependent的后綴,否則,in-就是與副詞dependently組合,而這種組合并不符合構(gòu)詞規(guī)則。此外,名詞后綴-ment與動詞匹配并改變動詞的詞類,故與動詞discourage而不與名詞courage組合。
3.受試的詞匯量
本文利用SPSS軟件對受試接受性詞匯量和接受性派生形態(tài)知識測試成績進行皮爾遜相關(guān)分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn)相關(guān)系數(shù)r=0.44,P=0.000<0.05,說明二者呈正相關(guān),受試的詞匯量與形態(tài)知識密切聯(lián)系,詞綴和簡單詞在受試語言輸入中的頻率是其形態(tài)結(jié)構(gòu)敏感度的前提。本實驗中因詞匯量引起的偏誤主要包括詞根誤認、詞義理解錯誤和詞性判斷錯誤。例如,受試把dust和miss/mission分別當(dāng)作industrialization和admission的詞根;把reasonable譯成“原因”或“理由”(71人,占53%);把表使役義的前綴en-譯成否定義(43人,占32%);還有受試把uncertainty譯成“不肯定的”或“不確定地”。這些錯誤的出現(xiàn)可能是因為受試的詞匯量小,目標詞的詞根(如industry和admit)及詞綴(如 -able,en-和 -ty)在其語言輸入中的頻率低,不足以被內(nèi)化并儲存在心理詞庫中,導(dǎo)致他們只能根據(jù)正字法信息激活在拼寫上與目標詞包含的字符串相似的表征,從而導(dǎo)致失誤。
本研究利用整詞分解、語素組合及語義組合任務(wù)考查了高中生接受性派生形態(tài)知識習(xí)得的特點。結(jié)果表明,高中生接受性派生形態(tài)知識水平偏低,只是初步習(xí)得相關(guān)的形態(tài)知識,因而影響其在語言輸出中使用復(fù)雜詞的信心,這在一定程度上解釋了高中生為何在寫作中采用回避使用派生詞的策略(崔艷嫣、王同順 2005)。
本研究發(fā)現(xiàn)高中生對高頻詞綴容易產(chǎn)生過度概括的現(xiàn)象,對陌生的詞根,尤其是不規(guī)則詞的詞根,則傾向于根據(jù)正字法信息進行語素的識別。該結(jié)果與利和塔夫脫等人(Li&Taft,et al.2017)的研究結(jié)果一致,即水平較低的二語學(xué)習(xí)者可能更依賴于正字法加工。由于二語學(xué)習(xí)者在詞匯識別的初始階段比起形態(tài)結(jié)構(gòu)更容易注意到表層形式(Heyer&Clahsen 2015),高頻詞綴及目標詞所包含的字符串一旦與學(xué)習(xí)者大腦中的形態(tài)知識表征匹配,就容易被激活,導(dǎo)致詞綴和詞根的誤認。
本文以高中生為對象,考查了英語初級學(xué)習(xí)者接受性派生形態(tài)知識的習(xí)得狀況。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者具備初步的接受性派生形態(tài)知識,對詞形規(guī)則詞的形態(tài)敏感度較高,對不規(guī)則詞則傾向于整詞加工,缺乏識別詞綴和還原詞根的能力,對詞根/詞干與詞綴關(guān)系的意識還有待加強。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)增加語言輸入量,提高詞綴在輸入中的復(fù)現(xiàn)率,并引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)其語法功能信息,學(xué)會利用復(fù)雜詞的成分語素來解決理解和產(chǎn)出中遇到的形態(tài)問題。英語初級學(xué)習(xí)者接受性形態(tài)知識向產(chǎn)出性形態(tài)知識轉(zhuǎn)化是一個長期的過程,未來研究還要結(jié)合他們形態(tài)產(chǎn)出的情況,并依據(jù)二者的聯(lián)系探索形態(tài)知識習(xí)得的有效途徑。