劉 璐
當(dāng)代社會(huì),經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,社會(huì)不斷進(jìn)步,整個(gè)世界不斷呈現(xiàn)出嶄新的面貌。不難發(fā)現(xiàn),作為交流、溝通的媒介,詞匯受到了不小的影響,且對整個(gè)社會(huì)產(chǎn)生了很大的影響。在此背景下,網(wǎng)絡(luò)流行語應(yīng)運(yùn)而生。所謂網(wǎng)絡(luò)流行語是指在網(wǎng)絡(luò)中產(chǎn)生、在網(wǎng)民中流傳、反映網(wǎng)民態(tài)度的語言。下面主要選取一些典型的、耳熟能詳?shù)木W(wǎng)絡(luò)流行語作為研究對象,網(wǎng)絡(luò)流行語的出現(xiàn)一方面豐富了人們的業(yè)余生活,使人們之間的交流、溝通更加順暢;另一方面,網(wǎng)絡(luò)流行語的出現(xiàn)豐富了原有詞匯庫,提供了許多新概念,對詞匯學(xué)的發(fā)展有一定的促進(jìn)意義(于學(xué)敬2013)。
近年來,互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展使得網(wǎng)民數(shù)量大幅度上升,截至2019年12月底,中國網(wǎng)民數(shù)量已經(jīng)達(dá)到8.29億(數(shù)據(jù)來自《中國互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展報(bào)告(2019)》),相比前幾年有了飛速增長。網(wǎng)絡(luò)的普及讓越來越多的網(wǎng)民開始關(guān)注網(wǎng)絡(luò)語言。社會(huì)的進(jìn)步離不開語言的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展因此成為人們關(guān)注的熱點(diǎn)話題。
作為交流、溝通的媒介,網(wǎng)絡(luò)語言漸漸引起了語言學(xué)家和詞匯專家的關(guān)注。2012年汪磊主編的《新華網(wǎng)絡(luò)語言詞典》和2018年林綱主編的《網(wǎng)絡(luò)語言學(xué)教程》相繼出版。另外,雖然網(wǎng)絡(luò)語言發(fā)展迅速,但其歷史不過短短20年,且早年的網(wǎng)絡(luò)語言并沒有達(dá)到讓人耳熟能詳?shù)牡夭?。下面主要通過對近3年來一些典型的網(wǎng)絡(luò)語言進(jìn)行研究,觀察其特點(diǎn),同時(shí)希望為之后的研究帶來幫助。
近年來不少學(xué)者熱衷于網(wǎng)絡(luò)語言研究。通過分析他們的研究成果發(fā)現(xiàn),當(dāng)代英文網(wǎng)絡(luò)流行語主要可分為六類:縮寫、創(chuàng)造新詞、舊詞新意、表情符號、詞匯變形和語氣詞(毛璨、張順生 2016)。下面將選取最常見的縮寫、創(chuàng)造新詞、一詞多義、象形圖畫、音譯加注新創(chuàng)詞等五類英文網(wǎng)絡(luò)流行語進(jìn)行分析。
通過搜集、整理近3年來在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的流行語發(fā)現(xiàn),簡潔性是當(dāng)代英文網(wǎng)絡(luò)流行語的主要特征之一。現(xiàn)階段,網(wǎng)民以年輕人士為主,他們易于接受新事物,享受新事物帶來的新鮮感,因此所使用的語言也呈現(xiàn)出簡略化的特征。雖然語言形式簡略了,但以其思路新奇和活潑俏皮更加為人們所津津樂道。比如“xswl”是“笑死我了”的簡稱,“sk”是“生快”的簡稱,即“生日快樂”等。
當(dāng)代年輕人聰明伶俐、思維活躍,促進(jìn)了新鮮、俏皮的網(wǎng)絡(luò)流行語的產(chǎn)生,這也從一定程度上折射出當(dāng)今社會(huì)更喜歡詼諧幽默的表達(dá)方式,以玩笑話表明自身的立場。比如,couch potato原意表示“沙發(fā)土豆”,后來人們根據(jù)豐富的聯(lián)想與想象,將沙發(fā)上的土豆比作看電視的人,形象生動(dòng),又因其具有趣味性,更多地使用其比喻義“電視迷”(韋雪華2018)。又如out一詞,其最初意思為“出去”,隨著網(wǎng)絡(luò)流行語的使用,人們逐漸豐富其含義,2009年首次出現(xiàn)“你out了”,表示“你出局了”。如今這一說法也得以延續(xù),人們似乎更愿意使用其引申義“出局;落伍”來表示其含義。
在網(wǎng)絡(luò)傳播速度越來越快的背景下,很多新詞都是時(shí)代的產(chǎn)物,具有一定的時(shí)代特色。比如,前幾年流行的idol原意為“偶像,榜樣”,而廣大網(wǎng)民根據(jù)其音譯,用“愛豆”表示,這與當(dāng)時(shí)社會(huì)的現(xiàn)象密切相關(guān)(劉佳佳、王曉娟 2017)。網(wǎng)絡(luò)流行語的實(shí)效性要求它必須緊跟時(shí)代,與時(shí)俱進(jìn)。雖然網(wǎng)絡(luò)新詞產(chǎn)生速度快,流傳范圍廣,但隨著時(shí)間的流逝,它們會(huì)像“快餐”一樣被遺忘,留給人們的只能是曾經(jīng)記住的美好。
縮寫的初衷是為了言簡意賅,便于交流,而隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,它越來越為大眾所接受,成為約定俗成的說法。
1.單詞縮寫
在英文網(wǎng)絡(luò)流行語中,最常見的方式是省略,這也是進(jìn)行英語交流最簡單的方法。其中,單詞省略就是利用諧音進(jìn)行簡化,因?yàn)檫@種方法在讀音上根本聽不出區(qū)別,只是在拼寫上進(jìn)行了簡化,如you 變成 u,are 變成 r,for變成“4”等,這些都顯示出了人類的智慧。除此之外,還可以進(jìn)行音節(jié)省略,如用ad代替advertisement,用app表示application,用grad代替graduate等。
2.短語縮寫
短語縮寫是指保留每個(gè)單詞的首字母,省略其余部分,如廣為人知的OMG就是典型的短語縮寫,其全稱是 Oh MyGod(Clifford E.Swartz 2000),現(xiàn)在幾乎成了人人都會(huì)使用的英文網(wǎng)絡(luò)流行用語。又如,流行于企業(yè)中的“紅人”——CEO和CFO,也是短語縮寫,其全稱分別為Chief Executive Officer和Chief Financial Officer。再如,近幾年出現(xiàn)的LOL,其全稱是Laugh Out Loudly,用來代替漢字中的“哈哈、呵呵”;idk是I don’t know的縮寫等。上述短語縮寫比較貼近生活,被使用的頻率相對較高。其實(shí),短語縮寫也不僅限于網(wǎng)絡(luò)流行語,還有一些專業(yè)領(lǐng)域也存在這種現(xiàn)象,如在國際貿(mào)易中FOB表示“船上交貨價(jià)”,其全稱為Free On Board。如今,首字母縮寫的例子層出不窮,主要是因?yàn)樗奖阌洃洠依斫馄饋肀容^簡單,所以越來越為大眾所接受和使用。
毫無疑問,英文網(wǎng)絡(luò)新詞的出現(xiàn)不僅彰顯了人們的智慧,還為豐富多彩的生活增添了些許亮色,更體現(xiàn)出人們對于詞匯、語言的喜愛。另外,英文網(wǎng)絡(luò)新詞的出現(xiàn)也在一定程度上激發(fā)了人們的想象力和創(chuàng)造力。實(shí)際上,能夠創(chuàng)造出英文網(wǎng)絡(luò)新詞,與人們對社會(huì)的了解分不開,也與這些新詞背后的娛樂、電影、時(shí)尚等領(lǐng)域分不開。比如,根據(jù)原有詞匯housewife(家庭主婦)衍生出來的househusband(家庭煮夫)。這種造詞方法是在原有詞匯的基礎(chǔ)上,保留其共性部分,再創(chuàng)作出所需要的新詞。又如,gamer源自“電腦游戲”,按照英語詞匯中的詞根詞綴規(guī)律,er后綴表示“……的人”,常用以構(gòu)成名詞,因此gamer表示“游戲狂魔”。再如,selfie(自拍)是由詞根self和詞綴ie構(gòu)成的,詞綴ie源自古英語,表示“屬于……的人或物”;同樣地,unfollow由詞綴un和詞綴follow組成,表示“取消對別人的關(guān)注”,unfriend表示“刪除好友”,repost表示“轉(zhuǎn)發(fā)”等。
語言與生活緊密相關(guān),語言的演變發(fā)展在一定程度上能反映出生活的變化。現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展不僅會(huì)創(chuàng)造出一些新詞,也會(huì)賦予一些原有詞匯新的含義,豐富詞匯學(xué)的發(fā)展。比如,“Mompetition”,其實(shí)就是“Mom”和“competition”兩個(gè)詞合成而來,表示母親之間相互比拼孩子,現(xiàn)在泛指家長比拼自己的孩子(劉佳佳、王曉娟 2017)。又如,社交軟件中必備的follow一詞,原意為“跟隨,追隨”,現(xiàn)在更多的表示“在社交網(wǎng)絡(luò)平臺上關(guān)注某人”的意思(DIAO Xin-xin 2016);like 原意表示“喜歡”,現(xiàn)在還可以表示“在社交軟件上給別人點(diǎn)贊”(DIAO Xin-xin 2016);friend原意表示“朋友”,現(xiàn)在可以用來表示“加好友”。再如,bug原意為“小蟲,臭蟲”,現(xiàn)在表示“硬件或者軟件中的漏洞”等。
象形詞是一種借助圖畫來傳詞答意的方法,近幾年較為流行,且以其簡單、好記、形象等特點(diǎn)越來越受人們歡迎。如網(wǎng)絡(luò)用語中常出現(xiàn)的“:-D”指代“笑”,“/(ToT)/”代替“哭”(劉佳佳、王曉娟2017)等。這些表情符號屬于表意符號——即用圖畫表示一些事物的概念或定義。近年來網(wǎng)絡(luò)流行語中呈現(xiàn)出大量的象形圖畫,用來表達(dá)當(dāng)事人的心情狀態(tài),使人與人之間的溝通更簡潔和生動(dòng)。
對于那些極具中國特色而在英語中找不到完全對應(yīng)的網(wǎng)絡(luò)流行語,可以借助音譯的方法,或者使用音譯加注新創(chuàng)詞的方法解釋其含義。這一方法雖然看起來不盡合理,充斥著“中式英語”的味道,但為了使中文與英文的含義盡量對應(yīng),倒不失為一種可取的方法。例如,大家所熟知的“you can you up”“no can no bb”(陳銳 2016)等中國式的詼諧英語,分別表示“你行你上啊”和“不行就別瞎嚷嚷”,而且被美國在線俚語詞典“城市詞典網(wǎng)站”收錄。這樣的說法雖然不符合英語的語法特點(diǎn),但是很好地傳達(dá)出了其要表達(dá)的意思,既與中國特色完美結(jié)合,又能讓大家都聽得懂。這一類網(wǎng)絡(luò)流行語逐漸為大家所接受,甚至外國網(wǎng)友也在使用。
英文網(wǎng)絡(luò)流行語的出現(xiàn)是互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的產(chǎn)物,一方面豐富了人們的日常生活;另一方面為語言和詞匯學(xué)的進(jìn)步提供了條件。通過使用英文網(wǎng)絡(luò)流行語,既凸顯了網(wǎng)絡(luò)輕松、詼諧的氛圍,反映了當(dāng)下的時(shí)代背景,又展示了網(wǎng)民的智慧和創(chuàng)造性。但是,語言總是在不斷發(fā)展、變化著的,也總會(huì)有新詞取代舊詞。