[奧] 托馬斯·伯恩哈德
我仰面躺在世上,
無需房屋,無需帳篷,
那么自由,沒有憂慮。
我的生命值得這般時(shí)刻。
清晨,成群的云朵
向天空的邊緣流瀉,
波浪奔涌,這一年
從未如此令人喜悅。
泥土的氣息重現(xiàn),
被春日微風(fēng)吹來,
時(shí)辰安息,鄉(xiāng)野遙遠(yuǎn),
在召回這樣的極樂。
我那么遠(yuǎn),我那么近,
我忘記經(jīng)歷過的一切,
我虛度,我存在,
和天使一起盤旋。
薦詩丨 冬至
這首《夏日》里,沒有酷熱,讀來讓人覺得清爽開闊。
第一段描寫了一個(gè)自由自在的時(shí)刻,“我”不需要房屋的庇護(hù),遠(yuǎn)離庸常的生活,毫無負(fù)擔(dān)地躺在天地之間;順著向上的目光,“我”看到一個(gè)更加開闊的場(chǎng)景,天空遼闊,流云奔瀉,身邊濤聲陣陣,“我”感到了前所未有的喜悅。
在第三段,“我”的注意力又回到了周圍:泥土的氣息重現(xiàn),被春日微風(fēng)吹來。這句寫得很妙,時(shí)間瞬間有了空間感,那逝去的春天似乎就在遠(yuǎn)處,泥土的氣息是從那兒被吹到了夏天里。正是這種時(shí)空轉(zhuǎn)換,“我”也體會(huì)到了“時(shí)辰”在休憩,“鄉(xiāng)野”在召回極樂。
這種難以言說的感受,被詩人表達(dá)得很到位:“我”忽遠(yuǎn)忽近,似乎在時(shí)間和空間上隨意穿梭,那些真實(shí)發(fā)生過的事情也不再重要。一切如夢(mèng)似幻,又實(shí)實(shí)在在。在這樣的時(shí)刻,“我”感覺像和天使一起飛翔。
讀這首詩的時(shí)候,我不禁想到另外兩首短詩:里爾克的《秋日》和米沃什的《禮物》。這首詩飽含著《秋日》中的某種莊嚴(yán)的宗教感,但并無《秋日》的蕭索和孤絕,卻充盈著《禮物》中的安寧、平和與充實(shí)感。
這樣的身心狀態(tài)多么令人羨慕,這樣的夏日多么可貴。