劉曉妍 柳 慧
(1.伊犁師范大學(xué)中國語言文學(xué)學(xué)院,新疆伊寧 835000;2.伊犁師范大學(xué)預(yù)科教學(xué)部,新疆伊寧 835000)
學(xué)習(xí)語言的過程中,語法是非常重要的一部分,在翻譯學(xué)習(xí)與口頭交流上,為更精準(zhǔn)的學(xué)習(xí)與表達(dá),時(shí)態(tài)也是語法學(xué)習(xí)之中相當(dāng)重要的一部分。本次課題通過對漢語維吾爾語時(shí)態(tài)的對比與互譯進(jìn)行研究,說明漢語維吾爾語時(shí)態(tài)在語言類型方面確實(shí)存在許多值得注意的特殊現(xiàn)象,旨在對漢語時(shí)態(tài)與維吾爾語時(shí)態(tài)上的差別與相同點(diǎn)這塊領(lǐng)域進(jìn)行補(bǔ)充研究,豐富維吾爾語語法方面的研究,也希望本次課題的研究成果能為漢語及維吾爾語學(xué)習(xí)者提供語法學(xué)習(xí)方面的參考資料,以及相關(guān)的學(xué)習(xí)方法。
漢語是缺少構(gòu)形形態(tài)的語言,靠虛詞和語序來表明語義和語法關(guān)系。漢語在表達(dá)時(shí)間意義時(shí),既沒有詞形的問題,也沒有表示時(shí)間的不同形態(tài), 只需用詞語表達(dá)即可。[1]從語言學(xué)的觀點(diǎn)來看,漢語的動(dòng)詞沒有像維吾爾語動(dòng)詞那樣的時(shí)態(tài)變化,但漢語也可以表示動(dòng)作的“時(shí)”和“態(tài)”,漢語主要借助詞手段或句法手段。[2]
“了”加在動(dòng)詞的后面,表示這個(gè)動(dòng)作已完成。
1.1.1 過去時(shí)間詞+句子
“過去時(shí)間詞+形容詞/動(dòng)詞”,表示過去的狀態(tài),情況等:其實(shí)你昨天不用過來,老王才應(yīng)該過來。
1.1.2 動(dòng)詞+過
“動(dòng)詞+過”表示過去發(fā)生的動(dòng)作:我見過他的女朋友。
1.1.3 動(dòng)詞+了
“動(dòng)詞+了”表示動(dòng)作的完成:昨天我在商場看見了我的朋友。
1.1.4 動(dòng)詞+過+…+了
“動(dòng)詞+過+…+了”表示在很短的時(shí)間以前,這個(gè)動(dòng)作結(jié)束了,而且不需要再做一次:孩子吃過午飯了。
“正在”、“正”、“在”、“著”表示動(dòng)作的正在進(jìn)行狀態(tài)。
1.2.1 時(shí)間詞+在+動(dòng)詞
“過去時(shí)間詞+在+動(dòng)詞”表示過去某個(gè)動(dòng)作正在進(jìn)行:不好意思,剛才我在上課,不能接您的電話。
1.2.2 動(dòng)詞+著:他看著書呢
1.2.3 正在正+動(dòng)詞:他正在正正看電視
漢語中一般用“會(huì)”、“要”、“快要就要快”等助動(dòng)詞來表示將來時(shí)。
1.3.1 快/快要/就要+動(dòng)詞+了
“快/ 快要/ 就要+動(dòng)詞+了”表示動(dòng)作很快發(fā)生:我快到了,再等一會(huì)吧!
1.3.2 要+動(dòng)詞
“要+動(dòng)詞”表示將來發(fā)生的動(dòng)作:下個(gè)月,我要去云南旅游一個(gè)月。
1.3.3 會(huì)+動(dòng)詞
將來要發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài):我會(huì)在您的公司工作三年。[3]
張宏勝在其所著的《維漢語“時(shí)”的對比與翻譯》(新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2001.02)中提到:維吾爾語是一種完全以動(dòng)詞為核心的形態(tài)語言,在具體的語境中,只要在動(dòng)詞詞干后綴接不同的附加成分,便能表達(dá)出相應(yīng)的“時(shí)、人稱、數(shù)、體、式、態(tài)”等各種語法意義,形成一個(gè)完整的表意單位,使人一聽一看便知意思所在。維吾爾語在表示時(shí)態(tài)時(shí),是在動(dòng)詞詞干后綴接相應(yīng)的附加成分。
維吾爾語的過去時(shí)形式比較多,有:直陳過去時(shí)、間陳過去時(shí)、轉(zhuǎn)述過去時(shí)和或然過去時(shí)。
2.1.1 直陳過去時(shí)
直陳式表示說話人用直接得知的語氣陳述在一定時(shí)間內(nèi)發(fā)生的動(dòng)作。有:直陳一般時(shí)態(tài)、直陳相對時(shí)態(tài)。其表現(xiàn)形式是:動(dòng)詞詞干綴接直陳一般時(shí)態(tài)和相對時(shí)態(tài)的附加成分。其中,直陳一般過去時(shí)也有較近式和較遠(yuǎn)式之分,例如:
較近式表示的是剛發(fā)生不久或者近期發(fā)生過的行為動(dòng)作。如:
M?n tɑmɑq jedim.
我吃過飯了。
較遠(yuǎn)式表示的動(dòng)作的發(fā)生時(shí)間距離現(xiàn)在比較久遠(yuǎn),其表現(xiàn)形式是:動(dòng)詞詞干綴接形動(dòng)詞過去時(shí)附加成分。如:
lkki jilni? ɑldidɑ ?ul?i?ɑ bɑr?ɑn.
兩年前,我去過伊犁。
直陳相對過去時(shí)可以表示相對于另一相關(guān)動(dòng)作之前結(jié)束的動(dòng)作,用于承接復(fù)合句前一分句中的謂語。
M?n uni bɑr ky?ym bil?n bir ittiriwitim,u jiqilip t?y?ti.
我用力推了一下,他摔倒了。
在表示以往經(jīng)常、反復(fù)進(jìn)行的動(dòng)作時(shí),可以用直陳相對將來時(shí)表達(dá)。
U ?ɑ?dɑ u dɑim bizni?kiɡ? kell?tti.
那時(shí)候他經(jīng)常到我們這來。
2.1.2 間陳過去時(shí)
表示說話人以間接得知的語氣陳述在一定時(shí)間內(nèi)進(jìn)行的動(dòng)作,也可以表示說話人把自己間接知道的事情或把過去不知道經(jīng)過證實(shí)屬實(shí)的事情陳述或敘述給對方的語法形式。
在表示轉(zhuǎn)述的內(nèi)容是聽說的,或通過其他方式間接了解到的時(shí),可以用間陳一般過去時(shí)間陳相對過去時(shí)來表達(dá)。
etip?? ?jɑ??idin k?ptu,o?lini izd?jdik?n.
他說他是從江西來的,來找兒子的。
在陳述事后發(fā)覺的動(dòng)作,即說話人原來不清楚,不知道,后來偶然發(fā)覺或根據(jù)某種跡象得知的動(dòng)作用于這一意義時(shí)(通常有出乎意料的感情色彩)可以用間陳一般過去時(shí)/間陳相對過去時(shí)來表達(dá)。
?trɑpqɑ qɑrsɑm,??ɡyrd? turuptim?n.
四下看一下,見是在山洞里。
在陳述故事或夢境中的情節(jié)時(shí),也可用間陳一般過去時(shí)/間陳相對過去時(shí)來表達(dá)。
Ke??, ?y?ymd? ɑpɑmni k?ryptim?n.
夜里,我夢見了媽媽。
間陳一般過去時(shí)間陳相對過去時(shí)還可以用來表示動(dòng)作主體不自覺的、無意識(shí)的動(dòng)作。
Herip k?tk?nlikimdin he?nemini tujmɑj uχlɑp ketiptim?n.
由于疲勞,不知不覺,我睡著了。
2.1.3 轉(zhuǎn)述過去時(shí)
表示說話人用轉(zhuǎn)述別人話語的語氣闡述在一定時(shí)間內(nèi)發(fā)生的動(dòng)作。轉(zhuǎn)述一般過去時(shí)的表現(xiàn)形式分為A式和B式。
A式和B式的區(qū)別在于A式多帶說話人的主觀感情色彩(感到蔑視、不滿、嘲弄等),而B式多表示對間接得知的事情不是很確定,例如:
①ɑ?lisam u ??t’?lɡ? beriptimi?.
我聽說他去過國外。
②ɑ?lisam u ??t’?lɡ? beriptid?k.
他去過國外。
例①表示說話人以嘲弄的語氣在轉(zhuǎn)述他人的話,例②表示說話人以不確定的語氣轉(zhuǎn)述他人的話。
2.1.4 或然過去時(shí)
表示說話人以猜想、估計(jì)的語氣闡述一定時(shí)間內(nèi)發(fā)生的動(dòng)作。
Rɑst bil?mdi?mu?meni ɑldimɑjwɑtqɑn qildi?.
你真不知道嗎?該不會(huì)騙我吧。
2.2.1 直陳現(xiàn)在時(shí)
直陳式表示說話的人用直接得知的語氣闡述在一定時(shí)間內(nèi)進(jìn)行的動(dòng)作。其表現(xiàn)形式有直陳一般時(shí)態(tài)和直陳相對時(shí)態(tài)。它的表現(xiàn)形式是:動(dòng)詞詞干綴接直陳式附加成分。維吾爾語的直陳一般現(xiàn)在時(shí)有A式和B式,即口語形式和書面語形式。
U i?χɑnidɑ i?l?wɑtidu.
他正在辦公室工作呢。
Ulu? sotisjɑlistik w?tinimiz kydin-kyɡ? ɡyliniwɑtmɑqtɑ w? ky?ijiwɑtmɑqtɑ.
我們偉大的社會(huì)主義祖國日益繁榮昌盛。
2.2.2 直陳相對現(xiàn)在時(shí)
直陳相對現(xiàn)在時(shí)可以表示該動(dòng)作正在進(jìn)行時(shí),另一動(dòng)作發(fā)生。
ɑχ?ɑm biz kitɑb k?rywɑtɑttuq,borɑn ?iqip k?tti.
昨晚你們正在看書,刮起大風(fēng)了。
還可以表示在時(shí)間狀語或上下文點(diǎn)明的時(shí)間內(nèi)該動(dòng)作正在進(jìn)行。
Sinipqɑ kirɡinimd?,u kitɑb k?rywɑtɑtti.
我進(jìn)教室時(shí),她正在看書。
2.2.3 間陳一般現(xiàn)在時(shí)
表示說話人以間接得知的語氣陳述在一定時(shí)間內(nèi)進(jìn)行的動(dòng)作,也可以表示說話人把自己間接知道的事情或把過去不知道經(jīng)過證實(shí)屬實(shí)的事情陳述或敘述給對方的語法形式。
間陳一般現(xiàn)在時(shí)可以表示轉(zhuǎn)述的內(nèi)容是聽說的,或通過其他方式間接了解到的。
ɑ?lisɑm,u j?rd? qɑr je?iwetiptu.
聽說那里正在下雪。
間陳一般現(xiàn)在時(shí)有時(shí)還可表示陳述事后發(fā)覺的動(dòng)作,即說話人原來不清楚,不知道,后來偶然發(fā)覺或根據(jù)某種跡象得知的動(dòng)作用于這一意義時(shí),通常有出乎意料的感情色彩。
M?m?tk? qɑridim,u tɑtliq uχlɑwetiptu.
我看看買買提,見他睡得正香。
間陳一般現(xiàn)在時(shí)還可以陳述故事或夢境中的情節(jié)。?y?ymd? u meni uruwetiptu.
我夢見他在打我。
2.2.4 轉(zhuǎn)述一般現(xiàn)在時(shí)
表示說話人用轉(zhuǎn)述他人話語的語氣陳述在一定時(shí)間內(nèi)發(fā)生的動(dòng)作。分為A式和B式,這兩種形式的區(qū)別在于:A常常帶有說話人的主觀色彩(驚奇、嘲諷、不滿或感到荒唐可笑)
ɑ?lisɑm,ulɑrni? ?jdikil?r je?i ?j seliwetiptimi?.
聽說,他家正在蓋新房呢。
B式則帶有說話人不確定的語氣
Uni? ejti?i??,u keliwetiptid?k.
據(jù)他說,他正在過來。
2.2.5 或然一般現(xiàn)在時(shí)
表示說話人以猜想、估計(jì)的語氣表述一定時(shí)間內(nèi)發(fā)生的動(dòng)作。
ehtimɑl m?n ?y?iniliwɑtmi?ɑndim?n.
也許是我沒弄明白。
2.3.1 直陳一般將來時(shí)
直陳一般將來時(shí)表示說話人用直接獲知的語氣表述在一定時(shí)間內(nèi)進(jìn)行的動(dòng)作。不同的人稱有不同的附加成分。它的表現(xiàn)形式有:直陳一般時(shí)態(tài)、直陳相對時(shí)態(tài)。
直陳一般將來時(shí)表示將要發(fā)生的動(dòng)作,的表現(xiàn)形式分為A式和B式。
A式多用于口語:
U ɑmeriki?ɑ berip ɑsprɑntliqtɑ oqujdu.
他要去美國讀研了
B式多用于書面語:
Jopurmɑqlɑr je?il?ɑ kirdi,bɑhɑr qizi kel?r.
樹葉綠了,春姑娘要來了。
有時(shí),過去時(shí)也可以表示將來時(shí),比如:
M?? mɑ?dim.
我走了。
事實(shí)上說話人并沒有離開,句意其實(shí)是表示 “我要走了”。
直陳相對將來時(shí)有時(shí)可表示虛擬式綴接直陳相對將來時(shí),表示相對于虛擬假設(shè)條件從句子所說的條件的得到滿足之后要實(shí)現(xiàn)的動(dòng)作,有時(shí)含說話人希望該動(dòng)作發(fā)生的意味。
J?n? b?? minut ke?iks??lɑr,yɡyr?l m?jtti?lɑr.
再遲五分鐘,你們就趕不上了。
還可表示表示主體在說話前就希望、打算進(jìn)行的動(dòng)作。
χ?t jɑzɑmti?izmu?
你要寫信嗎?
2.3.2 間陳將來時(shí)
表示說話人以間接得知的語氣陳述在一定時(shí)間內(nèi)進(jìn)行的動(dòng)作,也可以表示說話人把自己間接知道的事情或把過去不知道經(jīng)過證實(shí)屬實(shí)的事情陳述或敘述給對方的語法形式。
ɑ?lisɑm,u j?r p?q?t qɑr jɑ?mɑjdik?n.
聽說那兒從來不下雪。
這句話表示轉(zhuǎn)述的內(nèi)容是聽說的,或通過其他方式間接了解到的
?y?ymd? u ?in?ɑ??ɑ bɑridik?n.
我夢見他要去新疆了。
這句話是在陳述故事或夢境中的情節(jié)。
2.3.3 轉(zhuǎn)述將來時(shí)
表示說話人用轉(zhuǎn)述別人話語的語氣闡述在一定時(shí)間內(nèi)進(jìn)行的動(dòng)作。分為A式和B式。
Ejti?i??,bɑlɑ-?ɑqilirini? nopusimu pɑt ɑridɑ h?l bolɑrmi?.
聽他說,人家家眷的戶口也馬上解決了。
U q??q?rɡ? bɑr?ud?k.
聽說他去喀什了。
2.3.4 或然將來時(shí)
表示說話的人用猜想、估計(jì)的語氣闡述一定時(shí)間內(nèi)發(fā)生的動(dòng)作。
Biz b?lkim j?n? k?ry?idi?ɑndimiz.
咱們或許還會(huì)見面的!
第一,漢語和維吾爾語在時(shí)態(tài)上的表現(xiàn)形式大體相同,都有現(xiàn)在時(shí),將來時(shí)和過去時(shí)。并且在表達(dá)時(shí)態(tài)上都有相對應(yīng)的標(biāo)志。
第二, 漢語動(dòng)詞作定語構(gòu)成的名詞性偏正結(jié)構(gòu),在不同的語境里可分別表示過去時(shí)或?qū)頃r(shí)兩種截然不同的時(shí)間概念,這一形式漢維語完全一致。
第三,漢語和維吾爾語中,表達(dá)時(shí)態(tài)的部分不論在動(dòng)詞前還是動(dòng)詞后,它們與動(dòng)詞是緊挨在一起的。比如:他看了這封信。U bu χ?tni k?rdi.這句話中,漢語的“了”表達(dá)出了動(dòng)作已經(jīng)完成,它是加在動(dòng)詞“看”之后的,維吾爾語第三人稱過去時(shí)-di是加在動(dòng)詞k?ry?之后的,是融于動(dòng)詞的。[5]
第四,漢語和維吾爾語中的各個(gè)時(shí)態(tài)都常常通過副詞來體現(xiàn),如“現(xiàn)在hɑzir、將來k?lkysid?、日漸kyndin-kynɡ?”
第一,維吾爾語動(dòng)詞有形態(tài)變化,但漢語沒有,維吾爾語通常只需一個(gè)動(dòng)詞追加相應(yīng)的附加成分就可以表達(dá)出很多種語法意義。比如:jedim翻譯成漢語是:“我吃過了?!痹诰S吾爾語中這句話的主語可以省去,只需在動(dòng)詞后加上相應(yīng)的人稱的時(shí)態(tài)附加成分便可以表達(dá)出動(dòng)作的主體是誰,而漢語如果把主語“我”省去了,這句話就變成“吃過了?!?但是這個(gè)動(dòng)作的執(zhí)行人是誰,我們根本看不出來。
第二,從表“時(shí)”和表“態(tài)”方面來說,表“時(shí)”表示動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間,漢語完全借助于時(shí)間詞,而維吾爾語用時(shí)間詞表示“時(shí)”是輔助手段,最主要的是,維吾爾語動(dòng)詞本身靠形態(tài)變化可以表示“現(xiàn)在、過去、將來”三種不同時(shí)間。表“態(tài)”,維吾爾語動(dòng)詞不但有三種不同的時(shí)間形式,而且有三種不同的狀態(tài)形式:“一般、進(jìn)行、完成”。這樣每一個(gè)動(dòng)詞從理論上就可以表示在三種不同的時(shí)間里的三種不同狀態(tài)。有時(shí),漢語里的一種狀態(tài)反應(yīng)在維吾爾語中是“跨態(tài)”的。[6]
第三,漢語在表達(dá)時(shí)態(tài)時(shí),可用的虛詞非常多,通常不同的虛詞表達(dá)的都是同一種意思,維吾爾語在表達(dá)時(shí)態(tài)時(shí),一種時(shí)態(tài)只有一種附加成分。如:你要去…、你就要去…了。這兩句話表達(dá)的意思是一樣的,都是表示“去”這個(gè)動(dòng)作將要發(fā)生,而這兩個(gè)句子中,“要”和“就要”是兩個(gè)不同的動(dòng)態(tài)助詞,這句話翻譯成維吾爾語是:s?n… bɑris?n.它表示動(dòng)作已經(jīng)完成的標(biāo)志只有第二人稱將來時(shí)附加成分-is?n。[4]
第四,漢語中有些詞既表“時(shí)”又表“態(tài)”,而維吾爾語的時(shí)態(tài)附加成分卻不能。如:“著”這個(gè)字,它一般表示現(xiàn)在時(shí),但有些時(shí)候卻不能譯作維吾爾語的現(xiàn)在時(shí), “他拿著書出去了?!边@句話的“著”在維吾爾語中并不能譯作現(xiàn)在時(shí)?!昂诎迳蠈懼?。”, “寫”這個(gè)動(dòng)作已經(jīng)做完,“著”在句子中只表示狀態(tài)。
不同文化孕育了不同的語言,漢語與維吾爾語這兩種不同語系,不同語族的語言在對比研究方面存在著不小的問題與難度。漢語在時(shí)態(tài)方面的表達(dá)較為模糊,并無特定的標(biāo)志,而維吾爾語在時(shí)態(tài)表達(dá)上相對明確細(xì)致,通過維吾爾語的時(shí)態(tài)附加成分,我們不但能準(zhǔn)確了解維吾爾語中某句話的時(shí)態(tài),而且還能從附加成分中得知?jiǎng)幼鞯闹黧w。
通過漢語與維吾爾語的時(shí)態(tài)對比研究可以讓雙語學(xué)者們更好地掌握兩種語言,更好地了解語法方面的知識(shí),讓翻譯工作者在翻譯文字時(shí)能更好地詮釋“信、達(dá)、雅”。