亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        混合式教學模式下對大學英語翻譯教學的重構(gòu)研究

        2019-12-26 17:53:43溫育仙
        文化創(chuàng)新比較研究 2019年16期
        關(guān)鍵詞:英語翻譯知識點大學

        溫育仙

        (太原科技大學,山西太原 030024)

        當前在中國“一帶一路”倡議下,中國文化“走出去”的大戰(zhàn)略下,在輸出本國優(yōu)勢產(chǎn)品和引進國外先進技術(shù)時,對翻譯人才的需求越發(fā)突出,尤其是對非英語專業(yè)學生的翻譯能力需求的凸顯,以便國際上能更加正確、準確、真實地理解中國元素。然而,就目前形勢而言,人才培養(yǎng)相對滯后,高等教育也已經(jīng)意識到了過去的“教”與“學”不能滿足現(xiàn)代知識型社會的需求,認為應當從課堂教學抓起,對當前的翻譯課堂教學進行改革,趕上時代步伐。

        大學英語翻譯教學滯后,首先存在概念誤區(qū)。教學翻譯與翻譯教學概念混淆,弱化了翻譯教學和培養(yǎng)翻譯能力的地位。翻譯教學,“即語法翻譯教學法,是一種教學手段,貫穿于教學始末。它是將輸出語,通過翻譯的手段,借助輸入語使學生深入準確地理解他語內(nèi)容,從而掌握所學語言知識,進而靈活運用[1]。”而教學翻譯,則是指在課堂上對翻譯知識技能的傳授,應當在教學中占一定的比重。其次,對學生翻譯能力的培養(yǎng),一直以來都是英語專業(yè)學生的必修課。而實際上,經(jīng)濟的全球化必然導致翻譯領(lǐng)域的多元化和專業(yè)化?!胺g人才的匱乏將無法準確、 及時地消化國際社會巨大的信息流,進而導致我國失去大量有價值的信息。非外語專業(yè)的翻譯教學必須從邊緣走向中心,才能適應時代發(fā)展的要求[2]。”第三,大學英語教學中,課時少,班容量大,學生水平參差不齊,無法很好地開展翻譯教學活動,無法讓學生觸及系統(tǒng)的翻譯知識和技能,更別提一定的翻譯實踐活動。

        而當前的“互聯(lián)網(wǎng)+”優(yōu)勢被運用到各行各業(yè),因此在翻譯教學的改革中,將其融入課堂教學,在英語教學中實踐基于翻轉(zhuǎn)課堂的混合式教學模式,將會是行之有效的教學方式。但這樣做,“并不是簡單地使用新的軟件或形成網(wǎng)上學習,而是要輔助學習者利用網(wǎng)絡技術(shù)以及社區(qū)資源逐漸去獲得有效的學習策略[3]。”

        1 基于翻轉(zhuǎn)課堂的混合式教學模式在大學英語翻譯教學中應用的理論依據(jù)

        “翻轉(zhuǎn)課堂”(Flipped Classroom) 這個概念自其2000年問世以來,一直受到教育專家以及學者們的高度關(guān)注。最早對“翻轉(zhuǎn)課堂” 名詞進行學術(shù)探討的是Strayer.J 在其2007年的博士論文中,通過借鑒前人的研究成果 “課堂翻轉(zhuǎn)”“classroom flip” 以及“invented classroom”,提出了“flipped classroom”的說法?;镜母拍钍?,“顛倒課堂”,即重新調(diào)整課堂內(nèi)外的時間,將學習的決定權(quán)從教師轉(zhuǎn)移給學生。綜合多種文獻研究,翻轉(zhuǎn)課堂可定義為“將大部分傳統(tǒng)知識傳授的教學活動移至課堂之外,而課堂內(nèi)主要用于學生主動地學習活動以及討論交流; 同時要求學生完成課前以及課后的學習活動,以促進知識吸收內(nèi)化,成為課堂內(nèi)活動的更好的補充”[4]。

        當前信息技術(shù)的高度發(fā)展,從根本上改變了高等教育傳統(tǒng)的“教”與“學”的方式,主要表現(xiàn)在課程的設置管理以及呈現(xiàn)方式上。而基于翻轉(zhuǎn)課堂的混合式教學模式,則是指運用翻轉(zhuǎn)課堂的理念,“廣泛應用現(xiàn)代化網(wǎng)絡技術(shù),將傳統(tǒng)的面對面教學融入新型的線上(online)學習的管理體系中”[5]。而所謂的線上學習手段是多樣化的,諸如視頻課、截屏視頻、慕課、微課、PPT、各種電子書、聽播客,在網(wǎng)絡上和別的同學進行討論等形式,輔助完成課后的線上學習任務。

        目前,基于翻轉(zhuǎn)課堂的混合式教學模式廣泛應用,取得一定的成效,是因為其課堂討論所帶來的學生“吸收內(nèi)化”的學習過程效益的提升,能更好地符合學生的學習動機和認知負荷(Cognitive load theory)特點。首先,翻轉(zhuǎn)課堂的理念下,學生是在自我動機的激勵下,獨立自主地實施大量的課下活動任務。根據(jù)Cole,Feild,and Harris,“盡管能力和學識會影響到學生的表現(xiàn),但是動機水平才會影響到學生在既定的活動中的注意力以及所付出的努力程度”[4]。根據(jù)SDT(Self-determination theory),有3 種廣泛應用的基本心理需求:勝任、自主以及關(guān)系。傳統(tǒng)的教學課堂中,學生被慣以被動的知識傳授,并且完全消除學生的自主性以及勝任感。而翻轉(zhuǎn)課堂的設計旨在利用課上時間,激勵學生積極參與,因此更有可能滿足學生的自主以及勝任的心理需求。同時,學生通過積極參與課堂活動,也更有可能體驗到與老師以及同學們之間的親密歸屬感,即翻轉(zhuǎn)課堂能激發(fā)學生的內(nèi)部和外部學習動機。

        其次,認知負荷理論(CLT)。澳大利亞新南威爾士大學的認知心理學家約翰·斯威勒John Swelea 于1988年首次提出:“我們的工作記憶受制于一定的負荷種類,而超負荷的工作記憶會阻礙學習”[4]。翻轉(zhuǎn)課堂的核心理念就是將知識傳輸移出課堂,讓學生在課外通過多種渠道自主習得知識。其結(jié)果就是能更好地管理操控認知負荷,促進學習,提高學習效率。比如,教師鼓勵學生在課下通過看視頻講座的方式習得某理論知識,學習者則可以通過暫停、回放、快進、跳過視頻講座的任意部分來選擇學習內(nèi)容,自由控制管理自己的工作記憶。因此,翻轉(zhuǎn)課堂能在一定程度上適應不同水平的學習者的不同需求,能取得更好的教學效果。

        2 基于翻轉(zhuǎn)課堂的混合式教學模式下大學英語翻譯課堂的具體設計

        將基于翻轉(zhuǎn)課堂的混合式教學模式應用于大學英語的翻譯教學,不是簡單地將不同的網(wǎng)絡手段及現(xiàn)代信息技術(shù)與傳統(tǒng)的面對面課堂教學相互融合,而是要逐步使學習者獲得有效的學習策略。下面主要就時間分配和任務設置等方面設計這種教學模式。具體為:面對面教學的交流占比多少,課后的線上學習交流占比多大;在這種教學模式下應采用何種學習策略和方法等。

        首先,課前預習階段。一般情況下,教師應在一周前布置下次課的學習任務,即學生應在該課前一周完成對將要學習內(nèi)容的預習了解。對于大學英語翻譯課來說,應當涉及基本的翻譯理論知識,包括定義、翻譯標準、中西方翻譯理論、翻譯過程、方法、基本的翻譯技巧等,以及譯者的基本素養(yǎng)等內(nèi)容。另外,翻譯教學應當包括大量的實踐練習。在翻轉(zhuǎn)課堂的理念下,教師應把下次課涉及到的知識點及相關(guān)翻譯理論知識布置給學生,讓學生在課下習得。學生可以通過不同的手段習得,如教師發(fā)放的知識點活頁、 小測驗、 網(wǎng)絡平臺的TED、YouTubeEDU、E-mail、PPT、Video、講座MOOC 等資源,或者學生自行獲取的與該知識點相關(guān)的各種資源。而且,這些渠道學生大多可以在手機上操作獲得,非常方便,不受時空的限制,有很大的自由度。另外,在此階段針對該次理論知識點,教師應當設計相應的練習部分,發(fā)放給學生,以鞏固檢測學生的自習程度,加深對理論部分的掌握。

        其次,課中互動階段。由于大學英語課程沒有設置專門的翻譯課堂,教師只能安排在綜合英語課有限的時間進行翻譯方面的講解和訓練,這個過程大約需要15~20min,以完成一次知識點的學習。基于前期的自主線上學習,在這15min 的時間內(nèi),教師可以對學生的自主學習效果進行檢測,抽查理論知識,采用小組或成對的形式去討論之前的翻譯練習,給予各自點評、指導,共同討論出最佳的翻譯結(jié)果。教師可以從中監(jiān)督并獲知學生是否進行了課下的線上學習活動,或者線上學習后對理論知識的掌握程度以及能否加以運用。如果課堂上時間允許,教師可繼續(xù)提供相應的練習鞏固所學知識。此過程克服了大學英語課時少,課堂容量大,以及學生英語水平參差不齊的現(xiàn)狀。同時,大大激發(fā)了學生在課堂上的參與度,調(diào)動了學生的積極性,能收到良好的教學效果。

        最后,課后鞏固階段。翻譯能力的培養(yǎng),需要大量的翻譯實踐。對非英語專業(yè)學生而言,實踐相對更加重要。因此,課后的鞏固練習必不可少。除了要求學生繼續(xù)進行書面練習之外,學生還可走進校外實習基地實踐練習。通過實踐,學生可以不斷總結(jié)經(jīng)驗,強化所學知識,從而達到靈活運用理論知識的目的。

        需要強調(diào)的一點是,老師應要求所有的學生記學習日志,并在每課任務完成之后或在單元任務完成之后提交給老師。其內(nèi)容可包括:“(1)課前線上學習所需時間;(2)學習知識時看了多少遍相關(guān)視頻或是PPT 等;(3)從這次課中學到了哪些詞匯、概念等[6]?!蓖ㄟ^記錄此日志,可以引導學生自我監(jiān)督并調(diào)節(jié)學習過程,同時也為老師及時了解學生課下的線上參與度提供了一扇窗戶。

        3 結(jié)語

        基于翻轉(zhuǎn)課堂的混合式教學模式在大學英語翻譯教學中的應用,不是傳統(tǒng)的翻轉(zhuǎn),也不是簡單的混合,而是重新構(gòu)建翻譯學習的過程。老師合理地將線上學習與線下的面對面教學有機融合,并融入多媒體資源以及其他現(xiàn)代網(wǎng)絡技術(shù),形成了課前預習——課中互動——課后鞏固的有效“教”與“學”的模式。這樣既符合學生的學習規(guī)律和動機,激發(fā)其積極性,又給予學生以自由度調(diào)控自己的學習方式,從而提高學習效率。同時,這種教學模式不受時空的限制,靈活度極大,解決了傳統(tǒng)大學英語課堂上翻譯教學無容身之處的尷尬境地。總之,該教學模式在很大程度上可以改變翻譯人才培養(yǎng)相對滯后的局面,從課堂抓起,最終投放到社會實踐,回歸社會,學以致用,因時而進,因勢而新,形成學校教育和社會實踐緊密結(jié)合的教育方式。

        對于這種新型的教學模式,也還有很多需要在不斷的實踐中摸索改進的地方。諸如,學生課下自我線上學習的孤獨隔離感; 由于缺乏老師的指導會產(chǎn)生一定的迷茫感;以及沒有面對面教學的交流,會造成師生關(guān)系的缺失等問題。這些都有待于專家學者的進一步探究,探討出在當前“融合”教育大背景下,對翻譯人才培養(yǎng)的創(chuàng)新、創(chuàng)優(yōu)教育模式。

        猜你喜歡
        英語翻譯知識點大學
        “留白”是個大學問
        一張圖知識點
        一張圖知識點
        第四頁 知識點 殲轟-7A
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
        《大學》
        大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
        48歲的她,跨越千里再讀大學
        海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
        大學求學的遺憾
        中國諺語VS英語翻譯
        學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
        評《科技英語翻譯》(書評)
        午夜成人理论无码电影在线播放| 一本久久伊人热热精品中文| 久久婷婷色香五月综合激激情| 日本女优免费一区二区三区| 亚洲国产精品久久无人区| 欧美又大又硬又粗bbbbb| 伊人久久综合狼伊人久久| 免费观看日本一区二区三区| 男女啪啪动态视频在线观看| 美女扒开腿露内裤免费看| 中文在线中文a| 全部孕妇毛片| 亚洲午夜久久久久中文字幕久| 亚洲一区二区三区99区| 日本精品少妇一区二区| av天堂免费在线播放| 五月色丁香婷婷网蜜臀av| 影音先锋女人aa鲁色资源| 国产精品视频二区不卡| 婷婷五月六月综合缴情| 国产一起色一起爱| 国产裸体AV久无码无遮挡| 蜜桃av在线播放视频| 精品国产成人av久久| 美丽人妻在夫前被黑人| 小sao货水好多真紧h视频| 日批视频免费在线观看| 亚洲一区精品一区在线观看| 天堂免费av在线播放| 久久国产劲爆∧v内射-百度| 久久99久久99精品中文字幕| 久热香蕉视频| 61精品人妻一区二区三区蜜桃| 国产中文字幕亚洲精品| 国产精品无码素人福利| 国产美女自慰在线观看| 日本三级欧美三级人妇视频| 亚洲两性视频一三区| 亚洲色图视频在线观看,| 久久亚洲中文字幕精品熟| 欧美多人片高潮野外做片黑人 |