亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視角下的傳統(tǒng)文化元素翻譯探討

        2019-12-26 06:47:16譚彬
        文化創(chuàng)新比較研究 2019年25期
        關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)生態(tài)文化

        譚彬

        (湖南城市學(xué)院人文學(xué)院,湖南益陽 413000)

        傳統(tǒng)翻譯教學(xué)往往過分強(qiáng)調(diào)翻譯技巧的提升,短期來看,學(xué)生翻譯水平有一定提高,但從長遠(yuǎn)來看,學(xué)生的翻譯素養(yǎng)無法得到更高階的鍛煉,而如若在教學(xué)環(huán)節(jié)引入翻譯生態(tài)學(xué)的基本原理、 方法則能使學(xué)生的翻譯水平得到質(zhì)變。

        1 生態(tài)翻譯學(xué)的基本定義

        1.1 理論來源

        生態(tài)翻譯學(xué)的概念最早是由中國著名的翻譯學(xué)家胡庚申老先生經(jīng)過大量研究諸如達(dá)爾文“物競(jìng)天擇”的自然進(jìn)化論等近代西方先進(jìn)學(xué)說之基礎(chǔ)上總結(jié),歸納而成。與以往傳統(tǒng)翻譯學(xué)說不同的是,生態(tài)翻譯學(xué)著眼于被翻譯對(duì)象整體表征的升華與提煉,與此同時(shí),從交際、語言、文化三個(gè)維度運(yùn)用生態(tài)學(xué)的基本觀點(diǎn)、實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)以及相應(yīng)基本原則等途徑對(duì)待翻譯客體做出符合自然科學(xué)、 人文歷史發(fā)展觀的具有前瞻性的解釋。眾所周知,認(rèn)識(shí)為實(shí)踐指明發(fā)展道路,同理,選擇什么樣的翻譯理論對(duì)今后發(fā)展生態(tài)翻譯學(xué)指明了前進(jìn)的道路。 這里,對(duì)理論的甄別離不開翻譯人員的基本素質(zhì),包括:一名優(yōu)秀的翻譯官能在錯(cuò)綜復(fù)雜的翻譯環(huán)境中審時(shí)度勢(shì)地利用現(xiàn)有生態(tài)環(huán)境有選擇地進(jìn)行翻譯活動(dòng),而更高階的要求則是,一名翻譯人員能夠集中一個(gè)生態(tài)整體環(huán)境,將待翻譯的文本語料與目標(biāo)語言綜合考量,以期得到譯者、讀者、文化語言層面三者的完美結(jié)合與溝通。

        1.2 理論特征

        基于現(xiàn)有翻譯生態(tài)學(xué)的基本原理,在實(shí)際翻譯教學(xué)的過程中,學(xué)生應(yīng)當(dāng)充分知曉翻譯生態(tài)學(xué)中事物的三大基本要素,即:螺旋前進(jìn)性與曲折發(fā)展性;單一性與多維性;以及整體與部分的呼應(yīng)性。螺旋前進(jìn)性與曲折發(fā)展性是指:授課過程中,教師需要讓學(xué)員理解,翻譯活動(dòng)作為一項(xiàng)多維動(dòng)態(tài)的信息傳遞過程,需要擬合、統(tǒng)籌待翻譯客體的各元素之間的動(dòng)態(tài)平衡關(guān)系,譬如,一個(gè)國家習(xí)以為常的生活習(xí)慣在另一個(gè)國家可能是被明令禁止的,這要求,在實(shí)際的教學(xué)環(huán)節(jié),教師需要多維度多層面地運(yùn)用些教學(xué)方法,諸如翻轉(zhuǎn)課堂,F(xiàn)acebook,網(wǎng)絡(luò)多媒體教學(xué)等先進(jìn)方式方法對(duì)學(xué)生進(jìn)行引導(dǎo),在師生的互動(dòng)中,講理論與實(shí)踐的社會(huì)翻譯經(jīng)驗(yàn)有機(jī)結(jié)合,觸類旁通,寓教于樂,形成學(xué)生與教師共同進(jìn)步、共同探究的生動(dòng)局面。 單一性與多維性指的是,世界萬物無時(shí)無刻不處于矛盾中,而矛盾有其特殊性與普遍性,就整個(gè)生態(tài)翻譯學(xué)的教育歷程來說,不同的學(xué)生存在自身獨(dú)特的閃光點(diǎn),譬如,有的學(xué)生語感強(qiáng),接受事物能力強(qiáng),有的學(xué)生雖然這一方面差一點(diǎn),但是其具有豐富的社交經(jīng)驗(yàn)與溝通協(xié)調(diào)能力,而此時(shí),我們的教師就不能偏頗其一,而是需要在教學(xué)中有針對(duì)性地設(shè)置各種教學(xué)方案以滿足不同學(xué)生的翻譯需求。最后,整體與部分的呼應(yīng)性是指,翻譯人員應(yīng)該更多地關(guān)注不同翻譯生態(tài)環(huán)境中,相同翻譯對(duì)象是否需要被表達(dá)的意義是相同的,即,學(xué)員應(yīng)根據(jù)所處的不同生態(tài)翻譯環(huán)境對(duì)待翻譯客體做出創(chuàng)造性的動(dòng)態(tài)選擇,譬如,一個(gè)待翻譯對(duì)象是不斷發(fā)展衍替的,那么對(duì)于讀者、譯者以及環(huán)境來說就形成了一個(gè)密不可分的關(guān)聯(lián)實(shí)體[1]。 生態(tài)翻譯學(xué)有關(guān)研究證實(shí),樸素的翻譯教學(xué)往往只關(guān)注本源性的技巧演練,這種演練缺乏變化性與創(chuàng)新性,機(jī)械的練習(xí)無疑是緣木求魚,并不能使學(xué)生的翻譯本領(lǐng)得到飛躍,故而,在實(shí)體教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)在教授翻譯理論技巧前,教授學(xué)生不同地域、國家的鄉(xiāng)土人情,文化淵源,以及歷史文化的發(fā)展等基本硬核素質(zhì),因?yàn)檫@些素質(zhì),才是決定一個(gè)學(xué)生能否在翻譯的道路上得到飛躍的關(guān)鍵原因。

        2 基于翻譯生態(tài)學(xué)研究中的中華傳統(tǒng)文化教學(xué)的重要性及亟須解決的問題

        2.1 翻譯教學(xué)中側(cè)重中華傳統(tǒng)文化的重要性

        人本主義一直貫徹兩千多年中華傳統(tǒng)文化的發(fā)展長河,仁、義、禮、信、孝始終是中華兒女的傳統(tǒng)行為準(zhǔn)則[2]。 針對(duì)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的翻譯教學(xué),能夠幫助學(xué)生熟稔中外傳統(tǒng)文化的差異性與共同性,唯有如此,翻譯活動(dòng)才猶如畫龍點(diǎn)睛,所謂解其魂,得其形;生態(tài)翻譯學(xué)的基本理論即是基于此得來的,特殊的文化內(nèi)涵能夠雕琢打磨一個(gè)譯者的固有思維模板,使其從本國文化的定勢(shì)中解脫出來,以一種發(fā)展的前瞻的目光審視待翻譯客體。 中國傳統(tǒng)文化的翻譯教學(xué)不僅應(yīng)該重視中國本身的傳統(tǒng)文化知識(shí),更需打破本位主義的思維優(yōu)越感,立足尊重不同文化不同差異的基本理念,詳細(xì)了解世界不同國家地區(qū)的風(fēng)土社情,并試圖在不同中尋找共通的翻譯技巧,從而為今后的翻譯事業(yè)打下夯實(shí)基礎(chǔ)。因此,國內(nèi)各大院校在中國傳統(tǒng)文化翻譯教學(xué)過程中應(yīng)該注意兩個(gè)方面: 一是培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于中國傳統(tǒng)文化要素的翻譯技巧,提高實(shí)際翻譯能力;二是穩(wěn)扎穩(wěn)打地提高學(xué)生的文化素養(yǎng),全面綜合地提升學(xué)生對(duì)于不同文化的了解與認(rèn)知。

        2.2 我國傳統(tǒng)文化翻譯教學(xué)中存在的基礎(chǔ)問題——以生態(tài)翻譯學(xué)的視角

        盡管我國總體的翻譯教育水平已日臻成熟,但是現(xiàn)實(shí)過程中,還存在這樣那樣的問題。 問題一:單一的教學(xué)模式且沒有將各國文化習(xí)俗融會(huì)貫通。 針對(duì)此痼疾,該文建議,應(yīng)該從更廣博的文化角度和國際視野開展中華傳統(tǒng)文化的教學(xué),因?yàn)椋F(xiàn)如今各大專院校往往只專注于技巧的傳播而忽視翻譯底蘊(yùn)的教授,而這恰恰是我國傳播學(xué)中對(duì)傳統(tǒng)文化傳播的重難點(diǎn)。 而在教授傳統(tǒng)文化的過程中,教師應(yīng)當(dāng)更多地涉及與知識(shí)點(diǎn)相關(guān)的時(shí)代背景、文化背景的分析,而不是簡簡單單地傳授特定語境的單詞與語句。 因?yàn)闄C(jī)械地重復(fù)只會(huì)不加甄別地復(fù)制粘貼待翻譯客體的語境而不涉及目標(biāo)譯文的本源語境,造成學(xué)生在實(shí)際翻譯過程中丟失重要語料與信息,進(jìn)而造成整個(gè)翻譯過程的失敗。以上是高校在進(jìn)行中國傳統(tǒng)文化翻譯教學(xué)的過程中犯下的第一個(gè)錯(cuò)誤。

        第二個(gè)錯(cuò)誤,即翻譯教學(xué)模式缺乏趣味性,形式與內(nèi)容不具有趣味性。在當(dāng)今各大專院校的外語教學(xué)中,司空見慣的是教師填鴨式的教育,即板書,PPT,學(xué)生跟讀等模式構(gòu)成了冗雜無效的面授過程,教師沒有真正做到使得學(xué)生獲得觸類旁通的學(xué)習(xí)思維,即學(xué)生只是呆滯地聽課,沒有成為教學(xué)環(huán)境的學(xué)習(xí)主題,這種相對(duì)枯燥的翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境無法有效地帶動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,課堂氛圍也稀疏懶散,導(dǎo)致學(xué)生聽課的時(shí)候注意力十分的渙散,學(xué)生的真題進(jìn)度放緩,由于缺乏必要的教師與學(xué)生的互動(dòng)性,每當(dāng)學(xué)習(xí)一個(gè)新的語料、語境的時(shí)候,學(xué)生無法得到充分而有序的學(xué)習(xí),教師耽泥于傳統(tǒng)理論的教授,而騰不出手解決學(xué)生實(shí)際學(xué)習(xí)中的實(shí)際化、差異化的問題。 該文建議,各大翻譯院校應(yīng)當(dāng)著實(shí)強(qiáng)調(diào)課堂的互動(dòng)性,平衡性,使得學(xué)生由原來的被動(dòng)接受者變?yōu)橹鲃?dòng)汲取者。

        在傳統(tǒng)生態(tài)翻譯學(xué)的視角下,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播與普及需要一大批優(yōu)秀的翻譯學(xué)者,在精通傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的研究對(duì)策之上,發(fā)展、萃取翻譯生態(tài)學(xué)的優(yōu)良基因,將生態(tài)翻譯學(xué)的基礎(chǔ)付之于翻譯實(shí)踐,才能行使我國翻譯學(xué)的戰(zhàn)斗力,而形成關(guān)鍵戰(zhàn)斗力的核心就是牢牢掌握上文提及的生態(tài)翻譯學(xué)的三大硬核要素。

        3 基于翻譯生態(tài)學(xué)的三大基本關(guān)系要素

        3.1 動(dòng)態(tài)發(fā)展與均衡發(fā)展的相互統(tǒng)一

        動(dòng)態(tài)發(fā)展與均衡發(fā)展相統(tǒng)一的理論要求在各大翻譯課堂的教學(xué)環(huán)節(jié)中,教師亟須對(duì)以往枯燥、死板的填鴨式教學(xué)做出巨大的改變,包括延續(xù)以往的基本翻譯技巧的大量培訓(xùn),重點(diǎn)在教授模式[3]、教授“花樣”上使用更容易親近學(xué)生,更能夠使學(xué)生汲取知識(shí)的方式,譬如,利用翻轉(zhuǎn)課堂、微課、慕課、課外田野實(shí)踐等從滿趣味性的教授模式。從較淺層面來看,學(xué)生第一步開始解除對(duì)翻譯枯燥流程中的心理戒備,開始接納新的翻譯本領(lǐng),從深層次來看,利用微信群、Facebook、微博、直播等在線信息傳遞平臺(tái),可以即時(shí)與學(xué)生形成較好的平臺(tái)互動(dòng),使學(xué)生在不抗拒的過程中,接受最全的翻譯知識(shí)。 使課堂教學(xué)與學(xué)生的課后實(shí)踐形成良好的生態(tài)循環(huán),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,以期獲得更好地教學(xué)效果。

        3.2 整體性與關(guān)聯(lián)性的相互成就與協(xié)調(diào)

        在翻譯生態(tài)學(xué)中,另諸多學(xué)者津津樂道的是全局與分支的呼應(yīng)。 生態(tài)翻譯學(xué)理論強(qiáng)調(diào)關(guān)聯(lián)性與整體性的協(xié)調(diào)及發(fā)展,它要求教師在傳統(tǒng)教學(xué)中,不僅要擁有豐富而多樣的中國傳統(tǒng)文化知識(shí)儲(chǔ)備以及優(yōu)秀的翻譯素養(yǎng),還要求教師需要有所區(qū)別地設(shè)計(jì)不同的教學(xué)方法、模式來匹配不同天賦、不同資質(zhì)的學(xué)生。 在生態(tài)翻譯學(xué)理論視角下,傳統(tǒng)的教師講授知識(shí)點(diǎn),學(xué)生通過大量的課堂翻譯語料來機(jī)械地背誦,或者演繹,這對(duì)于其翻譯技巧的短期提升有一定的效果,但是長遠(yuǎn)來看,對(duì)其綜合翻譯素養(yǎng)的培養(yǎng)無異于飲鴆止渴。 而如果教師能夠在講授翻譯技巧的時(shí)候適當(dāng)?shù)匾?jīng)據(jù)典,例如,在講解清明節(jié)的相關(guān)含義進(jìn)行詮釋的時(shí)候,教師們可以對(duì)比世界范圍不同國家、 地區(qū)人們?cè)诩腊菹茸鏁r(shí)候的特殊風(fēng)俗,并詳細(xì)介紹我國清明節(jié)的由來、各地的民俗傳統(tǒng)及特殊飲食等方面的知識(shí)梗概,如此,學(xué)生對(duì)于譯文的理解就會(huì)更加深刻。

        3.3 統(tǒng)一性與多樣性兼顧

        基于傳統(tǒng)生態(tài)翻譯學(xué)中的基本理論,即統(tǒng)一性與多樣性相兼。 教文認(rèn)為中華傳統(tǒng)文化的翻譯實(shí)踐中除了應(yīng)當(dāng)協(xié)調(diào)與照顧到具有相同學(xué)習(xí)背景,相同學(xué)習(xí)能力的學(xué)生,還亟須為不同天分不同資歷的學(xué)生設(shè)置獨(dú)居需求的課程學(xué)習(xí)方案。例如,針對(duì)學(xué)習(xí)水平較高的學(xué)生應(yīng)用難度更高的翻譯材料并教授更復(fù)雜的翻譯技能。 而針對(duì)資歷不足的學(xué)生,應(yīng)當(dāng)擯棄厚重的課本,繁重的背誦工作,轉(zhuǎn)由趣味性的對(duì)話交流、知識(shí)問答等形式使得學(xué)生對(duì)翻譯語料逐漸熟悉,逐漸掌握。

        猜你喜歡
        傳統(tǒng)生態(tài)文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        飯后“老傳統(tǒng)”該改了
        中老年保健(2021年3期)2021-08-22 06:52:22
        “生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
        住進(jìn)呆萌生態(tài)房
        生態(tài)之旅
        同樣的新年,不同的傳統(tǒng)
        老傳統(tǒng)當(dāng)傳承
        誰遠(yuǎn)誰近?
        口耳相傳的直苴賽裝傳統(tǒng)
        中國三峽(2017年9期)2017-12-19 13:27:25
        蜜桃国产精品视频网站| 乱子真实露脸刺激对白| 色一情一乱一伦一区二区三区日本| 久久亚洲私人国产精品| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx视频| 亚洲综合AV在线在线播放| 国产91一区二这在线播放| 国产精品国产三级国产一地| 最好的99精品色视频大全在线| 26uuu在线亚洲欧美| 成年无码av片在线| 亚洲av色先锋资源电影网站| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| 99久久这里只精品国产免费| 少妇被搞高潮在线免费观看| 亚洲人成伊人成综合久久| 色狠狠色狠狠综合天天| 国产又色又爽无遮挡免费| 亚洲欧美另类日本久久影院| 蜜桃av福利精品小视频| 久久一区二区三区少妇人妻| aⅴ精品无码无卡在线观看| 熟妇的荡欲色综合亚洲| 五月天丁香久久| 亚洲人妖女同在线播放| 亚洲av日韩专区在线观看| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 亚洲欧美日韩国产精品一区二区| 亚洲精品成人网站在线观看| 无遮挡十八禁在线视频国产制服网站 | 久久亚洲色www成人欧美| 四虎影视久久久免费| 加勒比av在线一区二区| 我和隔壁的少妇人妻hd| 欧美操逼视频| 99亚洲乱人伦精品| 丝袜美腿福利视频在线| 消息称老熟妇乱视频一区二区| 国产人妖视频一区二区| 午夜日本精品一区二区| 国产一区高清在线观看|