【摘要】語塊,作為二語習(xí)得和語言交際的重要內(nèi)容,開始進(jìn)入詞典編纂和應(yīng)用的領(lǐng)域,為詞典學(xué)家們所關(guān)注。本文擬從詞典收詞立目、釋義和例證的角度,結(jié)合詞典的類型和功能,以《牛津高階英漢雙解詞典》(第7版)和《柯林斯CUBUILD高級英漢雙解詞典》為研究對象,選取了部分的詞條樣本,調(diào)查語塊在兩部詞典中的覆蓋情況,探討語塊與當(dāng)下詞典結(jié)合的程度。通過對比分析,發(fā)現(xiàn)詞典對其缺乏足夠的重視。詞典應(yīng)該在編纂的過程中,在收詞立目,釋義和例證方面,注重與語塊的結(jié)合,使詞典更加符合用戶的認(rèn)知需求。
【關(guān)鍵詞】語塊;詞典編纂;學(xué)習(xí)型詞典
【作者簡介】盧念春(1993.12-),女,漢族,江西萍鄉(xiāng)人,廣東科技學(xué)院,助教,碩士,研究方向:語言學(xué)和詞典學(xué)。
隨著語言學(xué)家對語言的進(jìn)一步研究,發(fā)現(xiàn)在句法和詞匯之間存在著兼有句法和詞匯特征的固定或半固定的語言結(jié)構(gòu),這些語言結(jié)構(gòu)被稱為預(yù)制語塊,是語言交際中最理想的單位。
一、關(guān)于語塊
1.語塊的定義。Becker是最早提出預(yù)制短語概念的人之一,他認(rèn)為在詞匯學(xué)習(xí)中,像 as well as 和 so much for 這樣的特殊短語應(yīng)特別重視,在表達(dá)思想時可以隨時從記憶庫中調(diào)用這些預(yù)制短語,稍做加工就能生成符合語法的流暢語言。(劉大偉:2012)Renouf & Sinclair (1991)從事語料庫語言學(xué)的研究發(fā)現(xiàn),英語中基本的語言單位是由一些出現(xiàn)頻率高、不同程度詞匯化的詞串構(gòu)成的。Widdowson(1989)在80 年代末就已經(jīng)提出,學(xué)習(xí)詞塊比學(xué)習(xí)語法更重要;語言知識在相當(dāng)程度上是詞塊的知識,而語法是第二位的。Cowie & Howanll (1996)、Howanll(1998)、Wray (2000) 等學(xué)者都強(qiáng)調(diào)詞塊重要性, 認(rèn)為二語學(xué)習(xí)者在詞塊知識上存在著欠缺,提倡應(yīng)高度重視詞塊的學(xué)習(xí)。(陳玢:2013)
2.語塊的分類。Nattinger 和 De Carrico 將預(yù)制語塊劃分為四種:(1) 多元詞語塊;(2) 習(xí)俗語語塊;(3)短語架構(gòu)語塊;(4)句子構(gòu)建語塊等。然而,這個分類沒有明確各種類別之間的界限。
Michel Lewis 對語塊作了以下四種歸類:(1)聚合詞,指具有習(xí)語性質(zhì)的固定詞組,這類詞塊不具有可分析性。(2)高頻搭配組合,如動詞 + 名詞,形容詞 + 名詞搭配。(3)習(xí)慣用語,指形式固定或半固定的具有語用功能的單詞組合,如“Hurry up,or you will…”。(4)句干化語塊,即我們通常所說的句型,這種語塊為表達(dá)提供了比較完備的表達(dá)范式。
因為,基于以上,可以將語塊主要分為以下:(1)句型和框架結(jié)構(gòu)。如Its high time that,it is…that…等等。(2)習(xí)語。包括成語、熟語、歇后語和慣用短語等。(3)短語和詞組。既包括一些固定搭配,同時也包括非固定的常用搭配,他們往往高頻、黏合度較高,并且搭配中的各單詞仍然保持著自己獨(dú)立意義。(4)格言和警句等。
二、積極型學(xué)習(xí)詞典中語塊呈現(xiàn)方式
《牛津高階英漢雙解詞典》(第7版)(以下簡稱《牛津》)和《柯林斯CUBUILD高級英漢雙解詞典》(以下簡稱《柯林斯》)是受用戶廣泛歡迎的兩部積極型學(xué)習(xí)詞典。其中,《牛津》的收詞量達(dá)到18萬,而《柯林斯》達(dá)到11萬余條。本文選取了兩部詞典中的V詞條部分對其中的語塊進(jìn)行了研究和分析。
1.收詞立目。《牛津》和《柯林斯》兩部詞典的V詞條部分分別收錄了481和223個詞條,前者的收詞量是后者的兩倍之多,而在《牛津》的481個詞條中,其中有82個語塊,大部分為名詞詞組和形容詞+名詞詞組,少部分為慣用語,語塊的收錄量占總詞條的17%。而在《柯林斯》詞典的V詞條中,收錄語塊是19,占總詞條的8.5%,其中絕大部分仍然為名詞和形容詞加名詞詞組。由此可見,在V詞條部分,《牛津》收入的語塊明顯高于《柯林斯》。因此,就整部詞典而言,《牛津》的語塊收入量仍然高于《柯林斯》,原因是前者的整體收詞量較大。
2.釋義。對比《牛津》和《柯林斯》兩本詞典的釋義方法,可以發(fā)現(xiàn),《牛津》詞典采用傳統(tǒng)的短語釋義方法,而《柯林斯》詞典采用的是用語境式完整句子來解釋詞的意義。例如,對于詞目詞variety,《牛津》的釋義是“~(of sth) several different sorts of the same thing (同一事物的)不同種類,多種式樣”,《柯林斯》詞典的釋義是“A variety of things is a number different kinds or examples of the same things.(同一事物的)一些不同種類”。《柯林斯》詞典除了解釋詞以外,還將大部分的短語和搭配及習(xí)語置于釋義中解釋,采用同樣的方式解釋短語。
通過對比可以看出,《牛津》詞典中處理語塊信息的方式有提供句法搭配、設(shè)立習(xí)語專欄等,《柯林斯》詞典注重為語塊提供語境,因此更便于用戶對語塊的使用和學(xué)習(xí)。同樣,與《牛津》詞典中設(shè)置專欄相比,《柯林斯》詞典的詞條顯得更加簡單,將短語、常用搭配和句法搭配體現(xiàn)在釋義中是它的主要特點,便于用戶的學(xué)習(xí),但是釋義的涵蓋范圍有限。
3.例證。為了方便用戶的學(xué)習(xí),《牛津》和《柯林斯》兩本詞典均對詞目詞提供了相應(yīng)的例證。其中《牛津》詞典注重在例證中貫穿語塊的信息,節(jié)省了字典空間。例如:
I had visions of us getting hopelessly lost. 我想像我們完全迷失了方向。
If you have time, pay a visit to the local museum. 你若有空,參觀一下當(dāng)?shù)氐牟┪镳^。
據(jù)統(tǒng)計,在《牛津》詞典的V詞條部分,共有109處句子例證中體現(xiàn)了語塊信息,而這在《柯林斯》詞典中相對缺乏,同樣,詞條visit做名詞中,《柯林斯》只提供唯一的例句:You may have regular home visits from a neonatal nurse.(你可以讓育嬰護(hù)士定期上門服務(wù)。),顯然,《牛津》詞典的例證質(zhì)量高于《柯林斯》。
4.其他。在兩部詞典的V詞條部分,《牛津》所收錄的短語和詞組達(dá)到373個,這些短語和詞組或以例證的方式呈現(xiàn),或者在詞條中另辟一欄,如:
PHR V veg out (informal) to relax by doing sth that needs very little effort, for example watching television 消遣;休閑而在《柯林斯》詞典中,所收錄的常用搭配和詞組達(dá)到306個,與《牛津》稍顯不同的是,《柯林斯》在例證中所突顯的短語較少,主要通過專欄的形式,將常用搭配匯總起來,較為集中。
總的來說,從收詞立目方面,詞典對語塊的涉及較少,主要收錄的是單個詞匯,一些名詞詞組和形詞詞組也只是邊緣化的現(xiàn)象。從釋義的角度來看,《牛津》詞典采用傳統(tǒng)的解釋的方法,而《柯林斯》在釋義中貫穿了詞目詞的常用搭配、短語和句型結(jié)構(gòu)等,將詞放在語塊中來解釋,符合用戶的學(xué)習(xí)習(xí)慣。從例證的角度來說,《牛津》詞典注重在例證中貫穿語塊,如短語和句型結(jié)構(gòu)等,并且采用字體加粗的方式顯得更加顯眼,但《柯林斯》詞典卻很少,相比于《牛津》,后者的例證較少,且一些例證中使用的詞匯復(fù)雜。
三、詞典中語塊的呈現(xiàn)對于詞典編纂的啟示
語塊作為話語的重要組成部分,占整個話語的80%-90%。而二語習(xí)得的研究也表明,語塊的輸入有利于二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)。因此,詞典應(yīng)該重視對語塊的闡釋。通過分析《牛津》和《柯林斯》兩本詞典中的V詞條部分的分析,我們可以發(fā)現(xiàn),兩本詞典均存在需要完善的地方。首先,在收詞上,詞典不僅應(yīng)該收錄語詞,應(yīng)該收錄更多語塊,如格言、警句或諺語等,便于用戶的學(xué)習(xí)。其次,詞典的釋義方式仍需改進(jìn),正如《柯林斯》詞典所做到的,在釋義中貫穿與該詞相關(guān)的短語不失為一種好的方法。但是這種釋義模式在一定程度上也限制了詞的使用。第三,詞典中開設(shè)習(xí)語、短語等專欄有利于語塊的收集。最后,詞典例證的選擇也是呈現(xiàn)語塊重要的一步。例證的選取盡量不復(fù)雜,具有教學(xué)性,并且涵蓋常用的語塊。
參考文獻(xiàn):
[1]A,S,Hornby.牛津高階英漢雙解詞典(第7版)[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[2]英國哈珀·柯林斯出版集團(tuán).柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典[M].北京:高等教育出版社,2009.
[3]劉大偉,狄昱辰.語塊在二語習(xí)得中的作用[J].語文學(xué)刊,2012, (2):159-160.
[4]裴玉花.語塊理論與積極型漢英學(xué)習(xí)詞典的編纂[J].北京化工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013,(3):65-69.
[5]陳玢.二語預(yù)制語塊習(xí)得研究對大學(xué)口語教學(xué)的啟示[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2013,10(8):191-193.
[6]章宜華.二語習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典研究[M].北京:商務(wù)印書館,2015.
[7]丁言仁,戚焱.詞塊運(yùn)用與英語口語和寫作水平的相關(guān)性研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2005,(5):49-50.