劉艷秋
(四川文軒職業(yè)學院,四川 成都 611330)
目前,英語翻譯教學中的前進依舊有著眾多的問題和阻礙,如何解決這些問題成為各大院校英語翻譯教學的重點。較強的翻譯能力是從事涉外事務不可或缺的條件之一,英語翻譯課堂教學是幫助學生提高語言能力的重要途徑,也是幫助學生就業(yè)的跳板。因此,做好英語翻譯教學工作,不僅為學生提供就業(yè)基礎,更為國家培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才做出貢獻。鑒于此,我們應積極做好英語翻譯教學工作,找出目前英語翻譯教學中存在的問題,并及時解決。
翻譯是一門注重理論與實踐相結合的學科,學生學好翻譯必須將兩者放在同一地位,而教師是知識傳播者,影響著教育的質量,研究發(fā)現(xiàn),現(xiàn)下許多教師在教學中依然采取傳統(tǒng)模式教學,師生之間的互動交流缺乏,從而使教學的效果沒有達到既定目標。另外,教師作為學生學習道路上的解疑者,有著重要作用,不應只是單純的照本宣科地看著書本進行教學,更多的是給予學生機會去實踐,并及時做出反饋,教授更多的翻譯技巧與翻譯實例。
多數(shù)非英語專業(yè)的教材沒有針對性,翻譯理論與技巧教學不足,再加上現(xiàn)在市場上英語翻譯教材的質量參差不齊,不易學生進行挑選,也不利于學生展開翻譯學習工作。學校內的英語翻譯教材中的大多數(shù)例子是政治、文化以及歷史方面的內容,而市場上的翻譯教材則是對經(jīng)濟,科技方面的,這對學生以后的就業(yè)會有很大幫助。但是絕大多數(shù)教材對于理論的闡述還是有一定的缺陷性,更多的還是方法與技巧方面的內容。所以,如何選購課外翻譯教材也成為學生學習英語翻譯地難題之一。
隨著英語學習的普及,翻譯學習也漸漸成為英語教學的重要組成部分。從現(xiàn)有的英語翻譯學習來看,多數(shù)情況下,學生認為英語翻譯只是純粹的翻譯而已,并沒有使用技巧性的知識進行翻譯學習,正是在這種情況下使學生產生了對英語翻譯學習應付了事的態(tài)度。長遠來看,在這種方式下的學習會使學生漸漸地模糊對英語翻譯學習的目標,達不到國家對翻譯人才培養(yǎng)的要求。加上課程教材內容的單一性,對學生沒有太大的吸引力,使得學生的興趣進一步地下降。
隨著中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展,翻譯人才的需求量成倍增加,基于這種背景,各大院校應積極改革教學體制,重視理論和實踐的結合,精準把握英語翻譯的教學目標,做到有針對性和目的性的教學方式,不斷提高學生的翻譯水平。在傳統(tǒng)教學中,“課前+課上+課下”是教學的主流模式,這種教學模式不利于學生的表達輸出,提高教學難度,因此,課堂氛圍的靈活化有效地鍛煉了學生地表達能力,由于興趣是人學習的開端,教師要做到在課堂與學生互動交流,調動學生的積極性,充分發(fā)掘學生的潛力。
翻譯多數(shù)用在經(jīng)濟、政治交流的場合,但是大多數(shù)英語翻譯的課內教材與文化、歷史等方面的內容有關,因此,學生在選購課外教材時遇到了阻礙,如何選,怎么選,才能選得好成為了學生的一大難題。這時,教師的作用凸顯了出來,因著擁有豐富的閱歷與經(jīng)驗,學生在選購課外英語翻譯教材,教師適當?shù)倪M行指導,會盡量避免學生選錯不適合的教材。學生也要自己進行調查市場所需求的翻譯人才以避免“兩眼一抹黑”的情況出現(xiàn)。
學好翻譯要有良好的漢語基礎,翻譯并不是一種語言的學習,而是兩種語言相結合的學習。學生在閑暇時間多閱讀優(yōu)秀的翻譯作品,課上學習翻譯的技巧與知識,“不懂就要問”要深入內心,明確自己的學習目標,通過一系列的努力終會有所獲得。所以,無論是學校的課程要求還是社會的需求,學生都應嚴格要求自身,跟隨時代發(fā)展潮流,做一名對社會有貢獻的人。
綜上所述,我國英語翻譯教學目前還沒有完善的教學體系,教學中還存在著一系列不利于英語翻譯教學發(fā)展的問題。在新時期,我國對于優(yōu)秀英語翻譯人才的需求不斷增加,同時對人才的素質、能力提出了更多的要求。英語教師也要積極創(chuàng)新教學方式,從教學的內容,教學的模式并結合時代的發(fā)展進行改革,不斷地探索新的教育體系。學校方面也要積極地進行課程改革創(chuàng)新,創(chuàng)新教育理念,為社會,為國家培養(yǎng)優(yōu)秀的全面型人才,以促進社會的發(fā)展。