鐘娜
從2017年至今,我一直生活在薩莉·魯尼的世界里。最先翻譯的是她的第一部長篇小說《聊天記錄》,其次是第二部長篇《正常人》,其間還穿插了她的短篇《工資男》與《色彩和光線》。出于工作需求也出于真誠的興趣,我會定期在網上搜索薩莉·魯尼的名字,讀一讀關于她的最新書評。我和身邊寫小說和詩歌的朋友們談論薩莉,她的書、她的活動、她的外貌、她的感情生活、她的感情生活和她的寫作之間的關系。在相當長的一段時間里,薩莉的聲音指導了我的寫作,直到這種聲音變得太吵,反倒成為一種心理障礙。我知道這種狀態(tài)是什么,哈羅德·布魯姆將之稱為“影響的焦慮”。擺脫這種焦慮的方式之一是解構。我想知道,薩莉·魯尼是怎樣煉成的。
找到的第一個線索叫弗蘭克·奧哈拉。奧哈拉在薩莉的作品中共出現過兩次。第一次貢獻了《聊天記錄》的題記,“在危機關頭/我們總要一次又一次地決定/我們究竟要愛誰”,引自他的代表作《致危機關頭的電影業(yè)》。第二次是在《正常人》里,主角康奈爾環(huán)游歐洲時為靈魂伴侶瑪麗安娜購買了一本奧哈拉的詩選。
奧哈拉是活躍在紐約上世紀五六十年代的“紐約派”詩人之一,這一流派的代表人物還包括前不久去世的約翰·阿什伯里。他的正職是MOMA博物館的當代藝術策展人,許多詩都在午休、聚會、上班時寫成。奧哈拉對發(fā)表作品并不上心,面對出版商的邀約常常半途而廢,因此在猝然離世前只留下兩本薄薄的詩冊,《第二大道》和《午餐詩》。
我在網上找到了奧哈拉的若干代表作及《午餐詩》的電子版,剛讀了幾首就開懷大笑,相見恨晚。更讓我激動的是,在奧哈拉和薩莉之間似乎有一種共振,詩人的作品里隱藏著解讀小說家的鑰匙。奧哈拉的語言親和、透明、隨性,行詩一波三折,滿載驚喜和幽默。比如他的代表作《和你一起喝可樂》里,上一秒詩人還深情款款地說,“我看著/你,比起世上所有的肖像畫/我更愿意看你”,下一秒便話鋒一轉,“除了可能偶爾看看《波蘭騎手》/不過反正它在弗里克博物館”。又或者在《一則小小的旅行日記》里,他鄭重地寫道:
這是個多么輝煌的國家
充滿了猶疑和干邑
還有比基尼……
這種在日常與詩意、玩笑與深情間的切換,也常常出現在薩莉的寫作里。比如《正常人》里,康奈爾給遠在瑞典當交換生的瑪麗安娜寫信:
說句題外話,我們昨晚坐出租車從鳳凰公園里穿過,看見了很多鹿。鹿這種動物樣子還挺奇怪的。它們晚上看起來像鬼,眼睛還會反車燈的光,變成某種橄欖綠或銀色,像特效。它們當時停下來,觀察了一下我們的出租車,然后才繼續(xù)往前走。對我來說,動物停下來會讓我覺得很詭異,因為這讓它們看起來很有靈性,但或許這只是因為我覺得它們停下來是在思考……當時看到它們并沒有讓我想起你,但后來回想時我覺得你們有相似之處。希望你不會因為這個比方而生氣。我可以跟你聊我們坐出租車穿過鳳凰公園前去參加的那個聚會,但說實話,聚會很無聊,沒有鹿有趣。
又或者在小說剛開始時,敘述者不動聲色地形容康奈爾的長相:“(他的)頭發(fā)是深色的,臉輪廓分明,像一幅罪犯肖像畫?!?/p>
奧哈拉與薩莉相似的地方還有他對待藝術的態(tài)度。受抽象畫派思想的影響,奧哈拉心中,高雅藝術和大眾文化沒有高低之分,他的詩像好客的主人,既向《下樓梯的裸女》敞開,也歡迎廣告標語和友人便簽入座。他寫《圣母頌》:
全美國的母親們
讓你們的孩子們去看電影吧!
……
到時不要怪我
要是你沒接受我的建議
到頭來
家庭破裂
你的孩子們又老又瞎地坐在
電視機前
看著
他們年輕時你不讓他們看的
電影。
作為一名馬克思主義者,薩莉不僅在訪談中再三提起對作家“明星化”的警惕和抵觸,還在《正常人》中借康奈爾之口對朗讀會等文學活動進行了反思:
它是一種文化性質的階級表演。受過教育的人迷戀文學,因為它能帶他們體驗一段虛假的情感歷程,他們喜歡讀沒受過教育的人們的情感歷程,以便讀完后可以感覺自己高那些人一等。哪怕作家本人是個好人,哪怕他的書真的很有見地,所有的書最后都會被營銷為地位的象征……在這種公共朗讀的場合出現的文學,不具備抵抗任何東西的能力。
讀完《致危機關頭的電影業(yè)》后,我懷疑,薩莉選擇引用這首詩作為題詞,不僅因為那句話暗示了《聊天記錄》的主題,也因為那首詩表達的一種立場?!吨挛C》以一種夸張到戲謔的語氣表達了一種真誠的態(tài)度,它首先批判故弄玄虛的季刊和實驗戲劇,其次一一贊美為大眾所熟知的銀幕明星,甚至不忘歌頌那些一閃而過、只有兩三句臺詞的群眾演員。和薩莉一樣,奧哈拉反感將藝術奉上神壇,遠離大眾,最終被資本明碼標價。
另一條更直接、更具揭示意義的線索來自喬治·艾略特。
《聊天記錄》里,喬治·艾略特的代表作《米德爾馬契》出現了四次。前兩次在醫(yī)院里,弗朗西斯在母親的陪伴下就診,獲知自己患了子宮內膜異位癥;另一次是在和尼克大吵之后,最后一次是英語課上,助教就《米德爾馬契》里的威爾·拉迪思拉夫提問,病痛發(fā)作的弗朗西斯沒能回答上來。
許多評論家已經注意到薩莉的小說有著19世紀小說的內核。安妮·恩賴特在為《正常人》寫的那篇熱情洋溢的書評里說:“驅動《正常人》的是19世紀小說里的那種引擎;敘事者的聲音擁有包羅一切的權威,當人物對自己的生活失去掌控時,這種權威讓人更不好受。這本書比你想象的還要智慧,還要是非分明(moral)。”
可為什么是喬治·艾略特,而不是主要作品也都發(fā)表于19世紀初葉的簡·奧斯?。俊墩H恕防镒尶的螤枲磕c掛肚的就是奧斯丁的《愛瑪》。更進一步講,同為喬治·艾略特的作品,為什么《聊天記錄》里弗朗西斯閱讀的是《米德爾馬契》,而《正常人》的題詞來自因猶太題材而頗受爭議的《丹尼爾·德龍達》?
我隱隱記得艾略特的生平,和網絡資料一核對,心里大約有了個底。即使在當下,艾略特仍算得上是一名相當獨特的女性。她在32歲那年與知名哲學家、批評家喬治·亨利·劉易斯相識并相愛,盡管劉易斯已婚且因故無法與妻子離婚,二人仍然私奔到德國定居。直到艾略特去世,她都未能獲得家人尤其是兄長的原諒,迫于主流社會的壓力,只能借筆名發(fā)表作品。
所以薩莉選擇艾略特,是因為艾略特的生平和弗朗西斯形成了某種呼應嗎?弗朗西斯愛上的尼克也是有婦之夫,因為種種原因,他和妻子梅麗莎選擇維系“開放式婚姻”,二人也沒有離婚的打算。弗朗西斯的母親比維多利亞時期的輿論溫和太多,但她也曾為弗朗西斯敲響警鐘:
母親突然伸過來抓住我的手。車堵在交通里。她握的力度出乎我意料,幾乎有點狠。媽,我說。然后她松開我的手。她用手指把頭發(fā)向后捋好,然后把雙手放在方向盤上。
你真是個狂野的女人,她說。
我只學最好的。
她笑了。哦,恐怕我可比不上你,弗朗西斯。你得靠自己去弄明白這些事了。
弗朗西斯說她“只學最好的”,最好的是誰呢?會不會是喬治·艾略特?女性的自我喚醒是艾略特筆下的恒久主題。當弗朗西斯的身心均遭遇危機,她捧起了艾略特的《米德爾馬契》,這是否是薩莉試圖給她一點力量?這是我的一個猜測。
在比照我第一次收到的《正常人》終稿和最終成書時,我發(fā)現薩莉在下印前更改過一次題詞。最初的版本是:
偉力的愛神觸碰到了她;他命令她做什么?接受他人的指責——艱難的自我改變——懺悔——忍耐。哪怕她對他哭泣,又有什么用呢?她像跌倒了的孩子般地哭——希望他能拉起她的手,她才不至于迷失自己。
后來改成了:
精神姿態(tài)如何發(fā)生改變是一個秘密,人們將它恰當地命名為“轉變”。對我們當中許多人來說,無論天或地都不會給他們帶來任何啟示,直到某種個性同他們的相碰,帶來一種特殊的影響,并迫使他們接受它。
這兩段都來自《丹尼爾·德龍達》,且都來自女主角格溫德林·哈萊斯的內心獨白?!兜つ釥枴さ慢堖_》以雙主線的手法交叉講述了同名男主角和格溫德林相識相知的故事。丹尼爾聰慧慷慨,格溫德林美麗自私,二人盡管彼此吸引支持,最后卻未能在一起。小說接近尾聲時,丹尼爾告知格溫德林自己的婚訊,格溫德林在悲傷之余,發(fā)現自己因為與丹尼爾相識,已經變成了一個更好的人。
等等,這不就是《正常人》的主題嗎?《正常人》同樣采用雙主線敘述,隔章切換視角,主角是兩個在基拉尼小鎮(zhèn)上長大、后來前往都柏林求學的愛爾蘭年輕人??的螤柡同旣惏材仁潜舜说撵`魂伴侶,卻因為年輕時特有的嘴拙和誤會而分分合合。
小說結尾處,兩人好不容易復合后,康奈爾卻收到了紐約某大學創(chuàng)意寫作專業(yè)的錄取通知書?,旣惏材仍谝环瑨暝?,選擇了接受未知:
或許他會回來,卻變成另外一個人。他們現在擁有的將一去不復返。然而對她而言,孤獨的痛苦遠比不上她曾經的痛苦,那種覺得自己一文不值的痛苦。他將美德贈給了她,現在它是她的東西了。與此同時,他的人生在他面前展開,通往四面八方。他們?yōu)楸舜俗隽撕芏嗪檬?。真的,她心想,真的。一個人真的可以改變另一個人。
正如薩莉喜愛的扎迪·史密斯曾以《關于美》致敬E.M.福斯特的《霍華德莊園》,她也用《正常人》致敬了《丹尼爾·德龍達》。她本人對自己的師承落落大方,曾推薦讀者將《正常人》和《丹尼爾·德龍達》比照閱讀,不僅因為后者在她寫作《正常人》遇到困難時,提供了解鎖的鑰匙,也因為它本來就是一本出色的作品。
至此,我的考據之旅告一段落。除了薩莉,誰都不會知道煉成薩莉·魯尼有多困難,我能做的最多也就是找到她和她汲取的源頭,試著將兩點連線。不知不覺間,我的寫作也掙脫了薩莉的引力,繼續(xù)前行。然而我知道一切并沒有回到原處。她將許多關于寫作的美德贈給了我,現在它們是我的東西了。