亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        許淵沖“三美”觀指導(dǎo)下《靜夜思》英譯

        2019-12-06 07:39:48龔維國(guó)王?,?/span>
        北方文學(xué) 2019年32期
        關(guān)鍵詞:靜夜思許淵沖英譯

        龔維國(guó) 王?,?/p>

        摘要:在李白1000多首詩(shī)歌中,《靜夜思》廣為流傳。國(guó)內(nèi)外翻譯家競(jìng)相將《靜夜思》英譯。本文選取徐忠杰,Witter Bynner和許淵沖先生三位翻譯家《靜夜思》的譯文,以許淵沖先生的“三美”觀為指導(dǎo)對(duì)《靜夜思》的音美、形美、意美進(jìn)行對(duì)比賞析。

        關(guān)鍵詞:許淵沖;三美觀;《靜夜思》;英譯

        詩(shī)歌是語(yǔ)言藝術(shù)的最高形式。在中國(guó)幾千年的詩(shī)歌史上,唐詩(shī),宋詞,元曲各領(lǐng)風(fēng)騷。唐詩(shī)當(dāng)屬成就較高者。許淵沖先生根據(jù)自己幾十年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),在翻譯過(guò)程中提出了一套系統(tǒng)完整的詩(shī)歌翻譯理論體系——“三美”觀:音美、形美、意美。

        現(xiàn)借用李白的《靜夜思》進(jìn)行對(duì)比分析。

        一、《靜夜思》原詩(shī)賞析

        原詩(shī)朗朗上口,人們耳熟能詳,此處不作摘抄。

        1.“音美”—在該詩(shī)中主要體現(xiàn)在尾韻上的運(yùn)用上。第一二句中“光”“霜”押ang韻,第三四句“月”“鄉(xiāng)”平仄和諧,讀起來(lái)朗朗上口。

        2.“形美”—五言絕句,對(duì)仗工整。

        3.“意美”—“床前明月光”寧?kù)o的秋夜里,輕柔的月光下,詩(shī)人抬頭望月,觸景生情:遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)何嘗不是同一輪每月?!于是感觸自己羈旅他鄉(xiāng)的孤寂……

        二、《靜夜思》英譯解讀

        現(xiàn)選取具有代表性的中國(guó)著名翻譯家徐忠杰先生,美國(guó)著名詩(shī)人Witter Bynner,以及許淵沖先生的三個(gè)英譯版本運(yùn)用許淵沖先生的“三美”觀進(jìn)行對(duì)比分析。

        徐忠杰譯文:In the Still of the Night

        I descry bright moonlight in front of my bed,

        I suspect it to be hoary frost on the floor.

        I watch the bright moon, as I tilt back my head,

        I yearn, while stooping, for my homeland more.

        Witter Bynner譯文:In the Quiet Night

        So bright a gleam on the foot of my bed,

        Could there have been a frost already?

        Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

        Sinking back again, I thought suddenly of home.

        許淵沖譯文:A Tranquil Night

        A bed, I see a silver light,

        I wonder if it's frost aground.

        Looking up, I find the moon bright;

        Bowing, in homesickness I'm drowned.

        (三個(gè)譯本見(jiàn)于網(wǎng)絡(luò))

        (一)音、形之美

        音和形是詩(shī)歌內(nèi)在的因素,必不可少。也是唐詩(shī)得以流傳甚廣的原因。音美與形美兩者互為載體,相得益彰,不能孤立分析。

        按照英語(yǔ)元音進(jìn)行音節(jié)切分,我們發(fā)現(xiàn),“I de scry bright moon light in front of my bed”一句共12個(gè)音節(jié),“I sus pect it to be ho ary frost on the floor”共12個(gè)音節(jié),單從這兩句就可見(jiàn)這個(gè)版本的形式不夠整齊。許先生的譯文中每句都嚴(yán)格地由8個(gè)音節(jié)組成,對(duì)仗工整,做到“形美”。一、三句為了做到“音美”,許先生巧妙地將原文中的“bright”這個(gè)形容詞用賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)進(jìn)行處理,從而使尾詞的“l(fā)ight”和“bright”押/ait/韻??梢?jiàn),許先生在翻譯過(guò)程中極其忠實(shí)原文,在“音美”和“形美”的方面做的都要比徐忠杰和Witter Bynner的譯本更勝一籌。

        (二)意美

        中國(guó)人性格比較含蓄內(nèi)斂,在寫(xiě)詩(shī)時(shí),自然偏愛(ài)隱蘊(yùn)詩(shī)歌中的意境,很少直截了當(dāng)?shù)攸c(diǎn)明自己的想法。所以,做到“意美”就會(huì)顯得難度陡增。如:第一句“窗前”的翻譯,徐忠杰和Bynner都是采用直譯的方法,生硬死板。而“a bed”簡(jiǎn)潔明了,更加具有想象空間,更加有意境。“明月光”的翻譯,Bynner用的是“gleam”一詞,意為微光閃爍,存在明顯的理解錯(cuò)誤;Bynner用的“moonlight”雖然切合文章意思,但是缺乏感情色彩;而許先生用的“silver light”一語(yǔ)雙關(guān),既描繪了月光,同時(shí)讓人感受到一股寒意,使人聯(lián)想到詩(shī)人孤寂冷清的處境,更加具有意境美。

        三、小結(jié)

        三位翻譯家都發(fā)揮了各自的主觀能動(dòng)性。許淵沖的“三美”觀,是他在實(shí)踐基礎(chǔ)上為詩(shī)歌翻譯提供的新視角。由于中英兩種語(yǔ)言的差異,其音其形只是載體,詩(shī)中的意境才是真正的靈魂。借助合適的韻律,輔以詩(shī)歌的格律特點(diǎn),傳達(dá)出原文作者的意境,是翻譯不斷進(jìn)步的歸宿。用“三美”觀檢驗(yàn)中文詩(shī)歌英譯,不失為可借鑒的標(biāo)準(zhǔn)。

        猜你喜歡
        靜夜思許淵沖英譯
        元 日
        詩(shī)譯英法唯一人:許淵沖
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
        從《靜夜思》的兩種英譯本分析譯者主體性對(duì)翻譯的影響
        東方教育(2016年18期)2017-01-16 16:52:49
        折桂令·客窗清明
        《靜夜思》數(shù)謎題
        麻豆久久久9性大片| 亚洲精品综合中文字幕组合| 精品国内日本一区二区| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 精品性高朝久久久久久久| 69天堂国产在线精品观看| 三个黑人插一个女的视频| 亚洲国产亚综合在线区| 欧美人与动牲猛交xxxxbbbb| 99久久综合九九亚洲| 国产三级精品三级在线| 99国产精品久久99久久久| 国产麻豆剧传媒精品国产av| 亚洲男人的天堂精品一区二区| 日韩精品有码中文字幕 | 久久亚洲伊人| 中文字幕人妻在线少妇完整版| 亚洲成av人片女在线观看| 国产真实偷乱视频| 国产农村三片免费网站| 9l国产自产一区二区三区| 放荡的美妇在线播放| 欧美人妻精品一区二区三区| 欧美高h视频| 与最丰满美女老师爱爱视频| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 亚洲成aⅴ人在线观看| 日韩精品一区二区av在线| 免费的小黄片在线观看视频| 少妇av射精精品蜜桃专区| 中文人妻无码一区二区三区信息 | 开心五月天第四色婷婷| 一边吃奶一边摸做爽视频| 精品国产免费久久久久久| 久久2020精品免费网站| 亚洲三区在线观看内射后入| 比比资源先锋影音网| 国产日韩亚洲中文字幕| 所有视频在线观看免费| 伊人久久大香线蕉av一区| 99久久精品一区二区三区蜜臀|