“賴誰(shuí)”“怪誰(shuí)”和“怨誰(shuí)”中的“賴”“怪”和“怨”,都有“責(zé)備”或“責(zé)怪”的意思。英語(yǔ)譯為toblamesb,或Sbistoblame。例如:1.由于你的粗心,你犯了如此大的錯(cuò)誤。你的錯(cuò)賴誰(shuí)?Duetoyourcare?
lessness,you'vemadesuchabigmis?take.Whoistoblameforyourmis?take?2.這件事不能全賴他。Heisnotentire?
lytoblameforallthis.3.別睡不著覺(jué)賴床歪。Ifyoufailto
fallasleep,don'tlayalltheblameonyourbed.4.不要一出事就賴別人。Don'tblame
otherpeoplewheneverthereissome?thingwrong.
“只能怪自己”,英語(yǔ)譯為tohaveonlyoneselftoblame。例如:5.事情沒(méi)辦好,只能怪我自己。Ihave
onlymyselftoblameforfailingtogetthingsdone.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)