薛豆豆
現(xiàn)代漢語虛詞中比較重要的一類就是動(dòng)態(tài)助詞,主要包括三個(gè):著、了、過。在現(xiàn)代漢語中,動(dòng)態(tài)助詞本體語義不是很復(fù)雜,比如:“著”表示進(jìn)行,“了”表示完成,“過”表示經(jīng)驗(yàn)[1]。但是在交際運(yùn)用過程中,還是存在許多的問題,尤其在留學(xué)生的學(xué)習(xí)過程中。動(dòng)態(tài)助詞“了”是現(xiàn)代漢語中使用最多的一個(gè)虛詞,所以本文通過分析對(duì)外漢語教學(xué)過程中動(dòng)態(tài)助詞“了”的偏誤現(xiàn)象及其原因,并提出一些方法對(duì)策,為學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生提供一定的幫助,也可以為對(duì)外漢語教師提供一些方法。
動(dòng)態(tài)助詞“了”表示動(dòng)作行為的發(fā)生或形態(tài)的呈現(xiàn)[2]。動(dòng)態(tài)助詞“了”的本體語義不是特別復(fù)雜,但在學(xué)習(xí)的過程中是一個(gè)重難點(diǎn),需要認(rèn)真下一番功夫的。一般說來,出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象主要有六種情況。
1.動(dòng)態(tài)助詞“了”不能放在動(dòng)詞謂語后面[3]。
1.1 他們決定了去西安。(他們決定去西安。)
1.2 花花看見了熊貓吃了竹子。(花花看見熊貓吃了竹子。)
2.一些詞語不能與“了”一起出現(xiàn),但動(dòng)詞后卻使用了“了”[4]。
2.1 之后她越來越變了更郁悶。(之后她越來越郁悶。)
2.2 一直看了好看的電影。(一直看好看的電影。)
3.“沒有”不能與“了”一起,但動(dòng)詞后卻使用了“了”[4]。
3.1 我覺得我沒有犯了錯(cuò)誤。(我覺得我沒有犯錯(cuò)誤。)
4.“了”誤用在表示存在的“有”的后面。
4.1 臥室里有了一張十字繡和明星的照片。(臥室里有一張十字繡和明星的照片。)
留學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用漢語的時(shí)候很容易漏掉動(dòng)態(tài)助詞“了”。這種偏誤現(xiàn)象是比較常見的一種類型。如:
1.*國(guó)慶節(jié)我們?cè)谖靼渤匝蛉馀蒺x。(國(guó)慶節(jié)我們?cè)谖靼渤粤搜蛉馀蒺x。)
2.*媽媽和女兒逛街買漂亮的衣服。(媽媽和女兒逛街買了漂亮的衣服。)
3.*她已經(jīng)學(xué)會(huì)好幾種語言。(她已經(jīng)學(xué)會(huì)了好幾種語言。)
4.*他考上研究生,我也考上研究生。(他考上了研究生,我也考上了研究生。)
誤代指的是在使用動(dòng)態(tài)助詞時(shí),原本應(yīng)該使用動(dòng)態(tài)助詞“了”卻錯(cuò)用了其他助詞,使語義表達(dá)不清楚,甚至出現(xiàn)歧義。
1.*還好找到著優(yōu)盤,要不然我都不知道該怎樣交作業(yè)了。(還好找到了優(yōu)盤,要不然我都不知道該怎樣交作業(yè)了。)
2.*她已經(jīng)學(xué)過五年英語了。(她已經(jīng)學(xué)了五年英語了。)
誤加指的是原本不需要運(yùn)用,但是被用了動(dòng)態(tài)助詞“了”。
1.*她們一邊唱歌,一邊玩了游戲。(她們一邊唱歌,一邊玩游戲。)
2.*馬上就要開會(huì)了,小李現(xiàn)在才到地鐵站了。(馬上就要開會(huì)了,小李現(xiàn)在才到地鐵站。)
留學(xué)生在運(yùn)用動(dòng)態(tài)助詞“了”的過程中會(huì)將位置放錯(cuò)。
1.*今天早上瑪麗給爸爸唱一首歌了。(今天早上瑪麗給爸爸唱了一首歌。)
2.*我還沒跳完舞了呢,跳完再說。(我還沒跳完舞呢,跳完了再說。)
3.*身體也奇跡地變了好。(身體也奇跡地變好了。)
1.動(dòng)態(tài)助詞“了”與動(dòng)態(tài)助詞“著”、動(dòng)態(tài)助詞“過”的混用[1]。
1.1 *他到著北京。(他到了北京。)
1.2 *我去著泰國(guó)三次。(我去過泰國(guó)三次。我去了泰國(guó)三次。)
2.動(dòng)態(tài)助詞“了”和助詞“的”的混用。
2.1 動(dòng)態(tài)助詞“了”與語氣助詞“的”混用。
2.1.1 *從來沒有人敢這樣給我說話了。(從來沒有人敢這樣給我說話的。)
2.2 動(dòng)態(tài)助詞“了”與結(jié)構(gòu)助詞“的”混用。
2.2.1 *你所看見了不一定是真相。(*你所看見的不一定是真相。)
從漢語語言動(dòng)態(tài)助詞的本體研究方面上看,現(xiàn)代漢語的語言形式靈活多變。漢語語法既靈活又難以掌控,所以需要語言學(xué)家再深入研究,規(guī)范漢語規(guī)則。
動(dòng)態(tài)助詞“了”在教材的編排上有一定的局限性,針對(duì)不同國(guó)家不同地區(qū)的語言背景的學(xué)生沒有特別針對(duì)性的語言教材。教材的結(jié)構(gòu)編排不完全適用教學(xué)實(shí)踐,動(dòng)態(tài)助詞“了”的教學(xué)規(guī)則及順序并不嚴(yán)謹(jǐn),相似的語法點(diǎn)解釋不清晰,課本的例句代表性與實(shí)用性不夠。
留學(xué)生在大腦中已經(jīng)有了根深蒂固的母語語言規(guī)則,并且不同國(guó)家的語言都有差別,漢文化圈國(guó)家與非漢文化圈國(guó)家的語言相比差異更明顯。許多留學(xué)生在學(xué)習(xí)目的語時(shí)比較依賴母語,經(jīng)常用母語來學(xué)習(xí)漢語。這對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)有一定的阻礙,會(huì)產(chǎn)生不確定的偏誤。
目的語知識(shí)負(fù)遷移是因?yàn)閷W(xué)生在沒有完全理解某個(gè)語法點(diǎn)的使用規(guī)則時(shí)發(fā)生的[2]。留學(xué)生有時(shí)會(huì)將復(fù)雜知識(shí)簡(jiǎn)單化,對(duì)語法知識(shí)點(diǎn)隨意概括總結(jié),因此產(chǎn)生了許多的偏誤。這些偏誤現(xiàn)象在母語中沒有相同的知識(shí),留學(xué)生學(xué)習(xí)起來比較困難,他們根據(jù)自己的理解概括出錯(cuò)誤的語言規(guī)則,因而產(chǎn)生了偏誤現(xiàn)象。
教師在對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)過程中有著重要的地位。對(duì)外漢語教師不僅僅要宣傳中華文化,還要傳播漢語知識(shí)。教師教給學(xué)生的知識(shí)一定要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),課堂教學(xué)的環(huán)節(jié)要能吸引學(xué)生,不能為了教學(xué)而教學(xué)。教師和教學(xué)設(shè)計(jì)也有很重要的影響作用。
學(xué)習(xí)者對(duì)待學(xué)習(xí)的態(tài)度在學(xué)習(xí)的過程中也有很大的作用,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果也會(huì)隨著學(xué)生的感情因素而變化。最主要的主觀因素就是學(xué)習(xí)者自身對(duì)漢語學(xué)習(xí)的態(tài)度、學(xué)習(xí)方法和學(xué)習(xí)能力。
動(dòng)態(tài)助詞“了”指的是動(dòng)作完成的形態(tài)。依附在不一樣的詞性之后會(huì)產(chǎn)生不同的語義功能:“了”在行為動(dòng)詞后表示該行為已經(jīng)實(shí)現(xiàn)或完成;“了”在心理動(dòng)詞和狀態(tài)動(dòng)詞后表示該心理狀態(tài)已經(jīng)開始并持續(xù),“了”在性質(zhì)形容詞和順序名詞后表示該性質(zhì)和狀態(tài)的變化[1]。
語言能力和交際能力是學(xué)生學(xué)習(xí)語言的主要目標(biāo),對(duì)外漢語語法教學(xué)也應(yīng)該服務(wù)于此。動(dòng)態(tài)助詞“了”的對(duì)外教學(xué)方法應(yīng)不同于教母語為漢語的學(xué)習(xí)者的方法,教學(xué)內(nèi)容中應(yīng)該體現(xiàn)出區(qū)別。我們應(yīng)該在研究學(xué)生中介語的基礎(chǔ)上,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生的習(xí)得規(guī)律和存在的問題,從留學(xué)生角度描寫動(dòng)態(tài)助詞“了”,制定細(xì)致的語法規(guī)則。
在課堂里讓學(xué)生能自主地用漢語來表達(dá),課堂上教師要精講多練,老師可以先以“提問式”的方法引導(dǎo)學(xué)生、檢測(cè)學(xué)生,也可以進(jìn)行對(duì)話練習(xí),給學(xué)生布置不同的語境,自由搭配組合,進(jìn)行情景演練,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,通過課堂活動(dòng)教學(xué)理論知識(shí),調(diào)動(dòng)學(xué)生在課堂上積極參與的活躍氣氛,以此潛移默化的讓學(xué)生鍛煉并掌握所學(xué)知識(shí)。
在對(duì)外漢語教學(xué)中,作業(yè)的設(shè)計(jì)要貼合實(shí)際,可以用上課練習(xí)過的句子,也可以讓學(xué)生自己模擬造句、用隨堂語法練習(xí)口語對(duì)話,為了避免發(fā)生偏誤,對(duì)外漢語教師可以布置固定準(zhǔn)確的作業(yè)內(nèi)容。
針對(duì)來自不同國(guó)家的學(xué)習(xí)者而采取不同積極有效的教學(xué)方法。由于母語和目的語的影響,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)助詞“了”時(shí)所發(fā)生的偏誤是不同的,因此對(duì)不同國(guó)家的學(xué)習(xí)者的教學(xué)要采取相對(duì)應(yīng)的方法。
教學(xué)過程中教師要精講多練,以學(xué)生的學(xué)習(xí)與鍛煉為主導(dǎo),教師做好指導(dǎo)工作,指導(dǎo)學(xué)生自己積極主動(dòng)提出問題,發(fā)現(xiàn)問題并解決問題,讓學(xué)生發(fā)揮自主能力,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。
結(jié)語:本文通過分析對(duì)外漢語教學(xué)中動(dòng)態(tài)助詞“了”產(chǎn)生的偏誤現(xiàn)象及其原因,提出了具體的對(duì)外漢語教學(xué)過程中動(dòng)態(tài)助詞“了”教學(xué)建議,希望可以對(duì)對(duì)外漢語教師在教學(xué)過程中提供一定的借鑒,同時(shí)希望對(duì)留學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中有一定的幫助。
文章還存在一定的不足,本文只總結(jié)了大部分留學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)助詞“了”產(chǎn)生的偏誤現(xiàn)象及原因,沒有具體劃分研究對(duì)象的背景。這更加督促我在今后的學(xué)習(xí)中更注重嚴(yán)謹(jǐn)性。