亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談歸化在商務合同漢譯英翻譯中的應用

        2019-11-14 23:50:48
        長江叢刊 2019年27期
        關鍵詞:歸化商務譯者

        成都理工大學

        一、前言

        隨著中國對外開放的不斷擴大,我國越來越多的企業(yè)參與到國際商貿競爭中來,翻譯商務合同已成為翻譯工作者的一項重要任務,然而,商務合同對翻譯質量的要求很高,翻譯也存在一定的困難,因此,為了更好地完成國際商務合同的翻譯工作,我們的譯者不僅要了解國際商務合同的相關知識,還要遵循一定的翻譯標準,使用正確的翻譯方法。

        二、國際商務合同的翻譯標準

        國際商務合同是國與國之間合法簽訂的一項貿易協議,是受法律保護的,根據利益和義務的不同,我國的商務合同可以分為不同的類別,例如:買賣合同,加工貿易合同,信貸和貸款合同等等。商務合同涉及的領域很寬,同時也是非常專業(yè)的,要準確傳達合同原意,就需要選擇正確的、符合邏輯的、清晰的用語。因此,我們的譯者必須遵循一定的翻譯標準,即忠實和準確,規(guī)范和流暢。

        商務合同的文體很特殊,其中的合同條款也非常復雜,如果譯文不夠忠實和準確,就會使人們對合同內容產生誤解,從而導致嚴重的后果,因此,我們的譯者在翻譯時就要弄清楚合同條款之間的邏輯關系以及句子結構,在翻譯的過程中,語言表達要準確,譯文要忠實于原文,避免造成歧義和誤解。

        其次是規(guī)范和流暢。規(guī)范和流暢是指運用合理、通順的語言來表達原文。譯文不僅要忠實和準確,而且還要規(guī)范和流暢,只有兩者兼顧,才能有助于合同雙方更好地理解合同內容,使合作順利進行。如果語言表達不夠規(guī)范和流暢,就很難讓人信服。

        三、歸化在國際商務合同漢譯英中的應用

        美國著名翻譯理論學家勞倫斯韋努蒂在《譯者的隱身》中提出了歸化這一翻譯術語。歸化是指在翻譯中盡可能的使源語接近目的語,使源語文化與目的語文化實現“文化對等”。歸化的翻譯法能夠更加清晰、準確地指導我們進行合同翻譯,使源語更加忠實可信,規(guī)范流暢。當我們翻譯商務合同時,一方面要遵循翻譯標準,另一方面,我們可以使用歸化的翻譯方法,使源語更好地貼近目的語,源語的文化價值符合目的語的文化價值,從而使目的語讀者更好地理解譯文。

        在國際商務合同中有一些詞語的表達是固定的,我們在翻譯時,就必須對應合同的行業(yè)屬性,準確翻譯合同詞匯,實現文化對等。例如:“解釋”應譯為“construe”,“終止”譯為“terminate”,“鑒于”譯為“whereas”,“特此立據”譯為“In Witness Whereof”,“在此”譯為“herein”,等等。下面是一些例句:

        (1)本合同受美國法律的管轄,并按美國法律解釋。

        This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the United States.

        (2)雙方應信守合同,并應避免未經雙方同意終止合同。

        Both parties shall abide by the contract and should refrain from terminating the contract without mutual consent.

        (3)雙方根據各自的法律簽訂,開始執(zhí)行,特此立據。

        In witness whereof the Parties hereunto have caused this agreement to be executed on laws.

        (4)雙方考慮在此提出的協議,同意以下條款。

        In consideration of the mutual agreement herein contained,the parties agree as follows.

        (5)鑒于該銀行同意向該公司提供短期信貸作為其周轉資金之用,雙方同意以下各點。

        Whereas the Bank has agree to extend a short-term credit loan for the purpose of providing general working capital to the Company,the Parties thereto do hereby agree as follows.

        通過以上實例,筆者認為,要做好國際商務合同的漢英翻譯工作,不僅要了解合同的相關知識,還要掌握合同中的專業(yè)詞匯的正確表達,再輔以歸化的翻譯方法。

        四、歸化在商務合同英譯漢中的優(yōu)勢

        根據奈達的“功能對等”理論,在國際商務合同的漢英翻譯中,采用歸化的方法更好。歸化的翻譯法能夠更加清晰、準確地指導我們進行合同翻譯,使譯文與原文實現文化對等,不給讀者帶來誤解,使譯文的可信度更高。

        五、結語

        國際商務合同作為商業(yè)活動的重要內容之一,其翻譯質量將直接影響各方的利益,如果合同的翻譯不準確、就會造成嚴重的經濟糾紛。因此,做好國際商務翻譯工作,將有助于我國與世界各國開展貿易合作交流。與此同時,我們的譯者要充分了解商務合同的特點,掌握商務合同的翻譯標準和翻譯方法,積極參與翻譯實踐,積累更多的經驗,不斷提高翻譯水平。同時,國家和學校也應加強對國際商務人才的培養(yǎng),滿足市場的需求,促進國家經濟不斷繁榮發(fā)展!

        猜你喜歡
        歸化商務譯者
        生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        完美的商務時光——詩樂全新商務風格MOMENTUM系列
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
        國外商務英語演講研究進展考察及啟示(2004—2014)
        以《紅樓夢》三個版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
        多元系統(tǒng)論視角下翻譯“歸化”與“異化”的不對稱
        商務休閑
        中國商論(2012年16期)2012-02-03 01:35:20
        天堂а√在线最新版中文在线 | 亚洲欧洲巨乳清纯| 精品视频专区| 精品视频一区二区在线观看| 日韩人妻中文字幕高清在线| 爆乳熟妇一区二区三区霸乳| 日本高清www午色夜高清视频 | 久久国产A√无码专区亚洲| 国产粉嫩美女一区二区三| 久久久麻豆精亚洲av麻花| 亚洲欧美乱日韩乱国产| 在线看亚洲十八禁网站| 亚洲一区二区三区免费av在线| 国产黄色三级一区二区三区四区| 少妇高潮无套内谢麻豆传| 亚洲精品久久久久高潮| 精品视频在线观看一区二区有| 国产精品日韩av一区二区| 少妇高潮惨叫久久久久久电影| 提供最新的在線欧美综合一区| 国产精品久久久精品三级18| av剧情演绎福利对白| 中国老熟妇自拍hd发布| 在线无码国产精品亚洲а∨| av国产免费在线播放| 朋友的丰满人妻中文字幕| 亚洲黄色电影| 国产后入内射在线观看| 美女午夜福利视频网址| 亚洲熟女乱色综合亚洲图片| 精品久久久久中文字幕APP| 日本三区在线观看视频| 国产精品成人免费视频一区| 精品国产高清a毛片无毒不卡| 美女黄网站永久免费观看网站| 日本一区二区在线免费视频| 久久久久久久岛国免费观看| 国产视频在线一区二区三区四区| 国产三级不卡视频在线观看| 亚洲精品久久一区二区三区777| 五月中文字幕|