亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨境電商平臺(tái)界面語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯對(duì)策分析

        2019-11-14 20:48:21張連嬌廣西民族師范學(xué)院
        長(zhǎng)江叢刊 2019年11期
        關(guān)鍵詞:專業(yè)術(shù)語(yǔ)譯者跨境

        ■張連嬌/廣西民族師范學(xué)院

        一、前言

        一帶一路政策和互聯(lián)網(wǎng)相結(jié)合的不斷推進(jìn),加強(qiáng)了傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)與新經(jīng)濟(jì)的結(jié)合。一帶一路沿線對(duì)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)以及貿(mào)易往來(lái)有著巨大的需求,并成為海淘的熱門(mén)市場(chǎng)??缇畴娚套鳛橥苿?dòng)經(jīng)濟(jì)一體化、貿(mào)易全球化的技術(shù)基礎(chǔ),具有重要的戰(zhàn)略意義。我們只需瀏覽其他國(guó)家的商品網(wǎng)頁(yè),遇到喜歡的東西下單即可。然而民眾下單的前提是看得懂商品的文字描述,這就涉及到了跨境電商平臺(tái)界面的翻譯。翻譯過(guò)程中不僅涉及基礎(chǔ)層面的讀、寫(xiě)能力,還需解決文化、商業(yè)習(xí)慣差異以及目的國(guó)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣等帶來(lái)的影響。提高跨境電商平臺(tái)界面翻譯,突出自己的產(chǎn)品吸引瀏覽者并且將自身的產(chǎn)品信息精準(zhǔn)而又專業(yè)地轉(zhuǎn)換成目標(biāo)市場(chǎng)的主流語(yǔ)言,無(wú)疑是其開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng)、吸引海外消費(fèi)者的重中之重。

        二、跨境電商平臺(tái)界面語(yǔ)言特點(diǎn)

        (一)詞匯特點(diǎn)

        跨境電商中的詞匯主要包含專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮寫(xiě)詞等方面??缇畴娚唐脚_(tái)中有各式各樣的產(chǎn)品在售,不同產(chǎn)品就會(huì)有不一樣專業(yè)術(shù)語(yǔ)。然而產(chǎn)品是隨著人們的需求提高而不斷的改進(jìn),那么大量的術(shù)語(yǔ)也會(huì)應(yīng)運(yùn)而生。專業(yè)術(shù)語(yǔ)指的是普通單詞在某個(gè)領(lǐng)域中被賦予了新的特殊含義。而術(shù)語(yǔ)的翻譯不是隨心所欲的,它需要規(guī)范化,否則理解起來(lái)非常困難。比如 “黃金購(gòu)物車”翻譯為buy box而不是shopping cart, “秒殺活動(dòng)”翻譯成lightning deal而不是limited time discount sales;其次縮寫(xiě)詞包括首字母縮略模式,比如用FBA代替Fulfillment by Amazon,用PC代替personal computer;CPC 代 替 cost per click;部分縮略模式,如Bst Rgd 代替best regard 以及用字母代替同音單詞模式,如CU代替see you??s略詞的使用即加快了語(yǔ)言信息的傳播速度,也節(jié)省了傳播所需的空間。總之,跨境電商的界面就是用最少的字符充分表達(dá)產(chǎn)品的特性。在客戶瀏覽了大量網(wǎng)頁(yè)的情況下會(huì)產(chǎn)生視覺(jué)疲勞并且感到心情煩躁,假設(shè)你的產(chǎn)品描述生動(dòng)簡(jiǎn)單且特點(diǎn)突出,此外產(chǎn)品圖片引人注意,產(chǎn)品評(píng)價(jià)真實(shí),那么客戶有什么理由不買(mǎi)你的產(chǎn)品呢。

        (二)句法特點(diǎn)

        在產(chǎn)品信息描述的部分,大多是用S+V,S+V+C的簡(jiǎn)單的句式,這種句式?jīng)]有那么拗口,這種句式言簡(jiǎn)意賅、減少產(chǎn)生分歧。相比起正式而又嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅?shū)面類商務(wù)英語(yǔ),跨境電商的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)比較寬松。如在速賣(mài)通平臺(tái)上,會(huì)連續(xù)使用形容詞+名稱(產(chǎn)品名的不同表達(dá))的搭配形式,來(lái)構(gòu)建出一個(gè)產(chǎn)品的標(biāo)題,以達(dá)到多維度描述產(chǎn)品的營(yíng)銷效果。而不是嚴(yán)謹(jǐn)且用呆板句子來(lái)描述產(chǎn)品。如2017Yojoceli sexy off shoulder vintage dress women summer wrap bow short dress elegant ruffle lantern sleeve dress vestidos.在這個(gè)標(biāo)題中產(chǎn)品名dress,以不同的表達(dá)搭配形式(vintage dress,short dress,ruffle lantern sleeve dress)一共出現(xiàn)3次,那么這個(gè)dress就是這條listing的關(guān)鍵詞。當(dāng)客戶搜索詞中包含有這個(gè)詞的時(shí)候,你的商品就會(huì)被展現(xiàn)(平臺(tái)產(chǎn)品眾多,為了將服務(wù)能力最好的商品優(yōu)先推薦給買(mǎi)家,平臺(tái)會(huì)對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行排序,只有產(chǎn)品表現(xiàn)好才有可能被展現(xiàn))。品牌名+關(guān)鍵詞+描述性的詞+顏色+尺寸這是常見(jiàn)的一種寫(xiě)法,這些簡(jiǎn)化的語(yǔ)法運(yùn)用,體現(xiàn)了跨境電子商務(wù)英語(yǔ)追求語(yǔ)言的投入最小化和產(chǎn)出最大化,即用簡(jiǎn)單甚至重復(fù)的語(yǔ)言組合,多角度多次展示產(chǎn)品信息,促進(jìn)交易產(chǎn)生。在產(chǎn)品的五點(diǎn)描述(bullet point)中有些句式甚至省略了主語(yǔ) 如:Suit for Evening Occasion, Party,Office, Club, Family Gathering, Prom Or Wedding,因?yàn)榭蛻暨M(jìn)入到了商品的頁(yè)面直接默認(rèn)了主語(yǔ)就是此商品。

        三、跨境電商平臺(tái)界面翻譯對(duì)策

        翻譯是一種雙語(yǔ)活動(dòng),以語(yǔ)言對(duì)比為基礎(chǔ),譯者要加強(qiáng)兩種語(yǔ)言的修養(yǎng),多總結(jié)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),詞匯特點(diǎn)以及修辭手法等方面并及時(shí)掌握兩種預(yù)言的差異。然而,在跨境電商平臺(tái)界面翻譯中譯者不僅注意以上的特點(diǎn),還要了解你所翻譯的產(chǎn)品的賣(mài)點(diǎn)、此產(chǎn)品所涉及到是專業(yè)術(shù)語(yǔ)及目的語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,有趣而簡(jiǎn)短的表達(dá)產(chǎn)品的特點(diǎn)。在有限的字符里用最準(zhǔn)確的詞即客戶搜索熱度最高的關(guān)鍵詞最大限度的表達(dá)產(chǎn)品特征。

        (一)翻譯中存在的問(wèn)題分析

        在跨境電商平臺(tái)英文網(wǎng)頁(yè)中出現(xiàn)的語(yǔ)言問(wèn)題里,用詞不當(dāng)在詞匯問(wèn)題中所占比例最大??缇畴娚探?jīng)營(yíng)主體在推介商品、介紹企業(yè)、描述物流及支付、或描述服務(wù)時(shí),如果沒(méi)有良好的語(yǔ)言基礎(chǔ),僅憑詞典或在線翻譯工具,是難以選用恰當(dāng)?shù)脑~匯進(jìn)行表述的。其次,部分賣(mài)家的語(yǔ)言基本表述也有問(wèn)題,某些英文界面上甚至出現(xiàn)低級(jí)的詞匯錯(cuò)誤,用詞不當(dāng),語(yǔ)法和句法不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,逐字逐句翻譯等問(wèn)題。眾所周知,不同的民族有著不同的歷史、信仰和習(xí)俗,因此不同民族的人對(duì)同一譯文的要求也不同。此外,譯者的翻譯水平也是很重要的,一個(gè)好的譯者能翻譯出更加通熟易懂的語(yǔ)句,更能體現(xiàn)出產(chǎn)品的特征。

        (二)翻譯對(duì)策

        1、詞匯對(duì)等

        在跨境電商平臺(tái)界面翻譯時(shí)我們首先面對(duì)的是詞匯的翻譯。詞匯的完全對(duì)等,對(duì)于一般的詞匯,通常都能在譯語(yǔ)中找到詞義與所指范圍完全一致的譯語(yǔ)詞。在翻譯中,大多數(shù)詞匯都對(duì)等,因此,完全對(duì)立應(yīng)該算作是詞匯對(duì)立的基礎(chǔ)。但在翻譯過(guò)程中還要注意目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家中詞匯的同義詞或近義詞的問(wèn)題,要考慮到詞的隱含義。

        2、句法對(duì)等

        毋庸置疑,句法對(duì)等比詞匯對(duì)等更加復(fù)雜。由于每個(gè)國(guó)家有自己的歷史、文化以及政治環(huán)境,這就造成了不同的思維方式以及不同的語(yǔ)言文化。英語(yǔ)注重語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)方式,句子成分講究排列順序,很少省略句子成分,句子與句子之間用連接詞連接。而漢語(yǔ)注重表意,不過(guò)分在意句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),常有省略句子的主語(yǔ),賓語(yǔ)和關(guān)聯(lián)詞。因此在譯者要了解兩種語(yǔ)言之間的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)方式,在翻譯的時(shí)候才能得心應(yīng)手。

        3、語(yǔ)義對(duì)等

        語(yǔ)義顧名思義就是語(yǔ)言的意義,更確切的說(shuō)是言語(yǔ)的意義,因?yàn)檎Z(yǔ)言只有在人運(yùn)用其進(jìn)行交流的時(shí)候才具有意義可言。語(yǔ)義翻譯考慮的是如何最大程度地展現(xiàn)原文的語(yǔ)義語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的同時(shí),還符合譯入語(yǔ)的用語(yǔ)習(xí)慣。

        四、結(jié)語(yǔ)

        跨境電子商務(wù)的發(fā)展是所有國(guó)家利用互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行現(xiàn)代貿(mào)易的重要手段。作為原始語(yǔ)言讀者與目標(biāo)語(yǔ)言讀者之間的橋梁,譯者不僅要具備掌握兩種語(yǔ)言的能力,而且要掌握跨境電子商務(wù)平臺(tái)的大量知識(shí)和術(shù)語(yǔ),以及必要的文化知識(shí),以實(shí)現(xiàn)翻譯文本和原始文本之間最接近的等同。在此基礎(chǔ)上采用相關(guān)的翻譯策略,以此實(shí)現(xiàn)電子商務(wù)交易的目標(biāo)。

        猜你喜歡
        專業(yè)術(shù)語(yǔ)譯者跨境
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        跨境支付兩大主流渠道對(duì)比談
        看懂體檢報(bào)告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
        健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
        在跨境支付中打造銀企直聯(lián)
        關(guān)于促進(jìn)跨境投融資便利化的幾點(diǎn)思考
        超聲及影像學(xué)常用專業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照
        美國(guó)航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對(duì)比分析
        跨境直投再“松綁”
        元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
        人妻洗澡被强公日日澡电影| 亚洲国产剧情在线精品视| 国产精品久久久久高潮| 曰本大码熟中文字幕| 免费无码av片在线观看| 91青青草久久| 激情偷拍视频一区二区| 那有一级内射黄片可以免费看| 成人艳情一二三区| 日本一二三区视频在线| 熟妇丰满多毛的大隂户| 百合av一区二区三区| 国产精品国产三级国av在线观看| 日韩av一区二区蜜桃| 国精产品一区一区二区三区mba| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 少妇邻居内射在线| 无码成人AV在线一区二区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 亚洲av午夜一区二区三| 奇米影视第四色首页| 又粗又大又黄又爽的免费视频| 中文字幕有码在线视频| 国产一区二区视频在线看| 久久熟妇少妇亚洲精品| 欧美成人在线视频| 亚州精品无码人妻久久| 国产一区二区三区视频了| 日本一区二区三区四区啪啪啪| 国产成人综合日韩精品无码| 日本公妇在线观看中文版| 国产高清a| 亚洲一区二区三区中文视频| 一卡二卡国产av熟女| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 久久久久久亚洲精品中文字幕 | 激情亚洲综合熟女婷婷| 亚洲国产免费不卡视频| 国产成人无码综合亚洲日韩| 国产精品毛片无码| 无码啪啪熟妇人妻区|