楊雪琪
摘要:《安妮日記》是成于二戰(zhàn)期間的一部經(jīng)久不衰的著作。安妮將“密室”中與范達(dá)恩一家人點(diǎn)點(diǎn)滴滴的生活細(xì)節(jié)、人際關(guān)系,以及安妮的內(nèi)心成長(zhǎng)都記錄下來(lái)。采用海姆斯的“SPEAKING”模型,對(duì)日記中的稱(chēng)謂語(yǔ)進(jìn)行研究,可以更深入地了解人物關(guān)系的構(gòu)建和情感態(tài)度的變化。
關(guān)鍵詞:SPEAKING 模型 稱(chēng)謂語(yǔ) 人際關(guān)系
中圖分類(lèi)號(hào):K265? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009—5349(2019)17—0213—02
《安妮日記》是德籍猶太少女安妮·弗蘭克的真實(shí)日記,始于1942年6月12日,至安妮十三歲生日當(dāng)天、1944年8月1日終結(jié)。文中,安妮多次采用不同的稱(chēng)謂語(yǔ)來(lái)稱(chēng)呼密室中的每一位成員。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中,稱(chēng)謂語(yǔ)恰巧是研究的重點(diǎn)。筆者借用海姆斯的“SPEAKING”模型,將日記中的稱(chēng)謂語(yǔ)選擇和具體語(yǔ)境進(jìn)行分析,探索密室中八人的親密程度和安妮的內(nèi)心變化?!栋材萑沼洝酚斜姸嘧g本,筆者選取的為1997年由美國(guó)Bantam Books公司出版的英語(yǔ)譯本。
一、《安妮日記》的相關(guān)研究以及“SPEAKING”模型
《安妮日記》一直是二戰(zhàn)文學(xué)作品的研究熱點(diǎn),國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者曾作出相關(guān)研究論述。美國(guó)劇作家梅耶·萊文(Meyer Levin)用“有著媲美長(zhǎng)篇小說(shuō)的張力”來(lái)形容安妮的寫(xiě)作風(fēng)格。此外,對(duì)《安妮日記》中譯本的相關(guān)研究也有很多。何?。?009)曾對(duì)《安妮日記》的不同譯本進(jìn)行研究,尋找譯本中安妮等人的意識(shí)形態(tài)的變化。阮慧珊等人(1999)從Pressler.M的《安妮傳記》中對(duì)安妮的性格進(jìn)行了多方面剖析。雖然國(guó)內(nèi)外對(duì)于日記譯本的研究很多,也有一些論文以系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)其開(kāi)展分析,但是目前還很少有人采用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論角度開(kāi)展研究,因此本文的研究有望為后續(xù)的《安妮日記》的相關(guān)研究助力。
海姆斯(2000)拓展了韓禮德的三維模型,提出了研究的“SPEAKING”模型(亦稱(chēng)多維模型)。該模型涉及分析話語(yǔ)的場(chǎng)景(Situation)參與者(Participants),目的和結(jié)果(Ends)行為序列(Act sequence),方式和手段(Key),渠道和形式(Instrumentalities),交際模式(Norms),體裁(Genre)八方面。筆者采取此模型對(duì)日記中的稱(chēng)謂語(yǔ)選擇進(jìn)行研究,結(jié)合特定的語(yǔ)境開(kāi)展分析,逐漸揭示密室中八人的人際關(guān)系、情感態(tài)度、安妮內(nèi)心成長(zhǎng)的過(guò)程。
二、事件主題分類(lèi)與稱(chēng)謂語(yǔ)的選擇
1942年6月12日至1944年8月1日期間安妮平均兩三天記一次日記,篇幅長(zhǎng)短不一。長(zhǎng)達(dá)25個(gè)月的日記主題大體可分為生活瑣事,父女、夫妻關(guān)系,戀愛(ài),以及戰(zhàn)爭(zhēng)與和平四類(lèi)。
1.生活瑣事主題
由于生活條件所限,群體成員數(shù)量少,八人幾乎二十四小時(shí)生活在同一區(qū)域,摩擦也不可避免。安妮在日記中轉(zhuǎn)述了諸多場(chǎng)景,她也將人們的有些對(duì)話完整地記錄了下來(lái)。
場(chǎng)景(Situation):密室樓下進(jìn)入了盜賊,八人被迫躲在安妮的小臥室,此時(shí)范達(dá)恩太太(Participant)異常害怕,急于“解放”一下,為他人帶來(lái)了麻煩。
“The pot calling the kettle back refers of course to Madame herself...What a dope,dont you think? ”
安妮采取“Madam”——女士一詞稱(chēng)呼范達(dá)恩太太,但后文又稱(chēng)其為“dope”——蠢貨,是十分諷刺的用法。由于范達(dá)恩太太平時(shí)是一個(gè)愛(ài)慕虛榮、喋喋不休的女人,經(jīng)常挑安妮的刺,安妮一直對(duì)其抱有不滿。此次盜賊事件更凸顯了范達(dá)恩太太的怯懦和多事,大家都可以較為平靜地面對(duì),她卻不能安靜地躲藏,還得借用別人的廢紙簍,低聲抱怨不滿(故事進(jìn)展可以從行為序列——Act sequence獲悉)。安妮此處選取“女士”“傻瓜”二詞對(duì)范達(dá)恩太太進(jìn)行諷刺,將其矯揉造作的性格展現(xiàn)無(wú)遺。
2.子女夫妻關(guān)系主題
安妮一家四口人,她有一個(gè)比她年長(zhǎng)兩歲的姐姐瑪格特(參與者——Participant)。在大人們眼里瑪格特愛(ài)學(xué)習(xí)懂禮貌,并且積極承擔(dān)家務(wù)、少言寡語(yǔ)、成績(jī)優(yōu)異,是“乖乖女”的典范,但安妮卻是“問(wèn)題少女”。
“Some people,like the van Danns...Margot doesnt need it,since shes naturally good,kind and clever,perfection itself,but I seem to have enough mischief for the two of us.”在這段日記中,安妮稱(chēng)瑪格特是“優(yōu)秀、善良、聰明、完美的本身”。但是她用“itself”來(lái)稱(chēng)呼瑪格特,一方面是認(rèn)為瑪格特完美得不像正常年紀(jì)的女孩,她就像一件藝術(shù)品一樣無(wú)可挑剔;另一方面,安妮也表達(dá)了自己對(duì)瑪格特“異常完美”的不解。
3.戀愛(ài)主題
安妮是一個(gè)心思細(xì)膩、情感豐富的少女,無(wú)論是在進(jìn)入密室生活前還是生活后,她都記述了與男孩子們的戀愛(ài)故事。
“Then Mr.Van Dann came in to do some indicating.Peters a ‘terrific guy,just like father!”
“Oh,Im so happy!...He is a nice boy,and you have no idea how good it is to talk to him!
在1944年3月4年的日記中,安妮稱(chēng)Peter如父親一樣優(yōu)秀。從她在日記中對(duì)父親的贊美和給父親起的愛(ài)稱(chēng)“Pim”來(lái)看,安妮對(duì)父親愛(ài)得深沉。如果有一個(gè)男孩可以與她的父親相比較,這個(gè)男孩一定很優(yōu)秀并且深得安妮喜愛(ài)。選文中安妮并未提及這個(gè)男孩的名字,僅僅用“他”來(lái)指代,安妮是如此期待和緊張一段戀情,并且從第一段可以看出安妮和Peter的關(guān)系更近了一步,兩個(gè)青少年即將在密室當(dāng)中開(kāi)展一段甜蜜的愛(ài)戀(此處雙方產(chǎn)生情感共鳴,交際目的——Ends趨向一致)。
4.戰(zhàn)爭(zhēng)與和平主題
藏在密室中的八人全部都是猶太人,整個(gè)猶太民族都在二戰(zhàn)當(dāng)中遭受希特勒種族滅絕政策的壓迫。
“Since youve never been through a war,Kitty,and since you know very little about life in hiding...what we each want to do first when were able to go outside again.”
這段日記出現(xiàn)了一個(gè)人名——“Kitty”,但實(shí)際上Kitty并不是一個(gè)現(xiàn)實(shí)中的人(參與者——Participant),這是安妮給她的日記起的名字。安妮把Kitty作為自己的密友,像寫(xiě)信一樣向它傾訴。安妮一直向它報(bào)告戰(zhàn)事,并且表達(dá)了自己對(duì)自由的渴望(目的——Ends),戰(zhàn)事結(jié)束后“外出”是安妮的愿望。對(duì)于安妮來(lái)說(shuō),Kitty是她唯一能夠傾訴的朋友,也是她僅有聯(lián)系的密友,與Kitty的“通信”選取的話語(yǔ)較為日常和隨意(模式——Norms)。安妮擁有一顆火熱的內(nèi)心,她渴望和平、向往自由,給Kitty“寫(xiě)信”是她抒發(fā)感情的唯一渠道(Keys)。
三、稱(chēng)謂語(yǔ)選擇的因素分析
綜合日記中的稱(chēng)謂語(yǔ)分析八個(gè)人物的性格特點(diǎn)和人際關(guān)系,影響稱(chēng)謂語(yǔ)的選擇因素也可由此獲悉。侯旭(2010)將稱(chēng)謂語(yǔ)定義為“稱(chēng)呼人的詞語(yǔ)”,并將其分為人稱(chēng)代詞稱(chēng)謂和稱(chēng)呼語(yǔ)兩類(lèi)。由于是日記體,文章記敘較為直白,并且真實(shí)性較強(qiáng),文中記敘的所有事件都是完整事件參與者的真實(shí)話語(yǔ)或者由安妮本人轉(zhuǎn)述的,具體事件的參與者采用的稱(chēng)呼均用口頭表達(dá),因此,SPEAKING 模型中的方式和手段(Key),渠道和形式(Instrumentalities),以及體裁(Genre)基本一致。
從有關(guān)安妮一家人、范達(dá)恩一家人以及杜瑟爾先生的稱(chēng)謂語(yǔ)來(lái)看,可以將密室八人的稱(chēng)謂語(yǔ)分為親屬稱(chēng)謂、名(the given name)、頭銜加姓(TLN)、昵稱(chēng)四類(lèi)。
在不同的場(chǎng)景(Situation)中,由于參與者(Participant)不同,安妮所采取的稱(chēng)謂語(yǔ)也不同。對(duì)于自己親近的人如父親、彼得,安妮采取的稱(chēng)謂更為隨意,交際模式(Norms)沒(méi)有過(guò)多規(guī)章的束縛。然而對(duì)于母親和姐姐,安妮采用更為正式和尊敬的稱(chēng)謂來(lái)顯示權(quán)利距離,事件雙方經(jīng)常不會(huì)達(dá)成共識(shí)。對(duì)于關(guān)系更為親密的人,稱(chēng)謂語(yǔ)的選擇大多是昵稱(chēng)或者名,沒(méi)有過(guò)多的交際規(guī)范(交際模式——Norms較為隨意),大多情況下會(huì)產(chǎn)生共識(shí)、共鳴(目的結(jié)果——Ends通常可以達(dá)成),行為序列(Act sequence)中,雙方的話語(yǔ)和動(dòng)作交替較為頻繁。然而關(guān)系若不十分親密,則會(huì)引起沖突,多數(shù)可以從稱(chēng)謂語(yǔ)的轉(zhuǎn)變體現(xiàn)出來(lái)。
安妮在稱(chēng)呼父母的時(shí)候常用爸爸、父親、母親這一類(lèi)的親屬稱(chēng)謂,出于尊敬,她會(huì)采用父親、母親較為正式的稱(chēng)呼。當(dāng)稱(chēng)呼父親為爸爸的時(shí)候,雖然沒(méi)有十分正式,但更可以體現(xiàn)出與父親的親密。在稱(chēng)呼自己同齡人的時(shí)候可以更為隨意一些。但出于害羞或者窘迫,安妮也會(huì)用她、他這種第三人稱(chēng)來(lái)指代瑪格特和彼得。結(jié)合日記中事件的具體語(yǔ)境,讀者也可以準(zhǔn)確地推斷出她、他的指示對(duì)象。在稱(chēng)呼范達(dá)恩夫妻和杜瑟爾先生的時(shí)候,常用頭銜加姓的方式。大多數(shù)情況下安妮是為了保持與這三人的距離,表達(dá)自己的不屑,但她也是一個(gè)有教養(yǎng)的女孩,對(duì)于長(zhǎng)輩她還是講禮貌的,因此采用范達(dá)恩先生、范達(dá)恩太太、杜瑟爾先生這類(lèi)頭銜加姓的稱(chēng)呼。
日記中的昵稱(chēng)也不勝枚舉,每篇日記的開(kāi)頭都會(huì)有安妮對(duì)日記的稱(chēng)呼——Kitty,安妮也常稱(chēng)父親為Pim,這兩個(gè)昵稱(chēng)體現(xiàn)了安妮對(duì)二者的信任與深?lèi)?ài)。日記中有關(guān)杜瑟爾太太的昵稱(chēng)最多,她的毒舌、偽善、拜金等個(gè)性與其昵稱(chēng)十分匹配,“Madam”的引申義——做作矯情的婦女在范達(dá)恩太太身上展現(xiàn)無(wú)疑,對(duì)于電臺(tái)主持人的無(wú)腦附和也為她博得了“Mrs.Beaverbrook”這一昵稱(chēng)。
日記中,多數(shù)的人際關(guān)系以及情感態(tài)度都是通過(guò)稱(chēng)謂語(yǔ)表現(xiàn)的。通過(guò)對(duì)此進(jìn)行分析,筆者認(rèn)為因身份地位、正式程度、情感態(tài)度和指代目的的不同,稱(chēng)謂語(yǔ)選擇也不同。
參考文獻(xiàn):
[1]The Diary of A Young Girl[C]//Bantam Books,1997.
[2]Spolsky,B.Sociolinguistics[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[3]何俊.從《安妮日記》不同譯本看意識(shí)形態(tài)與翻譯的關(guān)系[J].時(shí)代教育,2009(2):30—40.
[4]侯旭.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(第五版)[M].南京:東南大學(xué)出版社,2010(8).
[5][德]普霖斯勒(Presser,M.).安妮傳記——我是如此渴望這一切[M].阮慧珊,焦海龍,譯.北京:世界圖書(shū)出版社北京分公司.
[6]鄒飛麗.對(duì)安妮弗蘭克日記的評(píng)價(jià)分析——系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的視角[J].中山大學(xué),2010.
責(zé)任編輯:張蕊