張 立, 高 娜
(山東理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 淄博 255000)
漢字是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一部分,它曾經(jīng)遍布東亞各國(guó),并對(duì)東亞各國(guó)文化的形成產(chǎn)生過(guò)重要影響,形成以漢字為中心的“漢字文化圈”。其中,中韓兩國(guó)文化交流歷史悠久,文化一脈相承,在近兩千年的悠久歲月里,漢字是維系韓國(guó)歷史文化的重要傳承工具,對(duì)韓國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多領(lǐng)域都起著重要的作用。
但是近代以來(lái),特別是朝鮮半島南北分治以后,韓國(guó)受美國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各方面的影響,韓國(guó)知識(shí)分子接受并鼓吹“表音文字優(yōu)越性”“漢字落后論”等言論,韓國(guó)部分學(xué)者主張所謂“漢字廢除論”“漢字限制論”等觀點(diǎn),新生代的韓國(guó)民眾提倡國(guó)粹主義,大力弘揚(yáng)民族精神,并把使用表音文字與愛國(guó)劃上等號(hào)。加之韓國(guó)政府及少數(shù)決策者采用政治手段強(qiáng)行去除漢字,因此漢字在時(shí)代的大潮中被人為地逐出韓國(guó)語(yǔ)言文字歷史舞臺(tái)。這給韓國(guó)語(yǔ)言文字生活帶來(lái)混亂,阻斷了民族歷史文化的傳承,同時(shí)也給以漢字為紐帶的“漢字文化圈”國(guó)家?guī)?lái)沖擊,影響著東亞一體化進(jìn)程。
學(xué)界對(duì)韓國(guó)語(yǔ)言文字的介紹與研究可謂詳盡。國(guó)內(nèi),學(xué)者們探討了朝鮮半島南北分治以來(lái)漢字的使用情況,漢字教育在南北朝鮮的發(fā)展、地位、產(chǎn)生的影響及亟待解決的問(wèn)題,提出了相關(guān)漢字教育教學(xué)、HSK漢字詞匯教育、中韓漢字字典編纂以及簡(jiǎn)化字方案等[1]137-141[2]61-62[3]25-26。國(guó)外,關(guān)于漢字教育政策的研究成果豐碩,研究領(lǐng)域劃分更為細(xì)致。具體可分為:一是關(guān)于各級(jí)教育機(jī)構(gòu)漢字教育研究;二是關(guān)于教育用基礎(chǔ)漢字的研究;三是關(guān)于“漢字文化圈”漢字教育的研究;四是關(guān)于國(guó)語(yǔ)教育與漢字教育的研究;五是關(guān)于漢字漢文專業(yè)教育課程研究。但是對(duì)漢字問(wèn)題產(chǎn)生的原因,政策的制定、實(shí)施等方面的內(nèi)容筆墨不足。關(guān)于韓國(guó)漢字政策的研究較為細(xì)致,國(guó)內(nèi)外學(xué)者按照時(shí)代的變化,全面梳理了韓國(guó)語(yǔ)言文字的歷史演進(jìn)。學(xué)者崔溶奇(2001)介紹了韓國(guó)從開化時(shí)期到日本占領(lǐng)時(shí)期的語(yǔ)言文字政策[4]17-115。閔賢植,金镕煥(2009)系統(tǒng)梳理從美軍政權(quán)一直到李明博政府時(shí)期韓國(guó)漢字政策[5]21-50。安秉禧(2006),李敦錫(2010)以及尹汝卓(2013)全面總結(jié)了韓國(guó)近代以來(lái)語(yǔ)言政策,其中涉及了相關(guān)漢字政策的歷史演進(jìn)以及語(yǔ)言政策與國(guó)家意識(shí)之間的關(guān)系[6]31-36[7]10-121[8]8-21?,F(xiàn)有研究清晰地呈現(xiàn)了韓國(guó)相關(guān)漢字語(yǔ)言政策的全貌,但是現(xiàn)有研究大都將漢字政策作為單純的語(yǔ)言現(xiàn)象而論,或者就文字本身的變化而就事論事,鮮有涉及語(yǔ)言文字的變化與時(shí)代、社會(huì)文化間相互關(guān)系。
本研究以既有研究為起點(diǎn),在以下3個(gè)方面尋求突破: 其一,分時(shí)期整理分析韓國(guó)漢字的興衰沉浮、產(chǎn)生的影響以及其命運(yùn)際遇在文化全球化與多元化語(yǔ)境下給我們帶來(lái)的反思。其二,以韓國(guó)漢字為切入點(diǎn),以傳承漢字為代表的中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為落腳點(diǎn),深刻把握與認(rèn)識(shí)“一帶一路”沿線國(guó)家文化輸出的重要性。其三,宣傳與推動(dòng)漢字文化、東亞一體化進(jìn)程以及人類命運(yùn)共同體意識(shí)。同時(shí),在文化全球化、多元化的國(guó)際背景下尋求并把握文化自信與民族歸屬感。
縱觀韓國(guó)語(yǔ)言文字發(fā)展史,大致可歸納為如下幾個(gè)時(shí)期: 借用漢字時(shí)期、“諺文”與漢字并用時(shí)期、混合文體時(shí)期、純拼音文字時(shí)期。誠(chéng)然, 這個(gè)歷史發(fā)展過(guò)程并非絕對(duì)的,但總的發(fā)展趨勢(shì)是漢字在韓國(guó)書面語(yǔ)中的席位日趨減少。那么, 是什么原因使得漢字慢慢退出韓國(guó)語(yǔ)言文字歷史舞臺(tái)呢?以下我們分時(shí)期進(jìn)行整理。
關(guān)于漢字傳入韓鮮半島的時(shí)間,眾說(shuō)紛紜,尚無(wú)定論,但基本可以確定為紀(jì)元前之事。朝鮮人用漢字文言進(jìn)行教育大致始于公元2至3世紀(jì)。 公元4世紀(jì)始,高句麗設(shè)立太學(xué),傳授儒學(xué),詔儒學(xué)博士用漢字撰寫高句麗國(guó)史。同時(shí),漢字書寫的佛經(jīng)此時(shí)也開始傳入朝鮮半島。其后百濟(jì)、新羅仿照唐朝的科舉制度,以儒家經(jīng)典取士,貴家子弟習(xí)漢文,研漢籍。
公元7世紀(jì)左右,漢字在當(dāng)時(shí)朝鮮半島已得到廣泛使用。然而,漢文和朝鮮民族固有的語(yǔ)言是截然不同的,很難把漢字及漢文應(yīng)用于日常生活,不能靈活準(zhǔn)確地表達(dá)朝鮮民族所特有的思想、感情。因此,從朝鮮三國(guó)時(shí)期初期開始創(chuàng)制了借用漢字的語(yǔ)音或意義來(lái)標(biāo)記本民族語(yǔ)言的方法,并且用這樣的方法來(lái)標(biāo)記固有詞語(yǔ)、記載文章。這種文體被稱為“吏讀”,“吏讀”就是用漢字來(lái)記錄朝鮮語(yǔ)的一種文字標(biāo)記形式。但是“吏讀”未能得到廣泛傳播,因?yàn)樗m然全部使用漢字來(lái)記錄朝鮮語(yǔ),但是寫出的卻不是漢文,而且在記錄手段上也沒(méi)有統(tǒng)一的規(guī)則,操作不便。由于“吏讀”晦澀難懂使用不便,未能普遍推廣,最終,在公元10世紀(jì)高麗時(shí)期被淘汰。當(dāng)時(shí)的詩(shī)歌、小說(shuō)都是用漢文寫成,直接使用漢字成為士大夫的一種風(fēng)氣,漢文在當(dāng)時(shí)是朝鮮半島的正式書面文字。
借用漢字時(shí)期,漢字在韓鮮半島的傳播與使用呈現(xiàn)多領(lǐng)域的介入。比如漢詩(shī)、太學(xué)、儒學(xué)、佛經(jīng)、科舉制度、漢字書籍文獻(xiàn),等等,特別是朝鮮統(tǒng)治階層的使用,加快了漢字的傳播,也加深了漢字在朝鮮半島的文化滲透能力。朝鮮半島借用漢字的歷史說(shuō)明了以下幾點(diǎn)。第一,中華文化的高度文明以及文化的優(yōu)越性在朝鮮半島彰顯得淋漓盡致。第二,此時(shí)朝鮮民族語(yǔ)言文字發(fā)展緩慢,沒(méi)有形成完整的語(yǔ)言文字記錄系統(tǒng),漢字是朝鮮民族官方的書寫系統(tǒng),在朝鮮民族的語(yǔ)言生活中呈現(xiàn)主導(dǎo)地位。
一直以來(lái),朝鮮半島的口頭語(yǔ)使用韓鮮固有的民族語(yǔ)言,書面語(yǔ)卻一直使用漢字。這導(dǎo)致朝鮮半島“言文不一致”現(xiàn)象的出現(xiàn)。李氏朝鮮建國(guó)以后,統(tǒng)治階級(jí)發(fā)現(xiàn)長(zhǎng)期使用漢字的弊端。 于是,世宗在位期間(1)世宗,李祹(1397—1450),即朝鮮世宗,字元正,李氏朝鮮第四代君主,也稱“世宗大王”。,召集大臣學(xué)者鄭麟趾、申書舟、成三問(wèn)等人于集賢殿,創(chuàng)制了易學(xué)易記、符合韓語(yǔ)語(yǔ)音體系的二十八個(gè)因素字母。1446年,將其整理成書,名為《訓(xùn)民正音》,這也是今天韓國(guó)文字的雛形。同時(shí),世宗大王在宮中設(shè)立“諺文廳”傳授新文字,因此新創(chuàng)制的拼音文字又稱“諺文”,后也被稱為“國(guó)文”“韓字”或“韓文”。
1446年《訓(xùn)民正音》的頒布,打破了當(dāng)時(shí)漢文壟斷的局面?!队?xùn)民正音》頒布初期,世宗大王責(zé)成學(xué)者鄭麟趾等人用新創(chuàng)立的“諺文”來(lái)完成長(zhǎng)篇史詩(shī)《龍飛御天歌》,并用漢詩(shī)來(lái)加注解釋。世宗后的幾個(gè)君王,還支持學(xué)者用諺文翻譯漢詩(shī)與佛經(jīng),初創(chuàng)的拼音文字諺文得到錘煉與檢驗(yàn)。后來(lái),更有用諺文創(chuàng)作的朝鮮著名經(jīng)典名著《春香傳》與《沈清傳》問(wèn)世。經(jīng)過(guò)幾個(gè)世紀(jì)的推行與使用,朝鮮民族的語(yǔ)言生活中出現(xiàn)了諺文與漢文并用的現(xiàn)象。
此時(shí)期具有民族自主意識(shí)的李氏朝鮮王朝統(tǒng)治者世宗大王有感社會(huì)文化生活中 “言文不一致”的弊端,迫切希望創(chuàng)制出屬于朝鮮民族的文字,于是教化臣民的《訓(xùn)民正音》問(wèn)世,朝鮮半島自此有了屬于自己的語(yǔ)言文字。但是,漢字的使用依然存在于漢文書籍、儒學(xué)、佛教、科舉等朝鮮社會(huì)文化的方方面面。 雖然漢字依舊是朝鮮民族官方的書寫系統(tǒng),但是,朝鮮民族的語(yǔ)言生活中出現(xiàn)了諺文與漢文并用的現(xiàn)象。
一直到1894年之前,朝鮮半島政府的法律、政令等公文還一律是用漢字按照古漢語(yǔ)的形式書寫的。此后,朝鮮政府規(guī)定政府公文一律改用國(guó)文(諺文)或國(guó)漢文混合書寫。此后在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),社會(huì)上基本通行國(guó)漢文混合文體,書寫漢字詞時(shí)大部分使用漢字。
1894年11月,高宗(2)高宗,李熙(1852—1919),朝鮮王朝第26代君主,大韓帝國(guó)開國(guó)皇帝(1864—1907年在位)。頒布《勅令》,要求以國(guó)文為本,漢文附譯或者混用漢文。1908年2月,純宗(3)純宗,李坧(1874—1926),朝鮮王朝第27代君主,大韓帝國(guó)第2任皇帝(1907—1910年在位),同時(shí)也是朝鮮半島歷史上最后一位君主。時(shí)期又發(fā)布關(guān)于國(guó)漢文混用的規(guī)定。這兩次政令的頒布,把作為標(biāo)記手段的“漢文體”改成“純國(guó)文體”或者“國(guó)漢混用文體”。“國(guó)漢混用文體”即不再用漢文的方式組織文章,而用韓文的語(yǔ)序、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)組織文章。
20世紀(jì)初,朝鮮半島遭受日本帝國(guó)主義侵略。1910年,日本侵占朝鮮半島,自此開始了長(zhǎng)達(dá)36年之久的殖民統(tǒng)治。殖民統(tǒng)治期間,日本強(qiáng)制在學(xué)校普及日語(yǔ),廢除朝鮮語(yǔ)課程,推行文化高壓政策,使朝鮮半島人民陷入失去民族語(yǔ)言文字的厄運(yùn),漢字的應(yīng)用也受到各方面的限制。
1945年朝鮮半島光復(fù)后,韓國(guó)受美國(guó)的影響,在獨(dú)立自主民族意識(shí)的推動(dòng)下,開始嘗試廢除漢字,全部使用韓文。1945年11月,美軍政廳學(xué)務(wù)局設(shè)立了“朝鮮教育審議會(huì)”。審議會(huì)有10個(gè)分科委員會(huì)組成, 其中分管教科書文字問(wèn)題的第9分科委員會(huì)首次對(duì)學(xué)校教科書漢字廢止問(wèn)題進(jìn)行了討論,并提出了如下決議:廢止?jié)h字使用,中小學(xué)教科書全部使用韓文,在必要時(shí)可在括號(hào)里加注漢字。此決議經(jīng)過(guò)全體會(huì)議的討論,最后于1945年12月8日正式采用,這也是“韓文專用”最初的正式?jīng)Q議。“韓文專用”第一條“關(guān)于是否廢止?jié)h字”的內(nèi)容如下:
第一,原則上,小學(xué)、初中教材中只使用韓字,不使用漢字;第二,一般教科書中,作為過(guò)渡期措施,如有需要,對(duì)照使用漢字也無(wú)妨;第三,省略(因與漢字無(wú)關(guān)故省略)。第四,為了推進(jìn)“不用漢字”方案能夠順利進(jìn)行,關(guān)公所的文件和地名、人名必須用韓字書寫(必要時(shí)可以使用漢字標(biāo)記);第五,與第四條出發(fā)點(diǎn)相同,征求全社會(huì),特別是新聞報(bào)道機(jī)構(gòu)、作家、學(xué)者們的鼎力相助[6]238-239。
此后,軍政局發(fā)行的所有教科書全部采用韓文專用,只在必要時(shí)在括號(hào)里標(biāo)注漢字。1948年8月15日大韓民國(guó)政府成立以后,繼續(xù)沿襲了關(guān)于教科書韓文專用的決議。1948年10月9日《韓文專用法案》正式頒布,這是漢字被依法廢除的法源。法律全文如下:
大韓民國(guó)的公文必須使用韓文書寫。然而,在過(guò)渡時(shí)期,可以在韓文后方以括號(hào)形式插入漢字[6]239。
然而,這在當(dāng)時(shí)理所當(dāng)然地引起韓國(guó)一些人,特別是文人學(xué)者的反對(duì),他們?nèi)匀焕^續(xù)使用國(guó)漢混合文體。同時(shí),由于漢字以及漢文化對(duì)韓國(guó)語(yǔ)言文字生活,包括對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的滲透與影響是全面、深遠(yuǎn)的,很難在短時(shí)間內(nèi)去除漢字,所以韓國(guó)政府對(duì)漢字的政策總是舉棋不定。1957年11月,為了限制發(fā)行刊物上的漢字使用,韓國(guó)政府制定了《臨時(shí)許容漢字》決議,公布1300個(gè)常用漢字,同年12月《韓文專用促進(jìn)方案》《韓文專用法改定方案》被提交到國(guó)務(wù)會(huì)議。1958年1月1日《韓文專用實(shí)踐綱要》開始實(shí)行,文教部規(guī)定各類文件、招牌、官方印章等都專用韓文。
獨(dú)立后的朝鮮盡管在1948年就完全廢除了國(guó)漢混用文體,不用漢字表記漢字詞,但是1953年規(guī)定小學(xué)5年級(jí)以上開始學(xué)習(xí)漢文,1964年與1966年,金日成又主張復(fù)活漢字教育,并延續(xù)至今,現(xiàn)在朝鮮常用漢字約為3000字。
梳理此時(shí)期韓國(guó)的語(yǔ)言文字生活可以發(fā)現(xiàn):首先,20世紀(jì)初期,是世界格局的大變動(dòng)期。在東方,威震四海的清王朝在時(shí)代的巨浪前變得岌岌可危,中華文化對(duì)臨邦的影響力也隨著減弱。朝鮮半島遭受了前所未有的民族危機(jī)與時(shí)代變革。隨著朝鮮半島民族危機(jī)的爆發(fā),民族志士的覺醒,民主運(yùn)動(dòng)的崛起,朝鮮半島語(yǔ)言文字生活也發(fā)生了巨大的變化,作為標(biāo)記符號(hào)的漢字開始逐步退出朝鮮半島的歷史舞臺(tái)。
其次,打敗日本帝國(guó)主義后,在國(guó)粹主義、民族主義的驅(qū)動(dòng)下,光復(fù)時(shí)期韓國(guó)的文字狀況有了很大的變化。在民族主義與民主主義的推動(dòng)下,普及韓文成為當(dāng)時(shí)時(shí)代的產(chǎn)物,韓文的地位越來(lái)越穩(wěn)固,漢字在韓國(guó)語(yǔ)言文字生活中的地位變得岌岌可危。之后,南北朝鮮分治后,韓國(guó)語(yǔ)言文字的主線可以歸納為“國(guó)漢混用”與“韓文專用”的一場(chǎng)曠世持久之爭(zhēng)。
然后,此時(shí)期韓國(guó)的語(yǔ)言文字生活,清晰呈現(xiàn)的另一特征就是,韓國(guó)漢字的歷史命運(yùn)隨當(dāng)政者的政治意圖呈現(xiàn)浮沉的曲線。光復(fù)初期,韓國(guó)的統(tǒng)治者皆為“親美派”,他們經(jīng)濟(jì)上富有、擁有高學(xué)歷、擅長(zhǎng)英語(yǔ)且大部分都擁有海外留學(xué)經(jīng)歷,長(zhǎng)期的留學(xué)生活使他們更青睞于表音文字。為了將民主主義思想推廣到人們大眾當(dāng)中,當(dāng)政者認(rèn)為必須廢除封建的、保守的、儒家的思想,必須將過(guò)去知識(shí)分子的專有特權(quán)——漢字廢除,實(shí)施韓文專用。他們認(rèn)為在普及教育時(shí),表音文字的韓文比表意文字的漢字更具優(yōu)越性
韓文專用政策出臺(tái),標(biāo)志著韓國(guó)純拼音文字時(shí)期的到來(lái)。1961年5月16日,樸正熙以政變方式推翻張勉政權(quán),開始長(zhǎng)達(dá)18年的執(zhí)政生涯,這也是漢字遭受“滅頂之災(zāi)”的時(shí)期。樸正熙在任期間,極力推行純拼音化文字,即韓文專用。
1965年后,“韓文專用”政策開始影響到教育領(lǐng)域,漢字的使用開始受限。樸正熙政府規(guī)定小學(xué)教授漢字602字(4年級(jí)201字,5年級(jí)201字,6年級(jí)200字),中學(xué)400字,高中300字。同時(shí)規(guī)定各種書籍和公共文書中,一律使用韓文,要使用漢字時(shí),則采取“國(guó)漢并用”的形式。
20世紀(jì)60年代末,樸正熙面臨嚴(yán)重的政治危機(jī),為了能夠爭(zhēng)取連任,樸正熙將“韓文專用”貼上愛國(guó)的標(biāo)簽。1968年5月,樸正熙政府公布“韓文專用5年計(jì)劃 ”,規(guī)定政府發(fā)行物以及一般性的發(fā)行物里對(duì)漢字的使用實(shí)行逐年遞減的原則,1968年年末規(guī)定使用2000字,1969年年末規(guī)定為1300字,以此逐年減少,直至1973年全面實(shí)施韓文專用。 1968年10月, 樸正熙下令教科書全部廢除漢字, 并責(zé)成有關(guān)部門貫徹下述促進(jìn)“韓文專用”的七項(xiàng)具體措施:
第一,自1970 年1月1日起, 行政、立法、司法部門的一切來(lái)往公文以及民間信件, 一律全用韓字, 國(guó)內(nèi)概不受理有漢字的公文、信件;第二,文教部轄下設(shè)置韓字專用委員會(huì),1969年上半年內(nèi), 研究開發(fā)容易掌握的標(biāo)記法及其普及辦法;第三,從速開發(fā)韓字打字機(jī), 普及終端機(jī)的應(yīng)用;第四,積極引導(dǎo)并獎(jiǎng)勵(lì)新聞出版界全用韓字;第五,修訂1948年制定的“關(guān)于韓文專業(yè)用法規(guī)”, 自1970 年1月1 日起, 限令全國(guó)全用韓字, 取消教科書里的漢字;第六,取消各級(jí)學(xué)校教科書里的漢字;第七,加快古典作品的韓文翻譯工作(4)引自機(jī)構(gòu)“韓文學(xué)會(huì)”1971年報(bào)告,469-470頁(yè)。。
通過(guò)以上“韓文專用” 七項(xiàng)措施可以看出,樸正熙總統(tǒng)時(shí)期,可謂全方位貫徹實(shí)施“韓文專用”政策,不僅是政府文件,還在輿論媒體、出版界等領(lǐng)域都極力推行此政策。甚至延伸到涉及子孫千秋萬(wàn)代的教育領(lǐng)域。“韓文專用”七項(xiàng)措施里,樸正熙要求“取消各級(jí)學(xué)校教科書里的漢字”。
但是, 這個(gè)考慮欠周、匆促制定的語(yǔ)言政策, 引起學(xué)界和輿論的一片嘩然,韓國(guó)幾大學(xué)術(shù)團(tuán)體紛紛向政府提交恢復(fù)漢字教育的建議書。在一片責(zé)難聲中,1974年,文教部規(guī)定中學(xué)教科書可以“并用漢字”。學(xué)界以及輿論媒體的反對(duì),促使韓國(guó)政府不得不實(shí)施有利于漢字普及的相關(guān)措施,但是,樸正熙時(shí)期,在當(dāng)權(quán)者和政府的極力推動(dòng)下,韓國(guó)“韓文專用”已是大勢(shì)所趨,無(wú)法挽回。
20世紀(jì)80年代,全斗煥與盧泰愚當(dāng)政期間,相關(guān)漢字的語(yǔ)言政策論及不多,兩屆總統(tǒng)在任期間,韓國(guó)的語(yǔ)言政策側(cè)重于設(shè)立國(guó)語(yǔ)政策研究機(jī)構(gòu)、制定國(guó)家主導(dǎo)的語(yǔ)文規(guī)范。
進(jìn)入20世紀(jì)90年代,金泳三與金大中總統(tǒng)開啟文民政府時(shí)期。社會(huì)上再次發(fā)出主張漢字教育的呼聲,并開始出現(xiàn)雙語(yǔ)道路標(biāo)識(shí)和地名標(biāo)注。1998年,“韓國(guó)漢字教育推進(jìn)總聯(lián)合會(huì)”成立。1999年,金大中總統(tǒng)開始拓展?jié)h字的使用,國(guó)務(wù)會(huì)議上表決通過(guò)關(guān)于在公共文書上使用韓漢雙標(biāo)記的決議。1999年2月,韓國(guó)文化觀光部頒布了《漢字并用推進(jìn)案》,規(guī)定在政府公文和交通標(biāo)志上同時(shí)使用韓文和漢字。
這一時(shí)期,可謂漢字遭受滅頂之災(zāi)的關(guān)鍵期,在樸正熙政府的政治強(qiáng)權(quán)下,漢字被逐出韓國(guó)語(yǔ)言文字歷史舞臺(tái),雖然學(xué)界和輿論奮力相抗,主張恢復(fù)漢字以及漢字教育,也取得了一系列的成果,但是在強(qiáng)權(quán)下,這股清泉顯得力不從心。語(yǔ)言文字一旦被政策化、法律化,再想撼動(dòng)絕非易事。樸正熙時(shí)期頒布的語(yǔ)言政策,是統(tǒng)治者實(shí)現(xiàn)政治意圖的產(chǎn)物,完全無(wú)視韓國(guó)語(yǔ)言文字生活規(guī)律,這給韓國(guó)國(guó)民的語(yǔ)言文字生活帶來(lái)極大混亂。
進(jìn)入新世紀(jì),隨著中韓經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益密切以及中國(guó)大國(guó)地位的不斷凸顯,漢字的文化輻射作用越來(lái)越強(qiáng)大,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重要性也越來(lái)越突出。漢字教育的重要性被再次提上議程。自2004年11月舉行的2005學(xué)年度高考開始,漢文科目與第二外語(yǔ)科目一起被列入選考科目。2005年韓國(guó)頒布《國(guó)語(yǔ)基本法》,同時(shí)廢除《韓文專用法》,規(guī)定在公共文書中使用漢字時(shí),必須把漢字放在括號(hào)內(nèi)。2009年,時(shí)任國(guó)務(wù)總理的鄭云燦提出在小學(xué)實(shí)施漢字義務(wù)教育的建議,但因各方阻力而沒(méi)能推行,但首爾市江南區(qū)在區(qū)教育廳的主導(dǎo)下,實(shí)施了一段時(shí)間的漢字義務(wù)教育。2009年公布的新教育課程大綱中,漢字課被列入小學(xué)體驗(yàn)活動(dòng)課和初中選修課,新大綱自2011學(xué)年度起正式執(zhí)行。2015年,韓國(guó)教育部大綱中要求韓國(guó)小學(xué)加強(qiáng)漢字教育。2016年5月12日,韓國(guó)憲法法院舉行公開辯論,討論《國(guó)語(yǔ)基本法》中有關(guān)使用純韓文的條款是否違憲的問(wèn)題[9]119-166。這是“韓文專用”與“國(guó)漢混用”之爭(zhēng)首次登上韓國(guó)憲法法院的公開辯論臺(tái)。違憲之爭(zhēng)的背后,反映的是困擾韓國(guó)社會(huì)多年的語(yǔ)言文字問(wèn)題。
過(guò)去幾十年來(lái),韓文專用派和國(guó)漢混用派各執(zhí)己見,分歧巨大,“韓文專用”還是“國(guó)漢混用”的爭(zhēng)論從未停息過(guò)。自20世紀(jì)60年代末以來(lái),漢字教育雖然在韓國(guó)各方的努力下反反復(fù)復(fù)地進(jìn)行著,但是取消漢字已成為大勢(shì)所趨??梢哉f(shuō),樸正熙在任期間,推行堅(jiān)定的韓文專用政策使韓國(guó)漢字徹底陷入了深淵。經(jīng)濟(jì)的落后可以?shī)^力追趕,但文化的斷層則無(wú)法恢復(fù)與補(bǔ)救。由于學(xué)校漢字教育的缺失,現(xiàn)在韓國(guó)的中青年群體,可以稱為“漢字盲”。推行漢字教育,普及漢字文化僅僅成了一些漢字學(xué)者的重?fù)?dān)。中國(guó)語(yǔ)言學(xué)家周有光教授曾指出:“從朝鮮半島漢字使用的數(shù)量來(lái)看,朝鮮半島已經(jīng)基本脫離了漢字文化圈”[10]24-27。
中華文化的高度文明曾在借用漢字時(shí)期的朝鮮半島彰顯得淋漓盡致,朝鮮一度以“小中華”自居。但是,隨著清政府的腐敗與西方文明的滲透,近代的中國(guó)失去了威震鄰邦的魅力與實(shí)力。 在時(shí)代的洪流下,韓國(guó)變革者提出“表音文字優(yōu)越性”“漢字落后論”的主張。但是,1978年中國(guó)改革開放春風(fēng)吹起,特別是進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),中國(guó)實(shí)力不斷增強(qiáng),中國(guó)大國(guó)地位不斷彰顯,中國(guó)在世界的話語(yǔ)權(quán)不斷得到提升,中國(guó)的文化軟實(shí)力也得以不斷的提升,對(duì)世界的影響力與吸引力也越來(lái)越大。 隨著 “文化走出去”戰(zhàn)略、“一帶一路”戰(zhàn)略的不斷實(shí)現(xiàn)與展開,中國(guó)的漢字正在走向世界,能書寫使用漢字的人必將越來(lái)越多。
漢字不但是中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也是以漢字為紐帶的“漢字文化圈”國(guó)家的共同文化財(cái)產(chǎn),更是世界文明的重要組成部分。韓國(guó)總統(tǒng)金泳三曾提議規(guī)范中日韓三國(guó)“漢字國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)方案”,拉動(dòng)以漢字為紐帶的東亞政治、經(jīng)濟(jì)與文化交流。站在人類命運(yùn)共同體角度,教育要面向未來(lái)的角度,漢字以及漢字詞的學(xué)習(xí)必將有利于漢字文化圈國(guó)家的交流與發(fā)展。 消除政治與文化等方面的偏見,漢字將對(duì)亞太地區(qū)各國(guó)間的交流起到不可估量的作用,也必將給亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來(lái)莫大的助益,同時(shí)也為東亞一體化進(jìn)程推波助力。
文化是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的靈魂。文化興國(guó)運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)。韓國(guó)面臨不是去不去漢化的問(wèn)題,而是要加強(qiáng)本民族的文化自信。韓文專用派和受影響的國(guó)民以及沒(méi)有接受漢字教育的青少年一代,在對(duì)待漢字的態(tài)度上需要轉(zhuǎn)換,不要把漢字看成是外來(lái)文字,在韓國(guó)存在了幾千年的漢字,已經(jīng)融進(jìn)了韓國(guó)文化,融入了朝鮮民族語(yǔ)言生活,是韓國(guó)的國(guó)字,保存與繼承漢字文化是延續(xù)韓國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分,是豐富民族文化的重要內(nèi)容。同時(shí),在文化全球化多元化趨勢(shì)下,對(duì)待文化的態(tài)度應(yīng)有包容性。學(xué)習(xí)發(fā)掘運(yùn)用外來(lái)文化為自己所用的方法,再把創(chuàng)造后的外來(lái)文化反過(guò)來(lái)影響原本土文化。