劉寧
【摘要】作為集舞臺布景、美術(shù)、舞蹈、戲劇、表演、演唱為一體的綜合藝術(shù)形式,歌劇在世界各地均有著廣泛傳播,西方歌劇的代表烏克蘭歌劇、東方歌劇的代表中國歌劇均屬于其中典型?;诖?,本文簡單對比了中國與烏克蘭歌劇,并基于烏克蘭版本與中國版本的歌劇《圖蘭朵》的對比開展了深入探討,希望由此能夠使更多人了解烏克蘭歌劇。
【關(guān)鍵詞】中國;烏克蘭;歌劇;《圖蘭朵》
【中圖分類號】J605 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
烏克蘭歌劇擁有悠久的發(fā)展歷史,享譽(yù)歐洲的烏克蘭舍甫琴科國家歌劇舞劇院便屬于烏克蘭歌劇水平的最好展現(xiàn)。雖然烏克蘭歌劇不如法國、德國、意大利歌劇有名,但烏克蘭歌劇同樣承載著歐洲歌劇的精華,這使得圍繞中國與烏克蘭歌劇開展的研究某種意義上可以等同于中歐、中西方歌劇的對比。
一、中國與烏克蘭歌劇對比基本對比
(一)創(chuàng)作題材差異
烏克蘭歌劇的題材較為豐富,神話題材、宮廷宗教題材、小人物愛恨情仇均屬于常見的烏克蘭歌劇題材。以烏克蘭歌劇《愛的甘醇》為例,歌劇原作者為法國人多尼采蒂,屬于典型的喜歌劇,而經(jīng)過烏克蘭本土化的改編,《愛的甘醇》得以具備濃厚的烏克蘭特色。欣賞烏克蘭版的《愛的甘醇》可以發(fā)現(xiàn),歌劇內(nèi)容貼近生活、生動有趣,且塑造了各具特點(diǎn)、有血有肉的人物形象,如主人公內(nèi)莫里給人以對愛情執(zhí)著、單純憨厚乃至一點(diǎn)愚昧之感,而女主人公阿迪娜則顯得知書達(dá)理、聰明大方、惹人喜愛。除了這類本土化改造的歌劇外,烏克蘭民族的本土歌劇同樣具備題材豐富特點(diǎn);相較于烏克蘭歌劇,我國歌劇的發(fā)展時間較短,但在五四新文化、新秧歌運(yùn)動、“百花齊放,百鳥爭鳴”方針影響下,我國充分汲取西方歌劇凈化創(chuàng)作了一大批具有豐富內(nèi)涵的優(yōu)秀民族歌劇。我國歌劇的題材主要以反對地主壓迫、歷史事實、小人物奮起反抗為主,《野火春風(fēng)斗古城》便屬于其中代表?!兑盎鸫猴L(fēng)斗古城》屬于典型的民族英雄主題歌劇,歌劇的主線為爭取偽軍城防司令關(guān)敬陶起義抗日,歌劇浸透了偉大的愛國主義精神。深入分析可以發(fā)現(xiàn),相較于烏克蘭歌劇,我國歌劇受發(fā)展時間限制在題材的豐富程度上存在一定不足,但烏克蘭歌劇與中國歌劇在創(chuàng)造題材領(lǐng)域均具備的較高本土化特點(diǎn)需要得到重視[1]。
(二)音樂特征的差異
烏克蘭歌劇與中國歌劇在音樂特征層面同樣存在較高差異,這是由于經(jīng)過長時間的發(fā)展、西方歌劇、歐洲歌劇、以及烏克蘭歌劇均形成了較為系統(tǒng)的體系,西方音樂體系形成的曲式、對位法、復(fù)調(diào)、和聲等學(xué)科也對烏克蘭歌劇造成了較為深遠(yuǎn)影響,這種影響使得烏克蘭歌劇音樂創(chuàng)造具備精細(xì)與嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn),且更加規(guī)范、有據(jù)可循。在烏克蘭歌劇中,作曲家往往會將自身風(fēng)格充分浸入作品,這就使得不同烏克蘭歌劇的風(fēng)格存在較大差異,歌者唱段、和聲與配器等手法中均能夠較好服務(wù)于作品表達(dá)。以《愛的甘醇》第一首獨(dú)唱作品《多么美麗,多么可愛》為例,曲子的整體節(jié)奏較慢,并選擇了十六分音符的小旋律作為引子的伴奏織體,悠揚(yáng)的主旋律、單純的旋律線條使得主人公質(zhì)樸、深沉的愛戀實現(xiàn)了較好傳達(dá)。某種意義上音樂才是烏克蘭歌劇的本體,故事則負(fù)責(zé)音樂的承載,由此可見音樂在烏克蘭歌劇中的重要性[2]。
相較于烏克蘭歌劇,中國歌劇更為注重故事情節(jié)發(fā)展,因此音樂在中國歌劇中主要負(fù)責(zé)故事內(nèi)容的傳遞。同樣以中國歌劇《野火春風(fēng)斗古城》為例,音樂在傳統(tǒng)中大量運(yùn)用、借鑒了傳統(tǒng)的民族調(diào)式,由此便實現(xiàn)了我國古典藝術(shù)與西方歌劇藝術(shù)的有機(jī)結(jié)合。在《野火春風(fēng)斗古城》的《開藥方》唱段中,該唱段大量運(yùn)用了戲曲下滑音與拖音等唱法,說與唱由此實現(xiàn)了完美結(jié)合,而在《鄉(xiāng)瑤》唱段中,北方民歌《小白菜》在其中得到了充分引用,音樂得以由此更好服務(wù)于故事的推進(jìn),并為后續(xù)的劇情發(fā)生埋下了伏筆。而在“日軍茶室”場景的表演中,《野火春風(fēng)斗古城》大量應(yīng)用了日本都節(jié)調(diào)式do,mi,fa,la,Xi,場景的更換、身臨其境之感營造由此得以實現(xiàn)。深入分析可以發(fā)現(xiàn),烏克蘭歌劇音樂受到的西方音樂體系影響較為深遠(yuǎn),而中國歌劇則更加傾向于利用本土文化資源,因此本文認(rèn)為中國歌劇在本土化程度上更優(yōu)于烏克蘭歌劇。
二、基于歌劇《圖蘭朵》的中國與烏克蘭歌劇對比
為更為直觀展示烏克蘭歌劇與中國歌劇的差異,本文選擇了烏克蘭版的《圖蘭朵》與中國版《圖蘭朵》(張藝謀2009年導(dǎo)演)作為研究對象,通過對比《圖蘭朵》在烏克蘭與中國本土化過程中存在的特點(diǎn),即可更好明確烏克蘭歌劇與中國歌劇的差異。
(一)歌劇《圖蘭朵》
作為取材于戈奇的寓言神話劇,歌劇《圖蘭朵》以古老的中國為背景素材,由歌劇大師普契尼作曲創(chuàng)作,講述了由西方人想象中的中國傳奇故事。作為影響力深遠(yuǎn)的世界級歌劇,《圖蘭朵》在不同國家擁有差異較大的版本,本文研究主要圍繞烏克蘭版《圖蘭朵》和中國版《圖蘭朵》展開。
(二)文化元素對比
結(jié)合對比可以發(fā)現(xiàn),烏克蘭版《圖蘭朵》和中國版《圖蘭朵》在場景布置、出場方式等方面均能夠較好體現(xiàn)文化元素差異。以第一幕開始為例,烏克蘭版《圖蘭朵》的開場存在布局陰森、燈光暗淡特點(diǎn)并給人以壓抑的視覺感觀,官員服飾近似于清朝官服。中國版《圖蘭朵》的開場則未重點(diǎn)表達(dá)陰森可怖的視覺感受,官員服飾也更加貼近時代;在第二幕卡拉夫面見皇帝時,烏克蘭版《圖蘭朵》中的三個小丑官員都帶上了面具,王公大臣帶著秦漢時期的皇冠“冕旒”且排列混亂,皇帝則穿著一身黑色服飾。中國版《圖蘭朵》則體現(xiàn)了更加真實的中國古代皇宮大殿景象,如分配得當(dāng)?shù)墓賳T站立、更加貼近時代的服裝以及“皇上萬歲”的唱詞。深入分析可以發(fā)現(xiàn),烏克蘭版《圖蘭朵》屬于刻板印象下對中國元素的模仿,但這種模仿滿足了西方群體對東方美的審美需求,由此側(cè)面印證了烏克蘭歌劇的藝術(shù)水平,中國歌劇的發(fā)展成果也通過《圖蘭朵》得到了較好展現(xiàn)。
(三)文化顯現(xiàn)對比
進(jìn)一步分析可以發(fā)現(xiàn),烏克蘭版《圖蘭朵》和中國版《圖蘭朵》在布景和舞美設(shè)計、服裝道具層面也存在較大的文化與審美差異。烏克蘭版《圖蘭朵》大量應(yīng)用了中國戲劇元素進(jìn)行服裝設(shè)計,但這種設(shè)計更多基于西方審美和理解,并穿插有烏克蘭傳統(tǒng)服飾特點(diǎn),如圖蘭朵提問時穿著“靠旗”、大臣和皇帝的“冕旒”等,這些設(shè)計以中國視角進(jìn)行分析不免給人以張冠李戴之感。在中國版《圖蘭朵》的布景和舞美設(shè)計、服裝道具中,基于中國字體與水墨畫的中國元素展現(xiàn)、古代交通工具“轎子”的應(yīng)用、發(fā)髻與云鬢的應(yīng)用、“中國紅”式服裝的影響均與烏克蘭版《圖蘭朵》存在較大差異。深入分析可以發(fā)現(xiàn),烏克蘭版的《圖蘭朵》未能較好抓住和表達(dá)中華文化的精髓,但由于歌劇《圖蘭朵》本身屬于西方人想象中的中國傳奇故事,因此烏克蘭版《圖蘭朵》存在的不足并不能代表烏克蘭歌劇水平較差,該版本融入的部分烏克蘭民族元素也證明了烏克蘭歌劇的本土化功力,這種本土化正是烏克蘭歌劇能夠?qū)崿F(xiàn)長期可持續(xù)發(fā)展的原因所在。
三、結(jié)論
綜上所述,中國與烏克蘭歌劇存在較為顯著的差異,這種差異在創(chuàng)作題材、音樂特征、宣敘調(diào)與念白、文化元素、文化顯現(xiàn)、審美等方面存在直觀展現(xiàn)。但深入分析可以愛分享,烏克蘭歌劇在本土化層面具備顯著特點(diǎn),這點(diǎn)與中國歌劇存在一定相似之處,因此本文認(rèn)為烏克蘭歌劇可為我國歌劇的發(fā)展提供借鑒,結(jié)合“求同存異”理念,即可形成更具中國特色、建立在共同審美價值觀下的歌劇形式。
參考文獻(xiàn)
[1]王蔚驊.東方主義視角下歌劇《圖蘭朵》的中國傳統(tǒng)文化元素[J].莆田學(xué)院學(xué)報,2019,26(1):73-77.
[2]楊歡.歌劇《圖蘭朵》中的中國風(fēng)情元素探討[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2018,38(11):231-232.
基金項目:2017年四川省教育廳科研一般項目“中國與烏克蘭歌劇發(fā)展比較研究”(項目編號:18SB0820)。