【原文】
七步詩(shī)
[三國(guó)·魏]曹植
煮豆持①作羹②,漉(lù)③菽(shū)④以為汁。
萁⑤在釜(fǔ)⑥下燃⑦,豆在釜中泣⑧。
本⑨是同根生,相煎⑩何k太急。
【注釋】
①持:用來(lái)。
②羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
③漉:過(guò)濾。
④菽:豆。這句的意思是說(shuō)把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆汁作羹。
⑤萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。
⑥釜:鍋。
⑦燃:燃燒。
⑧泣:小聲哭。
⑨本:原本,本來(lái)。
⑩煎:煎熬,這里指迫害。
k何:何必。
【譯文】
鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^(guò)濾過(guò)后,留下豆汁來(lái)做成羹。
豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。
豆子和豆秸本來(lái)是同一條根上生長(zhǎng)出來(lái)的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!
【評(píng)析】
謝靈運(yùn)說(shuō)過(guò):“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗,我得一斗,天下共分一斗?!睆拇艘院?,“才高八斗”即是說(shuō)的曹植。
曹丕稱帝后對(duì)其政治對(duì)手曹植屢加迫害,用心險(xiǎn)惡,手段毒辣,讓曹植于七步之內(nèi)作詩(shī)一首,作不成則處極刑,便是典型一例。曹丕不是讓曹植作詩(shī),而是赤裸裸地“要命”。在曹丕看來(lái),曹植斷不可能在七步之內(nèi)成詩(shī),哪里知道他這位才華橫溢的老弟不但寫(xiě)出了六句詩(shī),而且據(jù)說(shuō)他聽(tīng)后還“深有愧色”,從而不得不再放曹植一馬,免他一死。
曹植的聰明才智不僅表現(xiàn)在他才思敏捷,于七步之內(nèi)寫(xiě)出了一首詩(shī),更在于他寫(xiě)出了一首使曹丕動(dòng)情、使后人嘆為觀止的好詩(shī)。
曹丕用寫(xiě)詩(shī)來(lái)逼命,骨肉兄弟,相殘至此,曹植自有切膚之痛。在這生死關(guān)頭,曹植深知抗拒和求饒均無(wú)濟(jì)于事,唯有骨肉親情才能使曹丕動(dòng)情,自己也才有可能活下去的一線希望。他以萁豆相煎來(lái)比喻兄弟相殘?!爸蠖钩肿鞲?,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣?!本唧w描繪了萁豆相煎的情形:要制作豆豉,就要先煮熟豆子,而要煮豆子,就要用豆萁來(lái)作燃料,豆萁在鍋下熊熊燃燒,豆子在滾燙的鍋中悲哀哭泣。這鍋里的豆子就是曹植自己,而鍋下的豆萁就是其兄曹丕,比喻巧妙貼切。
“本是同根生,相煎何太急”是說(shuō):豆子和豆萁本是同根所生,何必急于煎熬呢!曹丕、曹植均為曹操與卞夫人所生,是同父同母的親兄弟,為什么親兄弟要急于殘害自己兄弟呢!這兩句十分動(dòng)情的議論,正好打中曹丕的痛處,使他念起手足之情,羞愧難當(dāng),赦免了曹植。
一個(gè)精妙的比喻,使自己從死亡之中逃脫,這是曹植的智慧。“本是同根生,相煎何太急”現(xiàn)在已經(jīng)成為千百年來(lái)人們勸誡骨肉兄弟自相殘殺的普遍用語(yǔ)。
(摘自《賞詩(shī)詞增智慧》)