亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《迦因小傳》中西洋器物的話語意義

        2019-10-15 06:13:16
        關(guān)鍵詞:文化

        潘 紅

        (福州大學(xué) 跨文化話語研究中心/外國語學(xué)院)

        一、引言

        器物是人為之作,帶有特定的實(shí)用功能,但在其物質(zhì)功用之外還承載著深厚的文化寓意,富有符號色彩。作為一種文化存在,器物是一個(gè)時(shí)代社會文明程度的標(biāo)志物,體現(xiàn)生產(chǎn)力程度、言說一代人的審美特征和生活方式,因而也是一種修辭符號,指向其內(nèi)在的深層文化,即所展示的生活方式背后的價(jià)值理念和制度文化。

        《迦因小傳》是楊紫麟和包天笑合譯的英國通俗作家賴德·哈葛德(Henry Rider Haggard,1856-1925)小說Joan Haste的下半部譯本,1901年在包天笑等蘇州勵(lì)學(xué)會成員集資創(chuàng)辦的《勵(lì)學(xué)譯編》第1至12期上連載,1903年由上海文明書局出版單行本。哈葛德(1903)這部小說的全譯本由林紓和魏易合譯(以下簡稱林譯本),于1905年2月由商務(wù)印書館出版。楊紫麟和包天笑的譯本(以下簡稱楊譯本)對《迦因小傳》中與中國傳統(tǒng)道德理念相左的情節(jié)和內(nèi)容刪削得十分干凈,但卻包含了眾多介紹西洋日常生活器物的新形象,甚至還出現(xiàn)了刻意添加西洋器物形象的現(xiàn)象。西洋器物在譯本中形成了醒目的系列文學(xué)形象,連貫成一個(gè)獨(dú)特的修辭話語場,參與了譯本話語意義的建構(gòu)。《迦因小傳》中的西洋器物形象指向話語的社會功能,揭示出文學(xué)話語參與社會認(rèn)知和社會現(xiàn)實(shí)建構(gòu)的基本功能。本文立足于批評話語分析的視角,通過與全譯本的對照,分析楊譯本對西洋器物的譯介特點(diǎn)及其話語意義,闡述《迦因小傳》亦新亦舊的思想意識,揭示晚清文學(xué)翻譯對社會意識重構(gòu)的潛在作用。

        二、風(fēng)靡晚清的半部小說譯本

        小說Joan Haste(Haggard,1897)是哈葛德1895年出版的一部愛情小說,講述了一個(gè)為愛赴死的感人故事。女主人公迦因是一個(gè)孤女,從小不知生父為誰,兩歲時(shí)母親身亡,由姨媽撫養(yǎng)長大。因機(jī)緣巧合她結(jié)識了貴族出生的海軍上校亨利,兩人墜入情網(wǎng),私定終身。亨利家族瀕臨破產(chǎn),父母安排亨利與家擁厚資的債主女兒結(jié)婚,以抵清家族債務(wù)。迦因知情后退出,以成全亨利的家族利益。迦因到倫敦獨(dú)自謀生,生下她與亨利的私生女,但不久女嬰夭折。為徹底了斷與亨利的情感糾葛,她與土豪洛克結(jié)了婚。瘋狂的洛克妒忌迦因?qū)嗬膼蹜伲O(shè)計(jì)在路上伏殺亨利,迦因?yàn)榫群嗬鸀轱嫃?,在亨利懷中死去。這部小說展現(xiàn)了19世紀(jì)末英國女性自我意識的覺醒,她們反抗男權(quán)壓迫,以自愛和自立找回自我,實(shí)現(xiàn)女性作為個(gè)體的人的價(jià)值。女性尊嚴(yán)、愛情婚姻自由以及女性在愛情中的獨(dú)立地位和權(quán)利構(gòu)成了這部小說的主題。迦因的自我犧牲不是基于傳統(tǒng)女性美德的屈從和自我獻(xiàn)祭,而是對女性在愛情婚姻中附屬地位的倔強(qiáng)頑抗,是基于女性實(shí)現(xiàn)生命自由的人生理想而作出的自主選擇。

        1901年,在上海求學(xué)的楊紫麟在舊書店偶然買到了哈葛德小說Joan Haste的下半部原著。其時(shí)正在上海的包天笑聽了譜兄弟楊紫驎對小說故事的講述深受感動,建議把它翻譯出來。兩人便在公園里開始翻譯,楊紫驎口授,包天笑筆錄。包天笑回到蘇州后合譯模式發(fā)生了變化,楊紫驎在上海譯出初稿,將譯稿寄到蘇州,由包天笑潤飾定稿。包天笑(1971:171-172)晚年在《譯小說的開始》一文中追憶了他與楊紫驎一起翻譯此書的情形:“他在舊貨店買到一冊外國小說,讀了很有興味,他說:‘這有點(diǎn)像《茶花女遺事》,不過茶花女是法國小說,這是英國小說,并且只有下半部,要收集上半部,卻無處收集,也曾到別發(fā)洋行去問過。’……于是兩人就在公園中,一支鉛筆,一張紙,他講我寫,我們當(dāng)時(shí)便譯了一千多字。兩人覺得很有興趣,因此約定了明天再來?!谡n余時(shí)間,常把他譯出來的寄給我,我便加以潤飾?!薄跺纫蛐鳌钒氩孔g本完稿后受到了蘇州勵(lì)學(xué)會同仁的一致稱贊,便在《勵(lì)學(xué)譯編》上連載刊出。1903年,上海文明書局出版了單行本,署“譯者蟠溪子、參校者天笑生、代表者老驥氏(馬仰禹)”。因楊紫驎家住蘇州盤門,“盤同蟠,故別署蟠溪子”(鄭逸梅,1983:36)。

        楊譯本刪削了迦因未婚先孕生下私生女等情節(jié),打造了一個(gè)純潔堅(jiān)貞、忍讓屈從的迦因形象,受到當(dāng)時(shí)讀者的熱捧。這半部譯本也深深打動了其時(shí)已譯介了兩部哈葛德小說的林紓①。1904年,林紓與魏易合作譯出了這部小說的足本,在女主角名字中的“因”字上加了一個(gè)草字頭,以示譯本區(qū)別②,1905年2月由商務(wù)印書館出版。林譯《迦茵小傳》如數(shù)保留了女主人公未婚先孕等全部情節(jié),被守舊的文人斥為道德淪喪的淫書。兩部譯本引發(fā)的激烈道德爭議成為晚清文壇上的著名公案,充分展現(xiàn)了中西思想意識沖突、晚清讀者對西方道德倫理的排斥和認(rèn)知特點(diǎn)。但本文的重點(diǎn)并非探討這一公案,而是通過與林譯本的對照,聚焦于楊譯本對西洋日常生活器物形象的譯介特點(diǎn),以文化透視的方式揭示譯本中的西洋器物形象與譯本話語指向的關(guān)系。

        三、對社會文化經(jīng)驗(yàn)的重組

        詞匯是文化構(gòu)成最基本的成分。在特定歷史節(jié)點(diǎn)上,一個(gè)時(shí)代的新概念、新思想是由新詞匯、新形象所建構(gòu)的,形象以其具象性展現(xiàn)出社會政治文化的特點(diǎn)。楊譯本通過眾多的新詞匯和新形象引入西方現(xiàn)代觀念,體現(xiàn)了晚清翻譯文本不同程度的新舊雜陳。譯本中豐富的西方形象昭示了晚清社會轉(zhuǎn)型期新的價(jià)值理念和取向,沖擊著晚清讀者的現(xiàn)代感受。

        表1 楊譯本與林譯本中的西洋器物形象對比

        楊譯本用新詞譯介西洋器物,展示西洋日常生活的細(xì)節(jié),讓晚清讀者感受到了一個(gè)不同于本土的生活場景,推進(jìn)了讀者對異域文化的認(rèn)知和對西方現(xiàn)代生活的感受,這對晚清社會文化經(jīng)驗(yàn)的重組和思想意識的轉(zhuǎn)型起著不可或缺的作用。因?yàn)椤艾F(xiàn)代性表明的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不只是一種單純的思想轉(zhuǎn)型,而是整個(gè)生活方式或生活世界的轉(zhuǎn)型,它涉及的不僅有思想或認(rèn)識,而且有更為基本的日程生活方式、價(jià)值規(guī)范、心理模式和審美表現(xiàn)等。這些因素又是與人的日常生活狀況,包括器物需要密切相關(guān)的,而正是這些因素共同構(gòu)成了人對現(xiàn)代生存境遇的切身體驗(yàn)——現(xiàn)代性體驗(yàn)。這種現(xiàn)代性體驗(yàn)是任何現(xiàn)代性思想得以發(fā)生的更基本的地面,如果沒有對于現(xiàn)代性生活的活生生的體驗(yàn),何來現(xiàn)代性思想?”(王一川,2011:2)下面通過與林譯《迦茵小傳》的對照,分析楊譯本中主要西洋器物形象及其話語意義,以管窺譯本中器物文化所建構(gòu)的生活場景及其背后的生活哲學(xué),照見人與物、物與文化、文化與社會、社會與思想意識之間的關(guān)系。

        在例1中楊譯本保留了原著中的郵筒形象。郵筒的發(fā)源地是英國,19世紀(jì)中期,西方現(xiàn)代郵政體系成熟,郵筒成為現(xiàn)代通訊的標(biāo)記。中國至1896年開辦大清郵政官局,結(jié)束了中國的郵驛時(shí)代,此后逐步在各大城市設(shè)立郵筒。至楊譯《迦因小傳》出版的1901年,郵筒對于普通百姓來說還是一個(gè)全新的概念,也標(biāo)示著一種新的通信方式和理念。而林譯本中的“郵者”一詞所展現(xiàn)的依然是傳統(tǒng)的郵驛概念。

        例2中的note-paper實(shí)際上是指便簽紙,楊譯“新聞紙”不應(yīng)該簡單地解讀為誤譯。晚清書寫用紙一般為與毛筆硯墨搭配的宣紙,而新聞紙是指以機(jī)械木漿或化學(xué)木漿為原料生產(chǎn)的紙張,吸墨性能好,為報(bào)刊印刷用紙,不宜用于普通書寫。在新聞報(bào)刊剛剛開始進(jìn)入中國的晚清,“新聞紙”是一個(gè)富含現(xiàn)代意義的時(shí)尚詞。楊譯本用“新聞紙”來傳譯寫字用的紙張雖然不當(dāng),但引入的卻是一種全新的西洋書寫方式和現(xiàn)代通信方式。而林譯“素紙”則指白紙,漢語中“素”的原義為用作寫字的絲綢或紙張,代表的是中國傳統(tǒng)的書寫習(xí)慣。一頁小小的紙張背后實(shí)際上表征了西方和中國不同的文化和文明特點(diǎn)。

        而西方的ink-stand不只是指墨水瓶,而是包含了墨水池(inkwell)、筆、拭筆布等一整套書寫用具的筆具臺。楊譯“墨水瓶”雖然有欠精準(zhǔn),但依然傳達(dá)出了西方書寫器具的現(xiàn)代意義,其內(nèi)涵不同于林譯“墨盒”所指代的中國毛筆書寫傳統(tǒng)。

        兩個(gè)不同譯本對例4中的pull the bell譯法也值得關(guān)注。傳統(tǒng)中國只有大戶人家才在大門上裝有門環(huán),來客可用門環(huán)扣擊環(huán)下的門釘來叫門。楊譯“扯門鈴”蘊(yùn)含了不同于中國傳統(tǒng)習(xí)俗的西方風(fēng)尚,較之林譯“以手挽其鈴”更富有西方和現(xiàn)代色彩。

        據(jù)記載,1865年,煤氣燈開始出現(xiàn)在上海街頭,到1880年左右在上海的酒樓、茶肆、戲館、大型商鋪等公共場所已較為普及,但普通家庭照明靠的仍然是蠟燭和油燈(李長莉,2002:74)。煤氣燈在20世紀(jì)初的民眾眼中仍然是西洋的奇巧制器。例5中楊譯“煤氣燈光”呼應(yīng)了譯本中其他的西洋器物形象,賦予讀者對西方現(xiàn)代科技帶來的新的生活想象。而林譯“燈光”則消減了原文中煤氣燈的現(xiàn)代指向。

        例6中的hansom指一馬二輪的有蓋雙座小馬車,楊譯音義結(jié)合,讓讀者更感受到了這一獨(dú)特的西洋交通工具,尤其是在晚清以人力車為主要城市交通工具的時(shí)代,具有一種潛在的對比和人倫啟示,對中國傳統(tǒng)文化中“尚勤棄巧”的道德理念產(chǎn)生了不同的影響。

        在對西洋器物的傳譯方面,與林譯本相比,楊譯本展現(xiàn)出了更為現(xiàn)代和積極主動的形象傳譯。自五口通商以來,西方商品逐漸進(jìn)入中國市場,晚清民眾對西洋器物的認(rèn)知從更早時(shí)期的“奇技淫巧”開始轉(zhuǎn)向新的體認(rèn)。楊譯《迦因小傳》對貼近生活的西方現(xiàn)代器物形象的譯介不僅賦予譯本異域文化的元素,更重要的是從生活體驗(yàn)層面引導(dǎo)了一代讀者的西方想象,讓讀者通過文本體驗(yàn)了西方現(xiàn)代化的生存方式。西洋器物形象作為一種符號表征的是西方文化和社會意識,因?yàn)椤拔幕偸求w現(xiàn)為各種各樣的符號,舉凡人類的器具用品、行為方式,甚至思想觀念,皆為文化之符號或文本。文化的創(chuàng)造在某種程度上說就是符號的創(chuàng)造。從符號的角度看,它的基本功能在于表征(representation)。符號之所以被創(chuàng)造出來,就是為了向人們傳達(dá)某種意義。因此,從根本上說,表征一方面涉及符號自身與意圖和被表征物之間的復(fù)雜關(guān)系,另一方面又和特定語境中的交流、傳播、理解和解釋密切相關(guān)。這么看來,所謂文化,究其本質(zhì),乃是借助符號來傳達(dá)意義的人類行為。”(斯特里納蒂,2014:i-ii)

        四、對西方科學(xué)文明的憧憬

        楊譯《迦因小傳》不僅對原著中展現(xiàn)西方日常生活的一些器物形象給予了直接傳譯,而且還出現(xiàn)了刻意添加的現(xiàn)象,譯本中無中生有的西洋器物形象是一個(gè)值得推敲的細(xì)節(jié)。

        表2 楊譯本中添加的西洋器物形象

        在例1中原文只是陳述房間里備有裝滿水的水罐,楊譯“旋自來水管注水于盆洗手”完全為譯者所添加,刻意譯介了西方現(xiàn)代化的生活設(shè)施,并增加了原文中沒有的洗手行為,現(xiàn)代衛(wèi)生觀念凸顯。中國的第一個(gè)自來水廠于1879年由清政府在大連創(chuàng)建。1882年,英商自來水公司在上海租界里鋪設(shè)了自來水管道,開始供應(yīng)自來水(李長莉,2002:87)。但自來水開始在城市普及已是20世紀(jì)20年代。楊譯文對西方生活方式與新的衛(wèi)生理念作了著力的譯介。

        楊譯本對例2的處理意味深長。迦因獨(dú)自離家前整理行囊,將自己的衣物和個(gè)人物品,含亨利贈送的書籍等放入木箱之中,因擔(dān)心被姨媽發(fā)現(xiàn),她將箱子藏到了床下。楊譯本不僅添加了原文中沒有的“加鍵”一詞,賦予箱子按鍵閉合的現(xiàn)代化設(shè)計(jì),而且以“加密”一詞引入了個(gè)人隱私、私密等西方觀念。而林譯“木篋”傳達(dá)的依然是古老的中式器物概念。

        眼鏡是西方文明的產(chǎn)物,眼鏡作為光學(xué)器物于明代中后期由歐洲傳教士傳入中國。哈葛德的英文原著只籠統(tǒng)提及眼鏡,如例3和4,林譯本對此未作添加,但楊譯本卻顯然以過度傳譯的方法,添加了“凸光”一詞。凸光眼鏡指凸透鏡,即老花鏡,因小說中的戴眼鏡者為年長的房東太太。此譯倒也符合人物身份,但譯文似含刻意普及科技知識的意圖。

        例5中楊譯本用“來福槍”來對譯原文中的double-barreled gun是一個(gè)值得推敲的細(xì)節(jié)。來福槍為19世紀(jì)中后期西方軍隊(duì)的正式武裝配備,為當(dāng)時(shí)西方先進(jìn)軍械的代表。哈葛德原著中并未出現(xiàn)所謂的來福槍(rifle),只出現(xiàn)了雙筒槍(double-barreled gun)。雙筒槍是一種獵槍,在19世紀(jì)的英國,貴族或富有家庭以狩獵為樂,家庭中普遍備有雙筒獵槍,但法律不允許配備軍隊(duì)專用武器來福槍。小說中迦因丈夫出于嫉妒槍殺亨利用的是雙筒獵槍。楊譯“來福槍”不能完全排除誤譯的可能,但根據(jù)譯本中不斷出現(xiàn)的西方器物形象,也有可能是刻意譯介西方最新科技產(chǎn)品。

        例6中原文僅出現(xiàn)一次的咖啡與香煙在楊譯本中卻出現(xiàn)了兩次,體現(xiàn)出譯者對咖啡和香煙這一西洋飲品和煙草制品的關(guān)注。器物是一種媒介,反映文化理念、價(jià)值體系和制度文化。晚清社會所看到的西洋器物是西方現(xiàn)代技術(shù)的成就,是強(qiáng)大的西方世界的象征,是炮艦背后的另一個(gè)世界。《迦因小傳》中富有現(xiàn)代色彩的西洋器物,如自來水管、帶按鍵的箱子、來福槍等形象,為讀者營造了一個(gè)個(gè)西方生活的生動場景,成為一種符號化了的心理意象,展現(xiàn)了晚清這一歷史瞬間現(xiàn)代啟蒙和西方生活想象的一個(gè)片段。探討譯本中的器物形象及其意義對于解讀晚清的現(xiàn)代性認(rèn)知十分重要?!耙酝年P(guān)于中國的現(xiàn)代性問題的研究,常常只是觸及現(xiàn)代性的思想層面,而忽略體驗(yàn)層面;而在涉及思想層面時(shí),又僅僅觸及政治家和思想家的言論和活動,而很少論及平民百姓的日常生活,以致人們在談?wù)擑f片戰(zhàn)爭以來的中國現(xiàn)代性進(jìn)程時(shí),似乎那段歷史就只是由林則徐、魏源、李鴻章、康有為、梁啟超、譚嗣同等精英人物書寫成的,但卻忘掉了一個(gè)簡單而又基本的事實(shí):中國的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型首先和歸根到底是中國人,尤其是普通中國民眾的生存境遇的轉(zhuǎn)型,即是他們對中國人在現(xiàn)代世界的地位的新體驗(yàn)。”(王一川,2001:31)

        “從話語的視角看翻譯過程,譯者將原文本譯成目的文本的過程就不是一個(gè)簡單的兩種語言間語碼的轉(zhuǎn)換過程,也不是一個(gè)簡單的譯者通過和諧處理彼此關(guān)系使作者和讀者滿意的過程;相反,這是一個(gè)譯者參與社會實(shí)踐的過程?!保ㄌ锖}?,2017:62)費(fèi)爾克勞將話語界定為一種社會實(shí)踐(Fairclough,1992),認(rèn)為話語是社會行動的一種形式,話語能夠逐漸引導(dǎo)人們改變意識,從而引發(fā)不同的行為(Fairclough&Wodak,1997:279-280)。譯者對譯本詞匯、結(jié)構(gòu)、修辭手段等所作的選擇并非偶然,而是有著明確的話語目的?!跺纫蛐鳌分械奈餮笃魑镄蜗笠砸环N特殊的話語方式為晚清讀者提供了間接的西方日常生活體驗(yàn),使一代讀者以新的感悟質(zhì)疑固有的生活方式和價(jià)值理念,建構(gòu)起晚清民眾對未來生活的想象和憧憬。

        五、結(jié)語

        “中國的現(xiàn)代性有兩個(gè)鮮明特征:一是確立了以進(jìn)步為指向的社會文化的線性發(fā)展圖式,二是確立了以西方物質(zhì)文明、制度文明和精神文明為典范的坐標(biāo)。追求現(xiàn)代性成為20世紀(jì)中國現(xiàn)代文化思想的主流?!保盥?lián)芬,2003:11)中國探尋現(xiàn)代性的征途是在西方列強(qiáng)的槍炮聲中開始的,晚清中國對西方的最初體驗(yàn)由西方堅(jiān)船利炮的硝煙裹挾而至,西方具備了不言而喻的進(jìn)步性和現(xiàn)代性,而傳承幾千年的古國文明在西方強(qiáng)者入侵戰(zhàn)爭的硝煙中,在一個(gè)又一個(gè)不平等條約中備受質(zhì)疑和挑戰(zhàn),封閉的封建文化開始動搖,新與舊、先進(jìn)與保守、中華文明與西方文明的關(guān)系成為一代愛國人士思索、探求的核心問題。

        晚清對西方的認(rèn)知既有飽受欺凌后的切膚之痛,也有對西方現(xiàn)代制度、思想觀念的憧憬,更有對西方現(xiàn)代生活設(shè)施便捷舒適的向往。西洋器物是新知識、新技術(shù)和新生活的載體,標(biāo)志著西方先進(jìn)的物質(zhì)文明,蘊(yùn)含了西方的制度文明和精神文明,為晚清讀者提供了一種新的生活想象和新的文化場景。正如王一川(2001:31-32)所說:“現(xiàn)代性在中國的發(fā)生體現(xiàn)出一種奇特而又必然的歷史辯證法。一方面,現(xiàn)代性是以外來侵略的強(qiáng)暴方式壓抑中國人;另一方面,它同時(shí)又以西方器物的輸入和使用打動中國人,即以新奇而豐富的物質(zhì)性誘惑的魅力方式,給予中國民眾以混合著痛楚的甜蜜的召喚?!@種強(qiáng)暴是令人痛苦的,這種痛苦性在于,現(xiàn)代性是以中國的戰(zhàn)敗和中國古典文化的衰亡為標(biāo)志的,這在長期習(xí)慣于‘中國中心’和‘中優(yōu)外劣’的中國人心里當(dāng)然會激發(fā)深切哀痛和捍衛(wèi)心理;而這種誘惑又是甜蜜的,這種甜蜜性在于,現(xiàn)代性畢竟與新奇的西方‘洋貨’等器物聯(lián)系在一起,向中國人昭示這先進(jìn)、幸福和美好的新生活。它怎能不在中國人內(nèi)心深層激起巨大的情感波瀾?”

        物是人的標(biāo)志,承載了人類生活的內(nèi)涵:生活方式、文化心理、思想觀念和價(jià)值體系?,F(xiàn)代性對于晚清中國的最初敞開源自西方槍炮下的屈辱,西洋小說的譯介、新聞報(bào)刊等新的媒體傳播展示了西方社強(qiáng)者的強(qiáng)大權(quán)力。在晚清這一社會轉(zhuǎn)型期翻譯承擔(dān)著傳輸現(xiàn)代觀念,重組社會文化經(jīng)驗(yàn),更新中國傳統(tǒng)世界秩序觀念的重任。楊譯《迦因小傳》呈示的西洋器物已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了器物本身的功用和內(nèi)涵,它們既銘刻著西方的權(quán)勢,表征著西方物質(zhì)文明背后的制度文明和精神文明,又以先進(jìn)性沖擊著一代國人的民族意識和對新生活的向往。

        “語篇參與社會實(shí)踐、再現(xiàn)社會事實(shí)和構(gòu)建社會關(guān)系的三個(gè)社會功能與其實(shí)施這些功能的社會語境不可分離?!保ㄌ锖}垼?009:127)觀念源自生活,楊譯本中的西洋器物形象對重組晚清社會文化經(jīng)驗(yàn)有著潛在的啟蒙和引領(lǐng)作用。晚清翻譯小說的現(xiàn)代性引領(lǐng)正是體現(xiàn)在譯本話語對西方現(xiàn)代文明的追慕與想象之中,使譯本成為承載美好理想的一種形式。而與洋槍洋炮相比,西方現(xiàn)代器物以潤物細(xì)無聲的和風(fēng)細(xì)雨作用于晚清社會,逐步改變?nèi)藗兊纳?,直至改變?nèi)藗兊乃枷胍庾R?!罢莵碜晕鞣降纳唐犯淖兞酥袊鐣拿婷?。它沒有大炮那么可怕,但比大炮更有力量,它不像思想那么感染人心,但卻比思想更廣泛地走到每一個(gè)人的生活里去。當(dāng)它改變了人們的生活之后,它同時(shí)成了人們生活的一個(gè)部分。舊與新,中與西,于是乎難分難割?!保愋衤?,1992:217-218)

        注釋:

        ① 林紓(1980:3)指出:“特哈書精美無倫,不忍聽其淪沒,遂以七旬之力,譯成都十三萬二千言,于蟠溪子原譯,一字未敢輕犯,示不掠美也?!绷旨偹^“以七旬之力”是指耗時(shí)70多天完成譯作的意思(按古代天干紀(jì)日,每十日稱作一旬)。

        ② 包天笑(1971:172)晚年在回憶錄中也對此作了記載:“后來林琴南覓得了這書的全部,在商務(wù)印書館出版,取名為《迦茵小傳》,只于我們所譯的書名上的‘迦因’二字,改為‘迦茵’,并特地寫信給我們致意,好像是來打一招呼,為的是我們的《迦因小傳》,已在上海文明書局,出了單行本了。當(dāng)時(shí)我們還不知原書著者是誰,承林先生告知:原著者為英人哈葛得,曾印有全集行世。”

        猜你喜歡
        文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        窺探文化
        英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
        誰遠(yuǎn)誰近?
        繁榮現(xiàn)代文化
        構(gòu)建文化自信
        文化·観光
        文化·観光
        亚洲热妇无码av在线播放| 手机在线看片在线日韩av| 一本之道日本熟妇人妻| 精品av熟女一区二区偷窥海滩| 国产成年女人特黄特色毛片免| 亚洲另类欧美综合久久图片区| 亚洲av网站首页在线观看| 亚洲黄色一级在线观看| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 国产精品原创巨作AV女教师| 麻豆AV无码久久精品蜜桃久久| 91九色播放在线观看| 亚洲av色精品国产一区二区三区| 日本一区二区三级在线观看| 欧美一性一乱一交一视频| 欧洲在线一区| 极品少妇在线观看视频| 久久亚洲道色综合久久| 午夜精品久久久久久| 亚洲自拍愉拍| 亚洲天堂av高清在线| 中文字幕精品一区二区精品| 亚洲免费人成在线视频观看 | 国产精品免费久久久久影院仙踪林| 国产成人亚洲合集青青草原精品| 亚洲97成人精品久久久| 亚洲人成网线在线播放va蜜芽| 亚洲另类自拍丝袜第五页| 91色婷婷成人精品亚洲| 久久精品国产亚洲av四叶草| 国产亚洲真人做受在线观看| 久久久久国产一级毛片高清版A| 日韩精品一区二区在线视| 日本顶级metart裸体全部| 日本午夜免费福利视频| 亚洲色图在线视频免费观看| 美女被男人插得高潮的网站| 久久久久人妻精品一区蜜桃| 爽爽午夜影视窝窝看片| 亚洲va中文字幕欧美不卡 | 性做久久久久久免费观看|