劉金妹
摘 要:相信大多數(shù)人在最初學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),就接觸到了可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞這兩個(gè)概念,在西班牙語(yǔ)中也不例外,名詞按其語(yǔ)法特征也可分為這兩類(lèi),它們會(huì)極早地出現(xiàn)在學(xué)生的視野中,但看似簡(jiǎn)單、單純的兩個(gè)概念,其中也會(huì)有一些復(fù)雜、特別之處。在此篇文章中,我將對(duì)西班牙語(yǔ)中可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的幾點(diǎn)用法作簡(jiǎn)要的介紹。
關(guān)鍵詞:西班牙語(yǔ);名詞;用法
一、可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的概念和范圍
可數(shù)名詞表達(dá)可以計(jì)數(shù)的概念,相對(duì)來(lái)講比較單純;不可數(shù)名詞表達(dá)不可計(jì)數(shù),但卻可以被量化的概念,比如:物質(zhì)或材料(如:水、食物、血液)、品格或特點(diǎn)(如:寬度、愚蠢、勤奮)、感受或感覺(jué)(如:厭惡、熱情、憤怒)等。那么具體到應(yīng)用,又是怎樣的情況呢?
二、可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞修飾詞的選擇
如上所述,可數(shù)名詞表達(dá)可以計(jì)數(shù)的概念。所以,它可以用作復(fù)數(shù),并添加各種修飾詞,比如:限定詞(如“l(fā)os chicos”中的“l(fā)os”,“mis padres”中的“mis”和“estas naciones”中的“estas”),基數(shù)詞(“dos casas”中的“dos”),非限定詞(如“muchos edificios”中的“muchos”,“varias actitudes”中的“varias”),甚至有些可數(shù)名詞可以不加任何修飾詞(如“Faltan pruebas”,“pruebas”前面便沒(méi)有任何修飾詞)。不可數(shù)名詞表達(dá)不可計(jì)數(shù)、但卻可以量化的概念。可以由mucho,poco,demasiado,bastante,tanto,cuanto等非限定詞修飾,這些非限定詞要與其所修飾的不可數(shù)名詞保持性的一致,比如:mucha alegría,修飾詞之所以用“mucha”而不是“mucho”,是因?yàn)椤癮legría”這個(gè)名詞為陰性。同理,“poco dinero”中用“poco”進(jìn)行修飾才是正確的。然而,不可數(shù)名詞不能被數(shù)詞、形容詞medio和某些非限定詞(如:diversos,varios,determinados)修飾。另外,“快樂(lè)”、“耐心”、“努力”這些名詞具有抽象含義,為不可數(shù),它們?cè)诤艽蟪潭壬嫌趾汀爸荒苡米鲝?fù)數(shù)的不可數(shù)名詞”相似(比如:“agujetas”酸痛、“apuros”拮據(jù)、“celos”醋意、“cimientos”基礎(chǔ)、“comestibles”食物)。這些詞雖然幾乎一直以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),但是并不傳達(dá)復(fù)數(shù)信息,所以說(shuō)它們并不指可以計(jì)數(shù)的單位。因此,在“Me volví trabajosamente porque algo parecido a las agujetas,unas agujetas espantosas,me paralizaban de cintura para abajo(Grandes, Edades)”這個(gè)句子中出現(xiàn)的“agujetas”可以用“pocas”或“muchas”這樣的量詞修飾,但卻不能被“varias”或“cinco”這樣的詞修飾,因?yàn)楹笳邇煞N常用來(lái)修飾可數(shù)名詞,而agujetas在此為“只能用作復(fù)數(shù)的不可數(shù)名詞”。
三、可數(shù)與不可數(shù)名詞的判定
可以看到可數(shù)和不可數(shù)名詞需要加不同的修飾詞。那么,又該如何判斷一個(gè)名詞是可數(shù)還是不可數(shù)呢?除了根據(jù)我們前面提到的概念和范圍進(jìn)行判斷,也要依據(jù)其語(yǔ)法上的應(yīng)用,因?yàn)橐粋€(gè)名詞屬于哪一類(lèi)并非只由其所指物的特性決定。那么我們會(huì)產(chǎn)生一個(gè)疑問(wèn):二者之間的界線是什么?一定是非黑即白嗎?
實(shí)際上,許多名詞在一些語(yǔ)言中為可數(shù),但在其他語(yǔ)言中卻為不可數(shù),比如:información在西班牙語(yǔ)中為可數(shù)(可以使用“dos informaciones”,意指“兩條信息”),但在英語(yǔ)中卻為不可數(shù),“two informations”這個(gè)表達(dá)則是錯(cuò)誤的。此外,同一個(gè)名詞會(huì)有不同的詞義,有些詞義表現(xiàn)為不可數(shù),而有些卻表現(xiàn)為可數(shù)。尤其在西班牙語(yǔ)中,同樣的名詞可以有可數(shù)和不可數(shù)兩種形式,所以,一個(gè)名詞到底屬于哪種類(lèi)別,需要具體分析,不能草率歸類(lèi)、一概而論。
四、可數(shù)與不可數(shù)名詞可轉(zhuǎn)化
不可數(shù)名詞可以用作可數(shù)名詞,它有兩種解釋?zhuān)阂槐眍?lèi)別,如:Existen más de cincuenta aceites para los motores de combustión.大家都知道“油”是一種物質(zhì),怎么能用數(shù)詞“五十”來(lái)修飾“油”呢?我們可以將其解釋為類(lèi)別,即“五十種油”;二表個(gè)體化,即:不可數(shù)名詞所指的材料被分成若干可以用可數(shù)名詞所指的片段,如:corcho,cristal, papel為不可數(shù)名詞,分別指“軟木、玻璃和紙”,但“un corcho,dos cristales,varios papeles”這幾個(gè)表達(dá)卻出現(xiàn)了復(fù)數(shù)形態(tài),說(shuō)明其用作了可數(shù)名詞,分別指“一個(gè)軟木塞、兩塊玻璃、很多紙屑”。還有一種情況與之類(lèi)似,表示食物的名詞為不可數(shù),如:Comípaella,pavo,tomate這里只想表明我吃了這幾樣食物,并不想突出有多少,但用作食材的動(dòng)物(un pavo“一只火雞”)、這道菜所呈現(xiàn)的方式(una paella,意指以一盤(pán)海鮮飯的方式呈現(xiàn),不是兩盤(pán)、三盤(pán),僅為一盤(pán))卻是可數(shù)的。某些不可數(shù)抽象名詞用作可數(shù)名詞時(shí),可以指一個(gè)做法、一個(gè)說(shuō)法或一個(gè)物體。指做法或說(shuō)法:“cobardía,estupidez,locura”這三個(gè)抽象名詞原意為“膽小、愚蠢、瘋狂”,但una cobardía,una estupidez,una locura這三個(gè)表達(dá)的意義變具體化了,可以解釋為“一個(gè)怯懦的行為、一件愚蠢的事、一句瘋狂的話”;指物體:“antigüedad”一詞原為“古老”之意,但在“coleccionar antigüedades”中轉(zhuǎn)變?yōu)椤肮哦钡暮x。比較而言,不可數(shù)名詞用作可數(shù)名詞來(lái)指人的情況并不多見(jiàn),比如:una belleza指一個(gè)美女,dos celebridades指兩個(gè)名人。
不可數(shù)名詞可以用作可數(shù)名詞,那么,反之亦然嗎?
與用作可數(shù)名詞的不可數(shù)名詞相比較,用作不可數(shù)名詞的可數(shù)名詞出現(xiàn)的頻率并不高。在“Me parece que es mucho auto para ti”這句話中,“auto(汽車(chē))”這個(gè)可數(shù)名詞用作不可數(shù)名詞時(shí)產(chǎn)生了特性上意義的改變,并且整個(gè)表達(dá)還增添了一些表達(dá)效果,尤其是諷刺效果。這句話可以翻譯為:這輛車(chē)對(duì)你來(lái)說(shuō)太夸張了或者這輛車(chē)并不適合你。所以,“mucho”并沒(méi)有表達(dá)數(shù)量多的含義,而是體現(xiàn)諷刺效果。盡管如此,在安第斯國(guó)家的一些地區(qū),這種數(shù)量表達(dá)十分常見(jiàn),且不帶有諷刺性效果,如:Vino harta muchacha就相當(dāng)于Vinieron muchas muchachas;En la fiesta te cruzabas con puro borracho相當(dāng)于En la fiesta te cruzabas con muchos borrachos.
由此可見(jiàn),可數(shù)與不可數(shù)名詞并非平面化,它們也是非常立體的兩個(gè)概念,如果我們?nèi)ド罹?,?huì)發(fā)現(xiàn)二者的定義并非像其名稱那樣簡(jiǎn)單,因?yàn)橐粋€(gè)名詞是可數(shù)還是不可數(shù)并非只由其所指物的特性決定,我們也不能依據(jù)詞形妄自判斷一個(gè)名詞為二者中哪一類(lèi);此外,二者需要的修飾詞也有一定的細(xì)節(jié)講究,我們?cè)谑褂脮r(shí)須謹(jǐn)慎;更需要引起注意的是,名詞并不一定固定為哪種類(lèi)型,根據(jù)不同的詞形和情況會(huì)有所屬類(lèi)別和詞義的變化。
參考文獻(xiàn):
[1]Real Academia Espa?ola.Nueva gramática de la lengua espa?ola[M].Madrid:Aasociación de Academias de la Lengua Espa?ola,2010