摘 要:近年來(lái),由于受到社會(huì)經(jīng)濟(jì)全球化的影響,英語(yǔ)這一種通用語(yǔ)言越來(lái)越被世界普及,在語(yǔ)言的種類中占據(jù)著舉足輕重的地位。因此,社會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才需求量增加,對(duì)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)越來(lái)越重視,對(duì)學(xué)校培養(yǎng)英語(yǔ)翻譯人才的要求進(jìn)一步提高。我國(guó)高校作為培養(yǎng)英語(yǔ)翻譯人才的輸出基地,更應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的教育。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境;高校英語(yǔ);英語(yǔ)翻譯人才
引言
如今,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展與進(jìn)步,我國(guó)對(duì)人才的培養(yǎng)計(jì)劃和重視程度逐漸加強(qiáng)。特別是隨著我國(guó)進(jìn)出口貿(mào)易政策的出臺(tái)與實(shí)施,英語(yǔ)翻譯人才變得緊缺起來(lái),與日益增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)形成矛盾,已經(jīng)不能滿足社會(huì)發(fā)展對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的需求。因此,我國(guó)高校要加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)。
一、高校對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析
(一)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才需求不斷增加
根據(jù)我國(guó)調(diào)查數(shù)據(jù)研究顯示,我國(guó)專業(yè)的翻譯人員已達(dá)到5萬(wàn)多人,相關(guān)從業(yè)人員超出60多萬(wàn)人,翻譯公司也達(dá)到了4000多家。雖然,在我國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中從事英語(yǔ)翻譯的人眾多,但是接受過(guò)專業(yè)化訓(xùn)練的、高水平的英語(yǔ)翻譯人才從事相關(guān)工作的少之又少。
(二)學(xué)生“漢語(yǔ)式”的定向思維
大家都知道,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)最大的劣勢(shì)就是不能與當(dāng)下的語(yǔ)境相結(jié)合,這就導(dǎo)致中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)和應(yīng)用英語(yǔ)的每個(gè)階段中容易犯下使用“漢氏英語(yǔ)”的錯(cuò)誤。出現(xiàn)這種問(wèn)題,不僅僅是環(huán)境的原因造成的,還有一部分教師的原因[1]。教師在長(zhǎng)期的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,只是讓學(xué)生不斷地背單詞、背各種句式和語(yǔ)法、默寫等,忽略了學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)在語(yǔ)境中的思維,久而久之,導(dǎo)致學(xué)生不會(huì)用英語(yǔ)語(yǔ)境的思維來(lái)進(jìn)行翻譯,讓學(xué)生陷入一種“漢氏英語(yǔ)”的思維翻譯方式。翻譯出來(lái)的句子單板、不靈活、不具有美感,學(xué)生們甚至不注重英語(yǔ)的時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài),翻譯的句子出現(xiàn)不通順的問(wèn)題。
(三)忽略學(xué)生的差異性
學(xué)生作為教師教學(xué)的主體,每個(gè)學(xué)生都有著差異性,教師在教學(xué)的過(guò)程中,這種差異性往往被老師忽視。由于學(xué)生之前受教育環(huán)境的不同,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的掌握水平有所差異,尤其是在對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)感、感興趣程度等方面。這就給教師在英語(yǔ)教學(xué)中帶來(lái)了很大的考驗(yàn),所以,教師一定要注重學(xué)生的差異性,因材施教。
二、高校英語(yǔ)在翻譯教學(xué)過(guò)程中存在的問(wèn)題
雖然一部分高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中改變了傳統(tǒng)的教學(xué)模式,但是很多的高校仍在教學(xué)過(guò)程中存在著諸多的問(wèn)題,需要完善和提升[2]。第一,對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)不夠重視,第二,高校教材體系中理論性和專業(yè)化太強(qiáng),學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)不感興趣。第三,教學(xué)方案單一,只是傳統(tǒng)的“灌輸式”教學(xué)方式。
(一)對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)不夠重視
英語(yǔ)在所有教育學(xué)科中越來(lái)越受到重視,很多學(xué)生在小學(xué)就開(kāi)始接觸英語(yǔ),但是受到我國(guó)傳統(tǒng)應(yīng)試教育的影響,高校只是重視“高分低能”,把英語(yǔ)分?jǐn)?shù)作為評(píng)判英語(yǔ)能力的唯一標(biāo)準(zhǔn)。大多數(shù)高校把英語(yǔ)四六級(jí)作為英語(yǔ)評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn),甚至與學(xué)生的畢業(yè)證相聯(lián)系,這就導(dǎo)致學(xué)生一直處于高度緊張與壓抑的環(huán)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
(二)教材體系不完善
我國(guó)教材體系中存在著不科學(xué)的問(wèn)題,在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,有以下幾個(gè)方面的缺陷:其一,教材內(nèi)容不科學(xué),很多高校的教材內(nèi)容以專業(yè)性和理論性知識(shí)為主,實(shí)際性東西偏少;其二,教材重視對(duì)英語(yǔ)文章單句的分析,使單句不能結(jié)合情景,學(xué)生們?cè)诮窈蟮姆g工作中,會(huì)讓文章沒(méi)有結(jié)構(gòu)化、不緊湊,不能理解句子在文章中深刻的含義。
(三)教學(xué)方法單一
高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中具有教學(xué)方法單一的特征,對(duì)情景式教學(xué)方法重視度低。采用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,以老師為中心,學(xué)生去聽(tīng)老師講解,按照背單詞、背句式的方法來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的翻譯,不能進(jìn)行實(shí)際性的展示。
三、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境開(kāi)展對(duì)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的影響
(一)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供多樣化資源
互聯(lián)網(wǎng)作為人們生活和學(xué)習(xí)的主要工具,幾乎在生活和學(xué)習(xí)中遇到的困難都可以在互聯(lián)網(wǎng)上得到解決,互聯(lián)網(wǎng)也為英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供方便,教師可以通過(guò)公開(kāi)課的形式在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行教學(xué),學(xué)生可以隨時(shí)查看教師講課視頻,彌補(bǔ)了傳統(tǒng)教學(xué)的弊端。
(二)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為高校英語(yǔ)翻譯提供真實(shí)情景式教學(xué)
全球一體化的實(shí)現(xiàn),使得各國(guó)的距離不再遙遠(yuǎn),特別是各種交流軟件的產(chǎn)生,如QQ、微信、E-mail,它們的出現(xiàn)方便了學(xué)生與學(xué)生之間進(jìn)行交流對(duì)話,給學(xué)生們提供真實(shí)性的情景教學(xué),提高學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力。
(三)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為高校英語(yǔ)翻譯提供多種學(xué)習(xí)方法
在傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生遇到不會(huì)的單詞只能依靠英漢詞典來(lái)解決,隨著互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞的方法變得多樣化,可以運(yùn)用有道詞典、海詞詞典等軟件來(lái)學(xué)習(xí),不僅提高了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的興趣和熱情,而且提升了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率和學(xué)習(xí)質(zhì)量。
(四)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為學(xué)生提供自主性的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)
自教育改革后,學(xué)生主體性的地位在教學(xué)課堂中越來(lái)越受到重視。課堂教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)都是以學(xué)生為中心,老師只是起到一個(gè)輔助的作用,在互聯(lián)網(wǎng)教學(xué)中,學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)際情況,重點(diǎn)補(bǔ)習(xí)自己薄弱的部分,選擇適合自己的學(xué)習(xí)方式,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主積極性,提高學(xué)習(xí)的效率。
四、英語(yǔ)翻譯教學(xué)問(wèn)題的解決方法
(一)建立以學(xué)生為主體的多媒體英語(yǔ)教學(xué)機(jī)制
在傳統(tǒng)課堂教學(xué)中,老師來(lái)主導(dǎo)課堂,學(xué)生被動(dòng)、機(jī)械的接受知識(shí),使得學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)興趣降低,也達(dá)不到預(yù)期英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效果,所以,學(xué)校要建立以學(xué)生為主體的多媒體英語(yǔ)教學(xué)機(jī)制,讓學(xué)生在整個(gè)課堂中占據(jù)主導(dǎo)地位。
(二)深化課堂體系
為了培養(yǎng)符合社會(huì)發(fā)展的高素質(zhì)人才,各個(gè)高校必須搭建完整的英語(yǔ)翻譯教學(xué)體系,這個(gè)體系要在大學(xué)一二三四年級(jí)中全面體現(xiàn),讓學(xué)生自主選擇翻譯選修課和實(shí)習(xí)地點(diǎn),針對(duì)性的提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平。
五、結(jié)論
高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)因?yàn)槭艿交ヂ?lián)網(wǎng)的影響,使之教學(xué)效果明顯得到提升,高校要堅(jiān)持以學(xué)生為主體的地位,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)方式與教學(xué)體制,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),讓網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為英語(yǔ)翻譯教學(xué)帶來(lái)積極的影響,對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展貢獻(xiàn)出自己的一份力量。
參考文獻(xiàn)
[1]陳晴.網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境下高校英語(yǔ)課堂生態(tài)教學(xué)模式的重構(gòu)[J].華夏教師,2017(2):32-32.
[2]張之帆.基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式的創(chuàng)新研究[J].校園英語(yǔ),2017(4):23-23.
[3]孫一博.基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的分析[J].海外英語(yǔ)2017(22):74-75.
作者簡(jiǎn)介:
胡小平(1972-),男,江西吉安人,浙江旅游職業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系副教授,研究方向:翻譯理論與英語(yǔ)教學(xué)。