亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Study of the Negative Transfer of Mother Tongue at the Level of Lexis in Chinese College Students’ English Writing

        2019-09-10 19:32:39喬艷
        速讀·上旬 2019年1期
        關(guān)鍵詞:漢中簡介師范大學(xué)

        Abstract:English and Chinese belong to different languages and have great differences in morphology,lexis,syntax,pragmatics,and etc.Many researches at home and abroad indicate that the negative transfer of mother tongue takes place in the process of Chinese students’ English writing.However,most of the studies concentrate on the general introduction of the negative transfer of mother tongue and analysis of its cause and effect; fewer studies explore the negative transfer on lexis thoroughly.On the basis of the theories of mother tongue transfer,this paper aims to study the lexical transfer of Chinese to English writing.

        Key words:Negative transfer of mother tongue;English writing;lexis;strategies

        1 Introduction

        Nowadays,English writing is playing significant role in our life.In fact,there exists a great problem in Chinese students’ English writing because of their dependence on Chinese.Most students feel difficult to write an accurate and fluent passage because of kinds of problems caused by the transfer between English and Chinese.It is the negative transfer of mother tongue that hinders the students’ writing competence on most occasions.

        2 Definition of the negative transfer

        Odlin (2001:17) has suggested that transfer is an impact resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired.Language transfer can be classified into two categories: Negative Transfer and Positive Transfer in terms of the difference and similarities between L1 and L2.(Hu,2011:40) Negative Transfer refers to the use of native language patterns or rule that leads to an error or inappropriate form in the target language.

        3 The negative transfer on the level of lexis

        3.1 Negative transfer to word meaning

        Most words in English have many meanings or shades of meaning.Following a functional approach,Leech (1981) categorizes seven kinds of meaning,and the different kinds of meaning have induced some problems for students to figure out the most appropriate meaning of words.Most of time students may use some English equivalents whose meanings are similar to those Chinese when they cannot express his thoughts precisely and accurately because of his deficiency in vocabulary.

        3.2 Misuse of part of speech

        As is known to us,words can be used as different part of speech both in English and Chinese but the differences between Chinese and English in part of speech are significant.The vocabulary of Chinese is mainly divided according to the lexical meaning of the word,and the Chinese vocabulary has no special markings.The part of speech in English is divided according to its grammatical function in the sentence.English words have their own word marks,and if there is no change in the affixes,there would be no conversion of the part of speech.

        3.3 Errors in Lexical Collocation

        Lexical collocation refers to the habitual combination of words and words rather than accidental combination.English vocabulary collocation is largely a habitual or routine use of words.From the grammatical rules of the word,the errors of the learners’ lexical collocation are mainly manifested in the collocation errors between the content words and the collocation between the content words and the prepositions.Meanwhile,the mother tongue of the negative transfer of the lexical collocation brought about by the semantic aspects of the error.

        4 Conclusion

        Language transfer to English learning is inevitable,but not all types of language transfer are bad phenomena,because language transfer includes positive transfer and negative transfer.The reason why the negative transfer occurs frequently is that students have limited proficiency both in language ability of mother tongue and target language.Meanwhile,it is true that the native language environment always have an impact on the language transfer,especially for English learners in China.

        References

        [1]Odlin,T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]Leech G.Semantics:The Study of Meaning,2nd Ed[J].Penguin Books,1981.

        [3]Hu Zhuanglin.Linguistics:A Course Book,F(xiàn)ourth edition[M].Beijing University Press,2011.

        作者簡介

        喬艷(1995—),女,漢族,陜西漢中人,學(xué)歷:碩士研究生;單位:陜西師范大學(xué);研究方向:學(xué)科教學(xué)(英語)。

        猜你喜歡
        漢中簡介師范大學(xué)
        漢中之戰(zhàn)(續(xù))
        漢中為王(二)
        Study on the harmony between human and nature in Walden
        長江叢刊(2018年8期)2018-11-14 23:56:26
        漢中情
        Research on Guidance Mechanism of Public Opinion in Colleges and Universities in Micro Era
        Book review on “Educating Elites”
        Hometown
        Balance of Trade Between China and India
        商情(2017年9期)2017-04-29 02:12:31
        Courses on National Pakistan culture in Honder College
        漢中仙毫
        成午夜精品一区二区三区| 熟妇人妻丰满少妇一区| 日本女优中文字幕在线播放| 国产麻豆精品精东影业av网站| 久久久久久伊人高潮影院| 国产又黄又爽又无遮挡的视频| 久久偷拍国内亚洲青青草| 欧美午夜理伦三级在线观看| 97在线观看| 中文字幕精品久久天堂一区| 人妻露脸国语对白字幕| 国产精品成人无码久久久久久| 精品国产av最大网站| 久久精品成人91一区二区| 日产国产亚洲精品系列| 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 4444亚洲人成无码网在线观看| 97人妻无码免费专区| 国产精品国产自产自拍高清av| 色综合色狠狠天天综合色| 五月激情婷婷丁香| 国内精品嫩模av私拍在线观看| 91九色老熟女免费资源| 免费国产裸体美女视频全黄| 国产午夜视频免费观看| 国产区一区二区三区性色| 成午夜精品一区二区三区| 国产高清视频91| 亚洲一区二区三区一区| 男人国产av天堂www麻豆| 少妇无码一区二区三区| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡| 国产在线一区二区av| 性高湖久久久久久久久| 亚洲一区二区三区av链接| 久久久精品少妇—二区| 国产无套粉嫩白浆在线观看| 国产人成精品综合欧美成人| 国产蜜臀精品一区二区三区| 国产丝袜美腿精品91在线看| 中文字幕一区二区三区精华液|