亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        On the Application of Intercultural Communication in English-Chinese Translation

        2019-09-10 10:14:08解雨萌
        錦繡·上旬刊 2019年11期
        關(guān)鍵詞:生火鴨子衣服

        解雨萌

        Abstract:With the deepening of Chinas opening up to the outside world,people and things in Western society have come into our vision more and more,in this case,cross-border,cross-ethnic,cross-cultural economic and social exchanges will be increasing,which provides us with many opportunities for contact and interaction with Westerners.This is a good thing to deepen our understanding of Western society,but it is not a simple thing,because we are faced with people from unfamiliar cultures and countries who have very different ways of thinking,living habits and behavior,and we need to fully understand them in the process of dealing with them,and in the process of translation,combine it with Chinese culture.

        Key Words:inter-cultural communication;translation;differences

        First,when English is translated into Chinese,the meaning of English is selective and extended.

        In English language,a word may have more than one meaning,and there are more than one Chinese word corresponding to it.In the process of English translation of cross-cultural communication,the first thing to determine the meaning of words according to the type of words,for example,We all have our sour ups and downs.人生總有起起落落。(Up is n..)Price are right upped by 20.價(jià)格上漲了20%。(Up is v..)

        Then,according to the habit of word matching to determine the meaning of words,mainly verbs and objects,adjectives and nouns.Chinese translation needs to be done according to the Chinese matching habits.For example,make a dress translates to 做一件衣服,and make a fire translates as 生火.In these two phrases with very different meanings,English uses the same verb make,and Chinese uses two different verbs.Therefore,in the process of cross-cultural communication,we should pay attention to the choice and extension of word meaning.

        Second,the translation of metaphors.

        Metaphor is a rhetorical technique.People often use this rhetoric when they speak or write to enhance the expression of language,or to make it vivid,or to make it beautiful,or have a special charm.

        But there are many differences between English and Chinese metaphors,and the two words that may express the same meaning are very different.Colors,animals and so on are different.For example,like a duck to water translates as 如魚(yú)得水,but where the duck is 鴨子.Cat in the Han culture generally describes the gentle girl,in the English culture but to describe the woman who harbours the evil heart.White is generally unlucky in Han culture,but sacred and noble in English culture.These translations are very different.This is due to the different background between the two cultures,different historical development,different social development and other factors.Therefore,in the process of cross-cultural communication,we should pay attention to understand the differences and connotations of culture,so as not to cause unnecessary misunderstanding.

        Third,the translation of the polite language.

        Chinese pay attention to modesty,in communicating with people,to “humble people”,in others praising us,we tend to self-deprecating,to show modesty and courtesy.Western countries dont have such cultural habits,and when they are praised,they are always happy to say “Thank You” to accept.Because of the cultural differences between China and the West,we think that Westerners are too confident and unassuming,and when Westerners hear Chinese deny others praise themselves will think Chinese dishonest.In cross-cultural communication,when Chinese is praised,cannot be translated into where.Just translate directly into thank you.

        Consequently,in cross-cultural communication,we should understand cultural differences from many aspects,such as region,religion and dietary habits,.In this way,the English translation of Chinese can avoid the cultural differences caused by ambiguity.So as to promote further communication between cultures and shorten the distance between people of different cultures.

        Bibliography

        Xu Lisheng.Intercultural Communication in English(Revised Edition).Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2018.

        Zhang Zhenjiu.A Concise Course on English-Chinese & Chinese-English Translation.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2016.

        Liu Quanfu.English-Chinese Language Comparison and Translation.Beijing:Higher Education Press,2011.

        Dong Xiaobo.Introduction to Translation.Beijing:University of Foreign Economics and Trade Press,2012.

        猜你喜歡
        生火鴨子衣服
        人類最早的發(fā)明:生火與照明用具
        為什么樹(shù)用年輪判斷年齡
        早起的衣服有舞跳
        生火取暖要開(kāi)窗
        鴨子
        一頭鴨子
        小衣服
        水能生火
        放生衣服
        為什么鴨子能浮在水上
        在线天堂av一区二区| 女的把腿张开男的猛戳出浆 | 一本色道久久综合亚洲精品不卡| 久久精品国产亚洲AV成人公司| 蜜桃av区一区二区三| 国产精品狼人久久影院软件介绍| 少妇激情一区二区三区视频| 国产精品亚洲五月天高清| 激,情四虎欧美视频图片| 日韩中文字幕不卡在线| 久久久久人妻一区精品| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 开心激情站开心激情网六月婷婷| 亚洲国产综合人成综合网站| 极品白嫩的小少妇| 欧美午夜刺激影院| 日本中文字幕一区二区在线观看 | 宅男666在线永久免费观看| 国产午夜成人久久无码一区二区| 自拍视频国产在线观看| 人妻少妇精品视频一区二区三区l 日韩人妻中文字幕专区 | 日本在线中文字幕一区二区| 91精品国产福利在线观看麻豆| 朝鲜女人大白屁股ass| 亚洲AV无码久久久一区二不卡 | 欧洲vat一区二区三区| 在线免费观看韩国a视频| av在线网站一区二区| 亚洲熟妇av一区二区三区| 真人直播 免费视频| 中文字幕乱码人妻无码久久久1| 男女做那个视频网站国产| 国产成人喷潮在线观看| 美女视频一区| 国产一区二区三区经典| 女人无遮挡裸交性做爰| 亚洲乱码国产一区三区| 欧美国产伦久久久久久久| 亚洲女同恋av中文一区二区| 痉挛高潮喷水av无码免费 | 国产欧美日本亚洲精品一4区|