亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        On the Application of Intercultural Communication in English-Chinese Translation

        2019-09-10 10:14:08解雨萌
        錦繡·上旬刊 2019年11期
        關(guān)鍵詞:生火鴨子衣服

        解雨萌

        Abstract:With the deepening of Chinas opening up to the outside world,people and things in Western society have come into our vision more and more,in this case,cross-border,cross-ethnic,cross-cultural economic and social exchanges will be increasing,which provides us with many opportunities for contact and interaction with Westerners.This is a good thing to deepen our understanding of Western society,but it is not a simple thing,because we are faced with people from unfamiliar cultures and countries who have very different ways of thinking,living habits and behavior,and we need to fully understand them in the process of dealing with them,and in the process of translation,combine it with Chinese culture.

        Key Words:inter-cultural communication;translation;differences

        First,when English is translated into Chinese,the meaning of English is selective and extended.

        In English language,a word may have more than one meaning,and there are more than one Chinese word corresponding to it.In the process of English translation of cross-cultural communication,the first thing to determine the meaning of words according to the type of words,for example,We all have our sour ups and downs.人生總有起起落落。(Up is n..)Price are right upped by 20.價(jià)格上漲了20%。(Up is v..)

        Then,according to the habit of word matching to determine the meaning of words,mainly verbs and objects,adjectives and nouns.Chinese translation needs to be done according to the Chinese matching habits.For example,make a dress translates to 做一件衣服,and make a fire translates as 生火.In these two phrases with very different meanings,English uses the same verb make,and Chinese uses two different verbs.Therefore,in the process of cross-cultural communication,we should pay attention to the choice and extension of word meaning.

        Second,the translation of metaphors.

        Metaphor is a rhetorical technique.People often use this rhetoric when they speak or write to enhance the expression of language,or to make it vivid,or to make it beautiful,or have a special charm.

        But there are many differences between English and Chinese metaphors,and the two words that may express the same meaning are very different.Colors,animals and so on are different.For example,like a duck to water translates as 如魚(yú)得水,but where the duck is 鴨子.Cat in the Han culture generally describes the gentle girl,in the English culture but to describe the woman who harbours the evil heart.White is generally unlucky in Han culture,but sacred and noble in English culture.These translations are very different.This is due to the different background between the two cultures,different historical development,different social development and other factors.Therefore,in the process of cross-cultural communication,we should pay attention to understand the differences and connotations of culture,so as not to cause unnecessary misunderstanding.

        Third,the translation of the polite language.

        Chinese pay attention to modesty,in communicating with people,to “humble people”,in others praising us,we tend to self-deprecating,to show modesty and courtesy.Western countries dont have such cultural habits,and when they are praised,they are always happy to say “Thank You” to accept.Because of the cultural differences between China and the West,we think that Westerners are too confident and unassuming,and when Westerners hear Chinese deny others praise themselves will think Chinese dishonest.In cross-cultural communication,when Chinese is praised,cannot be translated into where.Just translate directly into thank you.

        Consequently,in cross-cultural communication,we should understand cultural differences from many aspects,such as region,religion and dietary habits,.In this way,the English translation of Chinese can avoid the cultural differences caused by ambiguity.So as to promote further communication between cultures and shorten the distance between people of different cultures.

        Bibliography

        Xu Lisheng.Intercultural Communication in English(Revised Edition).Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2018.

        Zhang Zhenjiu.A Concise Course on English-Chinese & Chinese-English Translation.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2016.

        Liu Quanfu.English-Chinese Language Comparison and Translation.Beijing:Higher Education Press,2011.

        Dong Xiaobo.Introduction to Translation.Beijing:University of Foreign Economics and Trade Press,2012.

        猜你喜歡
        生火鴨子衣服
        人類最早的發(fā)明:生火與照明用具
        為什么樹(shù)用年輪判斷年齡
        早起的衣服有舞跳
        生火取暖要開(kāi)窗
        鴨子
        一頭鴨子
        小衣服
        水能生火
        放生衣服
        為什么鴨子能浮在水上
        国产欧美日韩一区二区三区在线| 国产视频一区二区三区观看| 国产精品毛片无遮挡高清| 中文字幕+乱码+中文字幕一区| 北条麻妃在线视频观看| 蜜桃视频免费在线视频| 国产不卡在线观看视频| 少妇高潮无套内谢麻豆传| 国产美女在线精品免费观看网址| 九九99久久精品在免费线97| 亚洲精品在线97中文字幕| 国产精品一区二区蜜臀av| 国产在视频线精品视频二代| 日本高清成人一区二区三区 | 精品无码一区二区三区小说| 精品人妻码一区二区三区红楼视频| 粗大的内捧猛烈进出少妇 | 东京热人妻系列无码专区| 久久久国产一区二区三区四区小说 | 亚洲产在线精品亚洲第一站一| 激情视频国产在线观看| 久久青青草原国产毛片| 国产熟妇高潮呻吟喷水| 久久婷婷综合色拍亚洲| 亚洲中文中文字幕乱码| 成 人 免 费 黄 色| 国产精品美女久久久久久2018| 国产美女胸大一区二区三区| 成人av在线久色播放| 久久久久久国产精品免费免费男同| 欧美亚洲高清日韩成人| 国产女主播在线免费看| 国产精品天干天干综合网| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 五月天婷婷一区二区三区久久 | 人妻丰满熟妇av无码区app| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 精品无码久久久久久久久| 天天躁日日躁狠狠躁人妻| 一区二区三区四区亚洲综合| 成人性生交大片免费入口|