【摘要】今年5月30日,美國Fox Business Network的主播翠西和中國CGTN主播劉欣進行了一場長達16分鐘的對話。本文使用兩款語料分析工具,Word and Phrase和Antconc來分析對劉欣的口語,主要從其詞匯的使用,包括用詞豐富度,語言的精煉度和用詞準確度探討,并為英語新聞工作者的口語提升提供建議,從語言層面打開中美平等對話的通道。
【關(guān)鍵詞】用詞豐富度;語言精練度;用詞準確度;Word and Phrase;Antconc
【作者簡介】周一凡,河北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院。
一、引言
美國Fox Business Network主播翠西和中國CGTN主播劉欣展開了一場英語電視對話。此次對話備受世界關(guān)注,十分考驗中國英語主播的口語功底??傮w來說,兩位主播都是高水平語言使用者,兩人的口語文本具有一定的代表性,能夠反映出一些英語新聞的特征,分析劉欣此次對話的詞匯使用能夠為我國英語學(xué)習(xí)者和新聞工作者提供一些建議。
二、文本預(yù)處理
筆者通過網(wǎng)絡(luò)獲取了兩人的對話內(nèi)容,以txt.格式保存。最終得到翠西的口語文本為1086個單詞,劉欣的口語文本為1385個單詞。(以下把翠西的口語文本記作Text 1,劉欣的口語文本記作Text 2)
三、工具介紹
Word and phrase是一款由COCA的創(chuàng)建者伯明翰楊大學(xué)的Mark Davies制作的網(wǎng)站,能夠直觀地顯示文本的詞頻分布。網(wǎng)頁上的詞頻范圍是基于COCA語料庫分布的,該軟件共顯示3個詞頻范圍:
1-500這個頻率范圍是指在COCA語料庫中按照詞語出現(xiàn)頻率最多的前500個詞語,占文本比重最多,通常是冠詞,系動詞,助動詞,人稱代詞,介詞,疑問代詞,連接詞等,屬于高頻詞。
501-3000指排名501-3000位的詞語,占比較少,但不屬于低頻詞。
3000>指排名位于3000后的詞語,被列為低頻詞。其占比越高,說明文本的簡易度越低。
Antconc是由日本早稻田大學(xué)勞倫斯·安東尼教授開發(fā)的研究和數(shù)據(jù)輔助學(xué)習(xí)軟件,本文將使用其中三個工具進行研究,Concordance(逐詞索引),KWIC(關(guān)鍵詞居中索引),和Word List(提供按照詞頻分布的單詞列表)。
四、詞匯的使用
1.用詞簡易度。英語新聞工作者是一個十分特殊的人群,在語言使用時候需要考慮受眾,因此用詞需要盡量簡易。由于此次對話受眾廣泛,更加需要注重這一點。
根據(jù)Word and phrase的對比結(jié)果,兩人在用詞簡易度上不相上下,兩人都使用了76%的高頻詞匯,14%的中頻詞匯和7%的低頻詞匯,符合用詞盡量簡易的要求。
2.語言的豐富度和精煉度。類符形符比(TTR)是衡量詞匯豐富度的指標之一,通常情況下類符形符比越大,詞匯的豐富度越大。形符/標記(Token)指文本的總單詞數(shù),Text 1的形符(Token)數(shù)為1086,Text 2的形符(Token)數(shù)為1385。類符/詞形(Type)指文本中詞形的出現(xiàn)次數(shù)(重復(fù)單詞只記作1個類符),在Antconc中統(tǒng)計得到Text 1類符(Type)數(shù)為422,Text 2類符(Type)數(shù)為471。
Text 1的類符形符比為38.85%,大于Text 2的34.01%,這一點說明此次對話中翠西的詞匯豐富度比劉欣的高。同時也能進一步說明翠西的口語精煉度比劉欣的高。
我們在上一步得出翠西的口語精煉度比劉欣的高,說明劉欣用詞重復(fù)率高于翠西。利用Antconc統(tǒng)計發(fā)現(xiàn)劉欣在對話中多次使用重復(fù),如I learn English because…,連續(xù)使用3次,if條件句總共使用3次,這降低了劉欣口語的精煉度,而在翠西的文本中幾乎沒有出現(xiàn)語句重復(fù)。
3.詞語的準確度。
(1)副詞的使用。在電視新聞中,副詞在語言交際中能使話語者準確地表達話語意思,明確地表明話語者的態(tài)度,從而影響人際功能的實現(xiàn)。 在Antconc中以ly*為檢索對象檢索,得到32條結(jié)果,說明兩人總共使用了32個副詞,Antconc中顯示翠西使用15次,劉欣使用17次,兩人副詞使用頻次不相上下。這幾個副詞分別是actually 5次,basically 5次,really 5次,probably 3次,certainly 2次,totally 2次,absolutely 1次,exactly 1次,simply 1次,considerably 1次,fundamentally 1次,nearly 1次,increasingly 1次,ultimately 1次,effectively 1次,only 1次。
接著,在Word and phrase中分別檢索這些副詞,得到他們在COCA語料庫中的使用分布,發(fā)現(xiàn)這些詞在口語文本中的使用頻次完全高于書面文本(尤其是新聞報刊類文本)。
在COCA語料庫中,口語語料中使用最多的幾個副詞分別是really 14.9599萬次,actually 5.7275萬次,probably 3.5751萬次,certainly 2.9351萬次,exactly 2.4969萬次,absolutely 2.6997萬次和basically 1.7057萬次,simply 1.4472萬次,nearly 0.829萬次,totally 0.7277萬次;在報刊中,這些副詞的使用頻次分別為really 3.805萬次,actually 1.1569萬次,probably 1.7028萬次,certainly 0.6003萬次,absolutely 0.3821萬次,basically 0.3092萬次,simply 1.1236萬次,totally 0.322萬次,nearly 1.9739萬次,其余副詞在口語文本和報刊新聞類文本中的出現(xiàn)頻次都不高,故不列出。
(2)“普通家庭”的常用英語表達。劉欣在對話中使用ordinary households表示“普通家庭”,利用Word and phrase搜索得到2條結(jié)果,說明詞用法極少見。
那么“普通家庭”這個概念我們該如何表達?普通的表達有三個ordinary,average,normal,家庭的表達有兩個family,household,我們用family和household搭配ordinary,average和normal來檢索,最后發(fā)現(xiàn)average family的結(jié)果是最多的,共322條。
五、結(jié)論
綜上所述,劉欣口語用詞簡易度同翠西的不相上下,符合新聞播報的要求,但是其用詞豐富度和口語的精煉度比翠西低,中國的英語學(xué)習(xí)者和新聞工作者需要中國的英語學(xué)習(xí)者和新聞工作者需要減少重復(fù)詞語的使用以提高語言的精煉度。此外,文章總結(jié)出英語口語中常用的副詞有really, actually, probably, certainly, exactly, absolutely, basically, simply和totally等,并指出劉欣在這次對話中的一處語言錯誤,即“普通家庭”的常用表達為average family,今后使用這些詞語的時候都需要多多注意。
六、結(jié)束語
在全球化的今天,中國在西方國家取得話語權(quán)不僅要通過科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,還需要通過語言這一重要的傳播媒介,因此,英語主播身上承載的責(zé)任極其重大,社會和國家對他們的要求往往比一般人高,因此研究中國英語主播口語中存在的問題十分有必要。本文雖然利用對比分析法研究了劉欣的語言使用情況,但是由于研究樣本過于單一,研究中得出的數(shù)據(jù)不能反映出所有中國人或是中國英語主播的口語問題。另外,由于理論知識和技術(shù)手段欠缺,研究只能停留在詞匯的層面而無法上升到更加復(fù)雜的句子的研究,希望通過理論知識的豐富和軟件的學(xué)習(xí),搜集更多的語料,建立一個更加合理的語料庫,進一步研究得出更加客觀可靠的結(jié)論,為英語學(xué)習(xí)者和英語新聞工作者提供更寶貴的建議。
參考文獻:
[1]https://mp.weixin.qq.com/s/JCuqiI3LmbJoE0__B8-5VA[OL].
[2]黃昌寧,李涓子.語料庫語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2001,101-106.
[3]徐珊.中國電視英語新聞節(jié)目主持現(xiàn)狀及發(fā)展研究[D].上海外國語大學(xué),2007.
[4]黃昌寧,李涓子.語料庫語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,108-109: 2001.
[5]董麗麗.基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者口語中程序副詞使用研究[D].蘭州交通大學(xué),2014.