亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能目的論視角下漢英公示語(yǔ)翻譯

        2019-08-22 04:51:53劉燕林蔡進(jìn)寶鮑夢(mèng)娜
        旅游縱覽·行業(yè)版 2019年7期
        關(guān)鍵詞:關(guān)西贛州目的論

        劉燕林 蔡進(jìn)寶 鮑夢(mèng)娜

        在“一帶一路”戰(zhàn)略大背景下,我國(guó)提出“全域旅游”規(guī)劃理念,吸引了國(guó)內(nèi)外大量游客,但部分景區(qū)的公示語(yǔ)漢英翻譯存在語(yǔ)義錯(cuò)誤、語(yǔ)用錯(cuò)誤、文化差異和英譯遺漏四類錯(cuò)誤。筆者采用“偶遇抽樣法”,對(duì)贛州部分景點(diǎn)的英譯公示語(yǔ)進(jìn)行拍照記錄,運(yùn)用翻譯目的論對(duì)其問(wèn)題進(jìn)行分析研究,并在此基礎(chǔ)上提出了以語(yǔ)言環(huán)境創(chuàng)建為依托、肩負(fù)責(zé)任感、把好質(zhì)量關(guān)和制定公示語(yǔ)英譯規(guī)范三種指導(dǎo)策略。

        引言

        目前,我國(guó)旅游業(yè)已進(jìn)入飛速發(fā)展時(shí)期,旅游業(yè)發(fā)展已成為帶動(dòng)區(qū)域統(tǒng)籌發(fā)展、促進(jìn)城鄉(xiāng)一體建設(shè)、美化環(huán)境和促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的支柱產(chǎn)業(yè)。在新機(jī)遇面前,“全域旅游”政策順應(yīng)而生。作為全域旅游示范區(qū)之一,贛州提出了“全域旅游”的規(guī)劃理念,其推出的四個(gè)旅游品牌——紅色故都、江南宋城、客家搖籃、生態(tài)贛州在海內(nèi)外享有一定的聲譽(yù);它開(kāi)辟了“一核三區(qū)”旅游新格局,擁有5個(gè)旅游產(chǎn)業(yè)集群,包含15條各具特色的旅游線路。在贛州“全域旅游”發(fā)展的風(fēng)生水起時(shí),部分景區(qū)公示語(yǔ)的錯(cuò)誤翻譯或不規(guī)范翻譯情況令人堪憂。作為外宣翻譯中的重要組成部分,公示語(yǔ)翻譯是一個(gè)國(guó)家對(duì)外交流水平的體現(xiàn),更是國(guó)家文化軟實(shí)力的體現(xiàn)。因此,公示語(yǔ)正確的英譯不僅代表著旅游景區(qū)的服務(wù)質(zhì)量,還影響著外國(guó)游客對(duì)景區(qū)的進(jìn)一步了解。

        一、功能目的論及其對(duì)公示語(yǔ)英譯的啟示

        (一)功能目的論

        目的論是在德國(guó)學(xué)者克里斯蒂安·諾德在凱瑟琳娜·賴斯和費(fèi)米爾合編的《普通翻譯理論框架》基礎(chǔ)上進(jìn)行的發(fā)展和補(bǔ)充。目的論認(rèn)同賴斯和費(fèi)米爾的觀點(diǎn),認(rèn)為翻譯是有目的性的,是以實(shí)現(xiàn)跨文化語(yǔ)言交流為目的,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言代碼間的轉(zhuǎn)換,而翻譯方法和策略是由翻譯目的決定的。此外,諾德還提出“功能+忠誠(chéng)”原則?!胺g目的論”理論的核心原則是“目的準(zhǔn)則”,認(rèn)為“任何翻譯行為都是由翻譯的目的決定的,簡(jiǎn)而言之,就是‘翻譯的目的決定翻譯的手段”。翻譯目的論強(qiáng)調(diào)目的決定方法,翻譯應(yīng)多考慮目的語(yǔ)讀者的習(xí)慣,應(yīng)遵守三個(gè)原則——目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,其中最重要的是目的原則,其他兩個(gè)原則要服從目的原則,換言之,翻譯目的決定整個(gè)翻譯過(guò)程。

        (二)功能目的論對(duì)公示語(yǔ)英譯啟示

        公示語(yǔ)是公開(kāi)和面對(duì)公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。公示語(yǔ)英譯屬于應(yīng)用文翻譯,強(qiáng)調(diào)文字信息的傳遞和基本功能的實(shí)現(xiàn),主要受眾是英語(yǔ)國(guó)家旅客。因此,公示語(yǔ)英譯的目的是使原文和譯文實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,受眾也能從譯文中獲得相應(yīng)的功能。翻譯目的論中強(qiáng)調(diào)目的驅(qū)使的、以結(jié)果為導(dǎo)向的人類之間的互動(dòng)行為,注重功能為導(dǎo)向的跨文化交流,這與公示語(yǔ)英譯的目的不謀而合。因此,公示語(yǔ)翻譯中可以目的法則為主,以連貫法則和忠實(shí)法則為輔,在翻譯時(shí)譯者可靈活有序地選擇改寫、增補(bǔ)、刪減、調(diào)序等策略對(duì)文本進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯,充分發(fā)揮譯者的能動(dòng)性。

        二、景點(diǎn)公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤及實(shí)例分析

        為積極策應(yīng)高鐵時(shí)代的到來(lái),贛州以創(chuàng)建國(guó)家全域旅游示范區(qū)為契機(jī),立足資源優(yōu)勢(shì),挖掘特色民俗文化,打造“一核三區(qū)”旅游發(fā)展新格局,然而,其部分景區(qū)的公示語(yǔ)翻譯卻存在一些問(wèn)題。筆者采用“偶遇抽樣法”,對(duì)贛州關(guān)西新圍、通天巖、小武當(dāng)、瑞金、贛州博物館等景區(qū)的英譯公示語(yǔ)進(jìn)行拍照記錄,分析公示語(yǔ)翻譯存在的一些常見(jiàn)錯(cuò)誤。

        (一)語(yǔ)義錯(cuò)誤

        1.單詞拼寫錯(cuò)誤

        由于翻譯人員的水平參差不齊,翻譯質(zhì)量管理不嚴(yán)格等原因,在贛南地區(qū)的旅游景點(diǎn)經(jīng)常可看到單詞拼寫錯(cuò)誤,主要表現(xiàn)為字母錯(cuò)誤、漏寫字母、字母順序錯(cuò)誤、首字母未大寫等。

        例1:贛州通天巖景區(qū)消防安全標(biāo)志上把“禁止帶火種”被譯為“FOREID TO TAK KINGLING MATERIAL”,其中FORBID拼寫錯(cuò)誤,把B寫成了E,TAKE拼寫漏了字母E。

        例2:關(guān)西新圍景區(qū)衛(wèi)生間水池旁“請(qǐng)節(jié)約用水”的標(biāo)志牌被譯為“PLEASE CONERVE WATER”,其中CONSERVE拼寫錯(cuò)誤,漏寫了字母S;關(guān)西圍屋景區(qū)標(biāo)志語(yǔ)“愛(ài)護(hù)文物”被譯為“Protece Cultural Relics!”,其中Protece拼寫錯(cuò)誤,應(yīng)改為Protect。

        例3:通天巖景區(qū)的“觀心巖”被譯為“INTROSPECTING CPAG”,其中CPAG拼寫錯(cuò)誤,P應(yīng)改為R。

        例4:關(guān)西新圍景區(qū)標(biāo)志語(yǔ)“別亂扔垃圾”被譯為“No Littreing!”,其中Littreing字母順序錯(cuò)誤,應(yīng)該為L(zhǎng)ittering。

        例5:瑞金景區(qū)標(biāo)志語(yǔ)“節(jié)約用電”被譯為“brownout”,其中首字母b需大寫。

        例6:關(guān)西新圍景區(qū)的標(biāo)志語(yǔ)“贛州市旅游投訴電話”被譯為“Tourist Complaint Hot Line”“贛州市旅游咨詢電話”被譯為“Tourist Information Hot Line”,其中“Hot Line”拼寫錯(cuò)誤,不需要空格,應(yīng)寫為Hotline。

        2.語(yǔ)法錯(cuò)誤

        例1:南武當(dāng)景區(qū)臺(tái)階上“小心臺(tái)階”被譯為“Mind you step”,其中you在句子中只能充當(dāng)主格或賓格,在這里應(yīng)改為形容詞性物主代詞your。

        例2:瑞金景區(qū)“請(qǐng)您自覺(jué)排隊(duì)”譯文為“Please consciously line up”屬于逐字逐句翻譯,堆砌、拼湊,存在語(yǔ)法錯(cuò)誤,副詞應(yīng)放在動(dòng)詞后,可改為“Please line up consciously”。

        例3:關(guān)西圍屋“小心臺(tái)階”譯文為“BE CAREFUL STEPS”屬于逐字逐句翻譯,存在語(yǔ)法錯(cuò)誤,應(yīng)改為“BE CAREFUL OF STEPS”或譯為“Mind the steps”。

        (二)語(yǔ)用錯(cuò)誤

        語(yǔ)用錯(cuò)誤就是功能錯(cuò)誤,即譯文不符合目的語(yǔ)的表達(dá)方式,違背了目的語(yǔ)使用習(xí)慣,這類錯(cuò)誤沒(méi)有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,但會(huì)讓英語(yǔ)國(guó)家的外國(guó)友人感到別扭。

        1.機(jī)械翻譯

        例如:瑞金景區(qū)綠化帶多處有提醒旅客勿踏草坪的公示語(yǔ),如:“除了足跡和微笑,什么都不要留下”譯文為“Please leave nothing other than your smiles and footprints.”“多一份自覺(jué) 多一份和諧”譯文“More conscientious, more harmonious.”“美麗的心靈需要塑造 優(yōu)美的環(huán)境需要保護(hù)”譯文“Shaping the beauty of soul and protecting the exquisiteness of environment.”這些是常見(jiàn)的限制性公示語(yǔ),機(jī)械地直譯讓人嬉笑皆非。根據(jù)我國(guó)《公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范》可把這些公示語(yǔ)簡(jiǎn)潔化,譯為“No stepping”。

        2.中式英語(yǔ)

        例1:關(guān)西新圍的垃圾桶上“愛(ài)我家園 Love our homeland”“其他垃圾OTHER WASTE剩余飯菜 瓜果 灰土”等,國(guó)人看了一目了然,但是譯文沒(méi)有考慮公示語(yǔ)的服務(wù)對(duì)象,外國(guó)友人對(duì)這樣的標(biāo)志語(yǔ)會(huì)疑惑不解?!捌渌卑瑑?nèi)容較多,令人眼花繚亂,出現(xiàn)了Chinglish的錯(cuò)誤。英美國(guó)家的垃圾桶有單獨(dú)標(biāo)志“垃圾桶 LITTER”。

        例2:贛州博物館“珍貴文物 請(qǐng)勿觸摸”譯文為“PRECIOUS CULTURAL RELICS PLEASE DO NOT TOUCH”,過(guò)于冗繁,可簡(jiǎn)潔譯為“Please Dont Touch Relics.”

        3.一詞多譯

        例如:通天巖景區(qū),“通天巖”被譯為:Tongtian Grottoes,Heavenly Height Crag, Tongtianyan?!坝^心巖”被譯為:INTROSPECTING CPAG,Guanxinyan?!巴鼩w巖”被譯為:CLIFF OF FORGETTING TO RETURN,Wangguiyan。這樣豐富多樣的翻譯讓人眼花繚亂,也易給外國(guó)游客帶來(lái)理解上的困惑。譯者在翻譯時(shí)應(yīng)統(tǒng)一規(guī)范,同一個(gè)景點(diǎn)或同一個(gè)名稱的翻譯應(yīng)使用同一個(gè)譯文。

        (三)文化性翻譯失誤

        有些譯文單純追求體現(xiàn)原文的“詩(shī)意”,忽視了語(yǔ)用和情境需求,也忽視了英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和文化習(xí)俗。

        例1:瑞金景區(qū)“景區(qū)是我家 衛(wèi)生靠大家”譯文“Everybody is the contributor of the sanitation here”,不同國(guó)家的文化存在差異,我國(guó)的“高語(yǔ)境”“高情調(diào)”未必能讓外國(guó)友人理解。英語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯應(yīng)注重語(yǔ)用和語(yǔ)境,一味追求“詩(shī)意”不但沒(méi)能錦上添花,反而讓人覺(jué)得畫蛇添足,過(guò)猶不及。建議這種倡導(dǎo)性語(yǔ)言可簡(jiǎn)潔明了,譯為“Keep Clean”。

        例2:關(guān)西新圍“母嬰室”譯為“Baby Care Room”,瑞金景區(qū)“母嬰休息室”譯文為“Baby Lounge”,國(guó)際上與我國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)都有“母嬰休息室”的譯文規(guī)范,可直接譯為“Nursery”,或者根據(jù)我國(guó)《公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范》譯為“Baby Care Lounge”。

        (四)英譯遺漏

        贛州各大景區(qū)也經(jīng)常出現(xiàn)不翻譯、不表達(dá)的現(xiàn)象,即漏譯,導(dǎo)致外國(guó)友人無(wú)法理解這些標(biāo)志語(yǔ)的信息,也無(wú)法根據(jù)標(biāo)志語(yǔ)的提示引導(dǎo)其行為。如關(guān)西新圍景區(qū)兩處草地上的標(biāo)志語(yǔ)“茵茵綠草地 腳下請(qǐng)留情”“青青花草 請(qǐng)勿踐踏”都沒(méi)有譯文。這些標(biāo)志語(yǔ)沒(méi)有把信息完全傳遞出來(lái),其功能也受到了很大限制,建議工作人員把相關(guān)譯文標(biāo)志出來(lái)。

        三、改進(jìn)策略

        (一)以語(yǔ)言環(huán)境創(chuàng)建為依托

        語(yǔ)言環(huán)境中的語(yǔ)言及非語(yǔ)言信息是顯形部分,支撐語(yǔ)言環(huán)境顯形部分的是文化、傳統(tǒng)、價(jià)值觀等隱形部分。公示語(yǔ)是文化信息的傳遞,不可能脫離文化語(yǔ)境,因此公示語(yǔ)翻譯也是各種文化和語(yǔ)境的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)言環(huán)境創(chuàng)建是為身處這一環(huán)境的人服務(wù)的,景區(qū)公示語(yǔ)翻譯的服務(wù)群眾為海外旅游者或常駐外籍友人,語(yǔ)言環(huán)境國(guó)際化、優(yōu)質(zhì)化是我國(guó)旅游發(fā)展的前提。因此,贛州景區(qū)公示語(yǔ)翻譯應(yīng)以語(yǔ)言環(huán)境創(chuàng)設(shè)為依托,在翻譯過(guò)程中,考慮外國(guó)友人的需求、行為特點(diǎn)和閱讀習(xí)慣,讓它更好地服務(wù)游客、傳遞贛州文化內(nèi)涵。

        (二)肩負(fù)責(zé)任感,把好質(zhì)量關(guān)

        在景區(qū)公示語(yǔ)翻譯時(shí),要時(shí)刻關(guān)注源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)之間的差異,如句子長(zhǎng)短、動(dòng)靜詞性、異形差異等,譯者要有厚重的責(zé)任感,不斷提升自我素質(zhì),靈活運(yùn)用各種翻譯技巧和方法,盡可能翻譯出高質(zhì)量的譯文;政府機(jī)構(gòu)也應(yīng)把好質(zhì)量關(guān),開(kāi)通各種糾錯(cuò)渠道,廣開(kāi)言路,不斷改進(jìn),讓公示語(yǔ)成為景點(diǎn)的一道靚麗風(fēng)景。

        (三)借鑒經(jīng)驗(yàn),制定公示語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)

        北上廣深承辦過(guò)各種國(guó)際性活動(dòng),如奧運(yùn)會(huì)、世博會(huì)、亞運(yùn)會(huì)、大運(yùn)會(huì)等,在公示語(yǔ)翻譯規(guī)范化方面已取得了很大成效,贛州政府機(jī)構(gòu)可借鑒這些地方的經(jīng)驗(yàn),制定相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范翻譯過(guò)程,提高翻譯質(zhì)量。

        四、結(jié)語(yǔ)

        全域旅游目的地指的是一個(gè)旅游相關(guān)要素配置完備、能全面滿足游客體驗(yàn)需求的綜合性旅游目的地、開(kāi)放式旅游目的地,是一個(gè)能全面動(dòng)員(資源)、立足全面創(chuàng)新(產(chǎn)品)、可全面滿足(需求)的旅游目的地。贛州想要發(fā)展成為“全域旅游目的地”,在景區(qū)公示語(yǔ)翻譯中,仍要不斷完善和修正,以提高旅游質(zhì)量,提升旅游品質(zhì)。

        (作者單位:江西理工大學(xué)外語(yǔ)外貿(mào)學(xué)院)

        猜你喜歡
        關(guān)西贛州目的論
        日本關(guān)西大學(xué)藏羅振玉致內(nèi)藤湖南信三十九封考釋
        贛州最最美
        心聲歌刊(2019年4期)2019-09-18 01:15:30
        魯提轄打不成鎮(zhèn)關(guān)西
        百家講壇(2018年4期)2018-08-26 00:42:04
        贛州就業(yè)扶貧“251”模式成榜樣
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩(shī)修辭的翻譯
        贛州港開(kāi)通兩趟中歐班列
        贛州:“1+100”為青年辦實(shí)事 做青年貼心人
        從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無(wú)線電翻譯為例
        目的論視角下的影視劇字幕翻譯研究
        亚洲第一无码xxxxxx| 日本免费三片在线播放| 国产精品伦理久久一区| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 欧美精品在线一区| 少妇高潮紧爽免费观看| 风韵人妻丰满熟妇老熟| 人妻精品久久无码区| 99亚洲精品久久久99| 无码无在线观看| 国产精品白浆一区二区免费看| 免费a级毛片18禁网站app| 亚洲欧美精品伊人久久| 亚洲美女国产精品久久久久久久久| av免费在线国语对白| 午夜免费视频| 亚洲国产精品一区二区第四页| 国产三级国产精品三级在专区| 国产av一区二区毛片| 国产乱人激情h在线观看| 成人国产午夜在线视频| 久久久亚洲精品一区二区| 亚洲美女毛片在线视频| 黑森林福利视频导航| 久久AV中文一区二区三区 | 欧美人与动人物牲交免费观看 | 亚洲一区久久蜜臀av| 在线精品亚洲一区二区动态图| av香港经典三级级 在线| 国产精品三级在线专区1| av毛片亚洲高清一区二区| 一本精品99久久精品77| 美女视频一区| 一区二区三区在线视频爽| 欧美牲交a欧美牲交| 亚洲中文字幕无码久久| 久国产精品久久精品国产四虎| 91九色国产老熟女视频| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 国产人在线成免费视频麻豆|