亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語習(xí)語的特性及翻譯技巧

        2019-08-07 10:02:12王杰
        都市生活 2019年6期
        關(guān)鍵詞:翻譯特性

        摘 要:英語習(xí)語可以被定義為兩個(gè)或多個(gè)單詞的組合,單從這些單詞各自元素的字面意思是無法理解一個(gè)習(xí)語所要表達(dá)的語義的。它與漢語中的俗語有著異曲同工之妙,是具有口語性與通俗性的語言單位。英語習(xí)語的使用體現(xiàn)了地方特色,可以使人們的交流更加方便且具有趣味性。本文將通過對英語習(xí)語的特性進(jìn)行歸納總結(jié),在掌握諸多特性的前提下,更加利于譯者發(fā)揮。

        關(guān)鍵詞:英語習(xí)語 特性 翻譯

        一、英語習(xí)語的簡介

        習(xí)語的運(yùn)用不僅僅是一種人與人之間交流的方式,更體現(xiàn)了一個(gè)國家、一個(gè)地區(qū)深厚的文化積淀。習(xí)語可以用多種不同的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行劃分,如:語義標(biāo)準(zhǔn)、不同的來源、不同的句法功能和結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)等。從事各種職業(yè)和活動(dòng)(如飲食、烹飪、寫作及體育等)的人發(fā)明了大量的慣用短語,由此習(xí)語不斷得到豐富和發(fā)展。

        習(xí)語可以說是語言的命脈,它們之所以能夠長存并且越來越受歡迎,很大程度上取決于它們具有不同于一般語言的獨(dú)特性。英語習(xí)語的重要特性是語義的隱喻性和不透明性,結(jié)構(gòu)固定或不變。這些慣用表達(dá)大多是兩個(gè)以上的單詞,然而作為一個(gè)意義單位,必須將其作為一個(gè)整體來分析考察。

        首先,單個(gè)元素的意思在整個(gè)習(xí)語的意思中是無法識(shí)別的,每個(gè)元素組合在一起就像一個(gè)單詞一樣。例如:till the cows come home,這句話并不意味著有人在等一群母?;丶摇O喾?,這個(gè)短語可以只用一個(gè)詞解釋——永遠(yuǎn),體現(xiàn)了語義的統(tǒng)一性。

        其次,雖然有些短語中的單詞很簡單,但是這些短語的最終意思是你無法讀一遍就能立刻理解的,這意味著這種習(xí)語是不能按字面意思來翻譯的。下面舉個(gè)十分常見的例子:It rains cats and dogs,如果你逐字翻譯這個(gè)短語,一定很困惑,很多貓和狗從天上掉下來想表達(dá)什么意思呢?其實(shí),這句短語和貓狗本身無關(guān),只是形容數(shù)量大,可譯為“下傾盆大雨”。

        “Dont wash ones dirty linen in public.”這句話的字面意思是“不要在公共場合洗臟衣服”,然而實(shí)際想要傳達(dá)給大家的警示是:不要將家丑外揚(yáng)。這類短語都看似由非常簡單的詞匯構(gòu)成,然而卻另有隱含意義,需要進(jìn)一步分析而得知。

        二、英語習(xí)語的結(jié)構(gòu)特征

        如上文所述,英語習(xí)語的成分是不可替代的。例如:The old man has kicked the bucket,如果這里的“bucket”一詞被“pail”所取代,這句話就失去了其本意,并不再意味著這個(gè)老人過世了,逐字翻譯后反而被譯為“老人用腳卡住了腳”。由此可見,英語習(xí)語并不能在不破壞其意義的前提下進(jìn)行改寫。

        其次,英語習(xí)語的詞序不能顛倒或改變。例如:Failure is the mother of success,這句話在漢語俗語中也有對應(yīng)的短語為“失敗是成功之母”,意為一個(gè)人可以從失敗中總結(jié)教訓(xùn)、孕育成功。然而如果將“失敗”與“成功”顛倒順序,雖然也能體現(xiàn)二者密不可分的關(guān)系,但是無法達(dá)到應(yīng)有的意義。

        此外,英語習(xí)語的成分不能被添加或刪除。例如:One false step will make a great difference,這句話直譯為:一個(gè)錯(cuò)誤的步驟將會(huì)造成很大的不同,它傳達(dá)給我們的是——即使一個(gè)人只犯了一個(gè)小錯(cuò)誤,也會(huì)損失很多。如若去掉其中的“false”一詞,整個(gè)句子雖然語法并不會(huì)錯(cuò),但是所傳達(dá)的句意完全變了,可理解為“如果你做了一些改變,你會(huì)改變很多?!?/p>

        英語習(xí)語還有一個(gè)不同于日常用語的獨(dú)特之處,那就是有些習(xí)語在語法上通常是無法分析的。如:As sure as eggs is eggs,正如我們所看到的,這個(gè)短語從語法的角度來說是一個(gè)錯(cuò)誤的句子,但從一開始它就被如此使用,歷史沿用至今已成為了人們的慣用語,因而并不會(huì)有人因它的語法錯(cuò)誤而拒絕使用。

        三、英語習(xí)語的翻譯技巧

        綜上分析,我們能夠看出,盡管有那種中英文能夠完全對應(yīng)的習(xí)語,但是由于有大量比喻、擬人和夸張等修辭的使用,大多數(shù)英語習(xí)語很難從字面意思理解,因而更加深了翻譯的難度。那么,習(xí)語的翻譯有哪些方式呢?最常用的有三種,直譯法、意譯法和直譯與意譯相結(jié)合的方法。

        (一)直譯法。所謂的直譯并不是字對字地一一翻譯過來,而是既能保持原文內(nèi)容,又能保持原文形式的翻譯方法。這要求在翻譯時(shí)既要全面準(zhǔn)確地闡明原作的含義,又要保持原文的風(fēng)格和結(jié)構(gòu)方式,使得原作品所傳達(dá)的思想無任何缺失。例如:He laughs best who laughs last.這句話翻譯過來即:誰笑到最后,誰笑得最好。如此采取直譯的方法,與原文形式相一致,讀起來朗朗上口,若意譯為“堅(jiān)持到最后的人一定會(huì)露出勝利的微笑”,雖然也能夠表達(dá)出相似的含義,但是諸如“best”這樣的詞語含義在此就缺失了;另一方面,意譯的文字不如前者直譯的譯句膾炙人口,讀起來沒有前者的靈動(dòng)性。

        因此,在這類習(xí)語的翻譯中,直譯法占據(jù)壓倒性優(yōu)勢。由于中西文化之間具有重疊性,它們能在中英文短語中分別找到對應(yīng)頻度較高的習(xí)語,使得翻譯出來的習(xí)語通俗易懂。

        (二)意譯法。意譯法是指只保持原文內(nèi)容,不保持原文形式的翻譯方法,這種方法只求將原文大意表達(dá)出來,行文流暢即可,并不需要過分注重細(xì)節(jié)。當(dāng)習(xí)語在翻譯過程中找不到漢語里類似的表達(dá)且無法完美使用直譯時(shí),就要著手通過意譯的方式以期忠實(shí)于原文內(nèi)容。例如:Not to let the grass grow under ones feet.這句話,將英文逐字翻譯過來是說“不要讓草在腳下生長”,比喻在壞事情萌芽的時(shí)候就加以制止,不讓它發(fā)展。然而它在英文中以習(xí)語的形式出現(xiàn),逐字翻譯則無法理解,直譯出來略顯冗長繁復(fù),因而可以直接根據(jù)其含義,用一個(gè)中文詞語來闡述——防微杜漸——簡潔明了,既完美譯出了其本意,又無需令讀者在理解其傳達(dá)意義上過多費(fèi)時(shí),可謂恰到好處了。

        (三)直譯與意譯相結(jié)合法。直譯不等于死譯,意譯也不是沒有標(biāo)準(zhǔn)地亂譯,當(dāng)有些習(xí)語單用直譯或意譯無法準(zhǔn)確傳達(dá)原意時(shí),就要采取直譯與意譯相結(jié)合的方法。例如:As poor as the church mouse.這句話在說窮得像教堂里的老鼠,由于文化的差異性,人們不易理解其含義;若直接根據(jù)其含義將其譯為“窮得很”,則沒有了行文的美感,也無法通過其譯文得知原文實(shí)則在運(yùn)用習(xí)語。如若譯為“一貧如洗”,此時(shí)再合適不過了,不僅直譯了“poor”這個(gè)詞,而且將后面的“church mouse”進(jìn)行了意譯,讓人一目了然,讀起來通俗易懂。

        由此可見,直譯和意譯各有所長,在英語習(xí)語的翻譯過程中應(yīng)當(dāng)具體短語具體分析,選擇更為合適的譯法,甚至在必要的時(shí)候雙管齊下,讓兩者相輔相成,互相補(bǔ)充,以求最大限度地使習(xí)語翻譯得更加地道易懂。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 馮慶華.實(shí)用翻譯教程.上海外語教育出版社,2010

        [2] 駱世平.英語習(xí)語研究.上海外語教育出版社,2006

        作者簡介:王杰(1991.6-),男,漢族,碩士研究生在讀,單位:天津外國語大學(xué),研究方向:英語口譯

        猜你喜歡
        翻譯特性
        聲音特性的識(shí)與辨
        多艙減壓注水系統(tǒng)特性仿真
        谷稗的生物學(xué)特性和栽培技術(shù)
        色彩特性
        流行色(2020年9期)2020-07-16 08:08:54
        進(jìn)一步凸顯定制安裝特性的優(yōu)勢 Integra DRX-5.2
        Quick Charge 4:什么是新的?
        CHIP新電腦(2017年6期)2017-06-19 09:41:44
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        亚洲日日噜噜噜夜夜爽爽| 美女把内衣内裤脱了给男人舔| 国产超碰在线91观看| 青青草视频在线观看视频免费| 国产剧情亚洲一区二区三区| 精品一区二区三区婷婷| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 亚洲av永久无码一区二区三区| 国产97色在线 | 日韩| 色老头在线一区二区三区| 国产乱人伦偷精品视频| 欧美做受视频播放| av无码av在线a∨天堂app| 日韩无码电影| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 亚洲第一女人天堂av| 国语对白在线观看免费| 森中文字幕一区二区三区免费| 内射白浆一区二区在线观看| 日射精情感性色视频| 高清偷自拍第1页| 国产成人精品无码播放| 亚洲中文欧美日韩在线人 | 无码一区二区丝袜| 自拍视频在线观看成人| 区一区二区三区四视频在线观看| 国产自拍成人免费视频| 国产乱子轮xxx农村| aaaaaa级特色特黄的毛片| 国产精品亚洲A∨天堂不卡| 音影先锋色天堂av电影妓女久久| 国产青春草在线观看视频| 我要看免费久久99片黄色| 99久久久无码国产精品性| 内射人妻视频国内| 亚洲丁香五月天缴情综合| 欧美韩国精品另类综合| 亚洲精品天堂在线观看| 久久青青草原亚洲av| 男女男精品视频网站免费看| 国产色系视频在线观看|