阿赫瑪托娃是我熱愛(ài)的詩(shī)人之一,世界級(jí)的短詩(shī)之王。她對(duì)我的吸引,基于兩種特定的品質(zhì),一種是心靈上的,一種是文本上的。
阿翔這首《誓詩(shī)——致阿赫瑪托娃》是他眾多面目相同作品中的一個(gè),起步于沉郁的地方,試圖喚起非凡的道德性,但技藝太過(guò)嫻熟,連潤(rùn)色都可以免掉。我對(duì)阿翔欽佩的地方是,他居然可以將他這種格式化頌歌的形式神圣化,句子之間的精密度一如華麗的建筑。
從不朽的早晨看出你的終其一生,傳記仿佛弈局。
致力于克服恐懼,就像翻柵欄的牧羊,嘴里叼著夏季的愛(ài)情,繞過(guò)丑警察。
你想一些事,扮演皇室的少年,戲劇的尾聲在耳際回蕩。
我數(shù)著收藏的詩(shī)冊(cè),無(wú)數(shù)譯本流傳。
最后的好東西不是附屬品。
舊作依然重版,無(wú)論是獨(dú)樹(shù)一幟,或者還是當(dāng)初的害羞。
灰天地的燼,虛門板的掩,急促扭動(dòng)身體。
清醒得就會(huì)喑啞,在監(jiān)獄里訓(xùn)練頹廢的全世界。
關(guān)注身邊的每條河流,為回應(yīng)容顏中的俄羅斯,你第一次停下來(lái)。
有博覽的質(zhì)感,廣闊的版圖,可以再作一次拓開(kāi)的補(bǔ)充。
我深知,氈房一到冬天就會(huì)成遺址。
今天的安魂努力保持美德,并且添加木柴。