⊙楊云帆[浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院,杭州 310058]
弗朗西斯·司各特·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896—1940)是20 世紀(jì)美國(guó)重要作家之一,《了不起的蓋茨比》(The Great Gatsby
)的發(fā)表奠定了他在美國(guó)文學(xué)中的地位。著名詩(shī)人兼文學(xué)評(píng)論家T·S·艾略特曾評(píng)價(jià):“這是美國(guó)小說(shuō)自從亨利·詹姆斯以來(lái)所邁出的第一步?!睂?duì)于這部經(jīng)典作品,學(xué)界在主題思想、象征手法、敘事視角等方面已有較為豐富深入的研究,并在特殊的禁酒令背景觀照之下注意到小說(shuō)中多次出現(xiàn)的酒會(huì)場(chǎng)景與飲酒文化,然而,同樣在小說(shuō)中發(fā)揮了重要作用的茶場(chǎng)景卻尚未被給予足夠關(guān)注。本文試從情節(jié)意義、象征意義、現(xiàn)實(shí)意義三個(gè)角度論證其在推動(dòng)小說(shuō)情節(jié)發(fā)展、展現(xiàn)人物內(nèi)心世界、突出作品思想主題等方面的重要意義,闡釋菲氏蘊(yùn)含在茶場(chǎng)景背后的創(chuàng)作意圖,從而更好地理解與欣賞這部文學(xué)著作的獨(dú)特魅力和深刻內(nèi)涵。《了不起的蓋茨比》共有九個(gè)章節(jié),在小說(shuō)的整體篇章結(jié)構(gòu)中,發(fā)生在第五章的茶場(chǎng)景處于小說(shuō)的正中位置,標(biāo)志著小說(shuō)的兩個(gè)主要角色杰伊·蓋茨比與黛西·布坎南多年之后的首次重聚,解釋了前文對(duì)蓋茨比神秘身份及其奢華酒會(huì)的描寫埋下的伏筆,也為后文展開的人物交集與情節(jié)發(fā)展做了鋪墊,在情節(jié)上具有承上啟下和推波助瀾的重要意義。
在這場(chǎng)茶場(chǎng)景發(fā)生前的章節(jié)中,作者菲氏交代了故事的敘述者尼克·卡拉韋與蓋茨比的相識(shí)、黛西的丈夫湯姆·布坎南花天酒地的生活與不忠行為、蓋茨比公館的盛大酒會(huì),以及蓋茨比與黛西之間的前情往事。服役歸來(lái)的蓋茨比特地在黛西住處附近購(gòu)置豪宅并大肆舉辦奢華的酒會(huì),希望能引起黛西注意并吸引她前來(lái)參加,然而,“可能是她不喝酒的緣故”,沒有如其所愿,黛西從未出現(xiàn)。因此,蓋茨比請(qǐng)尼克出面邀請(qǐng)黛西,安排了這場(chǎng)茶會(huì),以便有機(jī)會(huì)當(dāng)面向她傾訴衷腸、重獲芳心。正是通過(guò)小說(shuō)第五章茶場(chǎng)景中的下午茶,蓋茨比與黛西終于經(jīng)年重逢,黛西獲知蓋茨比早已參軍歸來(lái)并且成為一位富豪,而蓋茨比夢(mèng)寐以求的黛西也再次出現(xiàn)在他的現(xiàn)實(shí)生活中,使得他渴求與黛西回到從前關(guān)系的夢(mèng)想得以延續(xù)。之后的章節(jié)可看作是這場(chǎng)茶場(chǎng)景的后續(xù)發(fā)展,蓋茨比與黛西感情不斷升溫,蓋茨比的真正來(lái)歷和發(fā)跡之謎被漸漸揭開,蓋茨比與黛西的丈夫湯姆的矛盾也逐漸激化。第七章中湯姆和蓋茨比發(fā)生激烈爭(zhēng)吵,引發(fā)黛西在忙亂中駕車不慎撞死湯姆的情婦瑪特爾,造成第八章中蓋茨比因湯姆誘導(dǎo)被威爾遜殺害,以及最終第九章中蓋茨比的葬禮。
由此可見,茶場(chǎng)景是小說(shuō)故事線發(fā)展關(guān)鍵的一環(huán),不僅呼應(yīng)了前文埋下的伏筆,也構(gòu)成了后續(xù)章節(jié)中矛盾沖突與情節(jié)發(fā)展的起源,在小說(shuō)的結(jié)構(gòu)布局和情節(jié)推動(dòng)上具有不可替代的重要意義。
在《了不起的蓋茨比》中,菲茨杰拉德運(yùn)用了豐富的象征手法,對(duì)深化作品主題、增強(qiáng)作品的藝術(shù)感染力起了極大的作用。這一點(diǎn)在小說(shuō)第五章中更是得到了鮮明體現(xiàn),通過(guò)對(duì)場(chǎng)景環(huán)境的精細(xì)設(shè)置以及對(duì)人物內(nèi)心波動(dòng)的生動(dòng)刻畫,菲氏賦予了茶場(chǎng)景豐富的象征內(nèi)涵,鮮活地昭示了人物內(nèi)心的情感與態(tài)度,達(dá)到了絕佳的藝術(shù)表達(dá)效果。
首先,茶場(chǎng)景中天氣狀況的變化象征著人物內(nèi)心情感的變化。作者利用或霏霏細(xì)雨或雨過(guò)天晴的天氣變化,有效地表現(xiàn)了人物的內(nèi)心世界。蓋茨比與黛西約會(huì)當(dāng)天,在茶會(huì)開始前的準(zhǔn)備階段,天空“下起了傾盆大雨”,雨水激烈的節(jié)奏象征著蓋茨比等待黛西光臨時(shí)心中的緊張和焦急情緒。隨后,當(dāng)茶會(huì)正式開始,天氣又轉(zhuǎn)為霏霏細(xì)雨,雨霧綿綿的憂傷布景代表著蓋茨比長(zhǎng)年累月的相思和愁緒,也暗示著兩位失去聯(lián)絡(luò)已久的舊日情人再次見面時(shí)的感慨和懷念。最后,經(jīng)過(guò)重逢的羞澀和緊張,兩人的交流逐漸變得平靜自然,打開了彼此的心墻,氛圍漸入佳境,“淅淅瀝瀝的雨聲就像他們的竊竊私語(yǔ)”,甚至當(dāng)尼克“在廚房里盡可能地制造出各種聲響”,依然充耳未聞。等他們互訴衷情后,陰雨的天氣也豁然開朗,“窘迫的跡象已絲毫不見”,雨過(guò)天晴,陽(yáng)光明媚,“一種新的幸福感”在蓋茨比身上散發(fā)出來(lái),“他簡(jiǎn)直容光煥發(fā)”,而黛西也“表露出意外的喜悅”。天氣的晴雨緩急與人物內(nèi)心的喜樂憂愁通過(guò)象征手法的運(yùn)用形成了有機(jī)對(duì)應(yīng)。
其次,茶作為這場(chǎng)下午茶中最重要的物質(zhì),其背后也蘊(yùn)含著豐富的象征意義。值得注意的是,小說(shuō)中茶作為飲品出現(xiàn)的次數(shù)寥寥可數(shù),相反,酒出現(xiàn)的次數(shù)不勝枚舉,這樣的鮮明對(duì)比更突出了茶場(chǎng)景在整部小說(shuō)情景設(shè)置中的特殊意義。對(duì)于茶和酒的象征內(nèi)涵,東西方文化有類似的見解。唐代陸羽的《茶經(jīng)》認(rèn)為茶“為飲最宜精行儉德之人”。在英國(guó),早在18 世紀(jì),茶就得到了“健康之液,靈魂之飲”的美譽(yù)。茶往往象征著溫和、理智、清醒、和平,而酒則多代表著激烈、迷亂、無(wú)知、暴力。小說(shuō)中大量出現(xiàn)了各色酒類,如杜松子酒、烈性酒、甘露酒、啤酒、威士忌等,它們所伴隨出現(xiàn)的場(chǎng)景往往是輕浮奢侈的社交舞會(huì),小說(shuō)人物酒后駕車進(jìn)城的高速疾馳,甚至是蓋茨比與湯姆發(fā)生劇烈矛盾和對(duì)峙并最終引發(fā)悲劇的聚會(huì)。這些或激烈或輕佻的情緒,與酒背后代表的非理性、狂歡、失控不無(wú)關(guān)系,它們無(wú)疑與茶場(chǎng)景安靜松弛的氛圍和兩位小說(shuō)主人公展現(xiàn)的含蓄、克制、平和的情緒形成了鮮明的對(duì)比,使這幕茶場(chǎng)景在充斥著酒和酒會(huì)文化的小說(shuō)中顯得格外清新雅致。
最后,對(duì)于蓋茨比而言,茶場(chǎng)景本身也象征著黛西在其心目中的形象。蓋茨比選擇通過(guò)安靜內(nèi)斂的茶會(huì)而非鋪張排場(chǎng)的酒會(huì)與黛西見面,說(shuō)明在他的認(rèn)知中,黛西正如茶所象征的優(yōu)雅知性和茶會(huì)所代表的高雅端莊那樣,而非酒會(huì)上談笑風(fēng)生放蕩不羈的摩登女郎,黛西與茶場(chǎng)景的清新形象都代表著蓋茨比心中的純潔和理想,是其“美國(guó)夢(mèng)”的一部分。菲茨杰拉德巧妙地選擇茶場(chǎng)景讓黛西與蓋茨比再度相遇,通過(guò)場(chǎng)景中的天氣、茶飲、茶會(huì)等蘊(yùn)含的象征意義,真切生動(dòng)地將隱藏人物內(nèi)心深處的情感與態(tài)度傳達(dá)給了讀者。有研究者認(rèn)為,正是菲氏所賦予小說(shuō)中的對(duì)話、場(chǎng)景及行為等的象征意義使得該作品成為20 世紀(jì)的經(jīng)典著作。
《了不起的蓋茨比》初稿創(chuàng)作于1924 年,最終于1925 年4 月正式出版,敘述者尼克獨(dú)白中提到“那是1922 年的春天”,因此,作品創(chuàng)作時(shí)間與故事發(fā)生時(shí)間都正處于美國(guó)1920 年至1927 年實(shí)施的禁酒令(Prohibition)期間,特殊的歷史時(shí)期和社會(huì)背景,賦予了茶場(chǎng)景及與之相對(duì)的酒會(huì)場(chǎng)景深刻的現(xiàn)實(shí)意義,在真實(shí)反映美國(guó)20 世紀(jì)20 年代社會(huì)現(xiàn)狀的同時(shí),也傳遞了作者對(duì)“爵士樂時(shí)代”浮華喧囂的社會(huì)風(fēng)氣的反思與批判,突出了作品的思想主旨。
在20 世紀(jì)20 年代的美國(guó)社會(huì),由于禁酒令實(shí)施不力,淪為空文,私酒泛濫,成就了私酒生產(chǎn)者和私酒販子,蓋茨比就是其中之一。因此,小說(shuō)中的酒及酒會(huì)場(chǎng)景實(shí)際上時(shí)刻提醒著他的罪惡及其非法酒販的身份,是他復(fù)雜形象中邪惡的一面,代表著他觸犯法律和道德所犯下的錯(cuò)誤。然而,參加此次下午茶的蓋茨比仿佛與此完全無(wú)關(guān),在這一幕短暫的茶場(chǎng)景中,與夢(mèng)中情人會(huì)面的他退去了酒會(huì)社交場(chǎng)合的偽裝,變得“像個(gè)孩子似的”,緊張得想臨陣脫逃,卻“強(qiáng)裝一副閑散輕松”,甚至手足無(wú)措到碰掉時(shí)鐘。菲氏借清新質(zhì)樸的茶場(chǎng)景來(lái)象征蓋茨比為黛西所保有的心靈的一方凈土,豐滿了蓋茨比的人物形象,展現(xiàn)了他天真和真實(shí)的一面,體現(xiàn)了他對(duì)理想的篤信和對(duì)愛情的向往。
另一方面,菲氏選擇通過(guò)茶會(huì)而非酒會(huì)來(lái)安排這場(chǎng)意義非凡的重逢,從側(cè)面反映了他對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中的酒會(huì)文化及其所代表的上流社會(huì)的浮華虛偽持批判態(tài)度,因此特地用茶場(chǎng)景來(lái)表現(xiàn)蓋茨比人物形象中良善的部分。茶使人清醒理智的保健功效以及茶會(huì)為人們創(chuàng)造交流機(jī)會(huì)、營(yíng)造休閑端莊氛圍和優(yōu)雅生活情調(diào)的作用,早已在諸多文學(xué)作品中有所體現(xiàn)。例如,在簡(jiǎn)·奧斯汀作品中,茶會(huì)和茶舞會(huì)是小說(shuō)人物開展社交和娛樂的重要方式和場(chǎng)所,茶的普及提供了聚會(huì)、開展社交的理由和機(jī)會(huì),豐富了日常社會(huì)活動(dòng)?!逗魢[山莊》中,為了讓自己感到清醒,喜愛飲茶的主人公希斯克利夫會(huì)在心情不好時(shí)沖飲茶葉以調(diào)節(jié)情緒,因?yàn)椴枘軌蚪o人帶來(lái)冷靜。而在《了不起的蓋茨比》中,通過(guò)和充斥在小說(shuō)中的酒場(chǎng)景截然不同的茶場(chǎng)景,菲氏將他對(duì)“爵士樂時(shí)代”的理解深深地刻畫了出來(lái),奢侈糜爛的酒舞會(huì)與安靜和諧的茶場(chǎng)景,消費(fèi)文化下的墮落空虛與愛情理想的天真純潔,形成了鮮明的對(duì)比。如果說(shuō)酒會(huì)場(chǎng)景是菲氏對(duì)社會(huì)現(xiàn)象的真實(shí)記錄,那么茶場(chǎng)景則反映了菲氏對(duì)社會(huì)風(fēng)氣的批判性反思。通過(guò)茶場(chǎng)景的描寫,作者完成了對(duì)酒會(huì)場(chǎng)景及其背后所代表的浮華虛偽的反觀與思索,充滿了反諷意義,表達(dá)了對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐朽風(fēng)氣和道德淪喪的批判。
可見,茶場(chǎng)景與酒會(huì)場(chǎng)景共同拓展了作品的現(xiàn)實(shí)意義,深刻地反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)世態(tài)與時(shí)代的精神特質(zhì),使那個(gè)時(shí)代在菲茨杰拉德小說(shuō)中得到了最生動(dòng)的描繪,菲氏也因此成為美國(guó)爵士樂時(shí)代的代言人,并被譽(yù)為美國(guó)社會(huì)的“編年史家”。
作為菲茨杰拉德自詡“大概可以稱得上是有史以來(lái)寫的最精彩的美國(guó)小說(shuō)之一”,《了不起的蓋茨比》以嚴(yán)密的結(jié)構(gòu)布設(shè)、全新的敘述方式、高超的寫作技巧,將“美國(guó)夢(mèng)”的幻滅這一主題思想展現(xiàn)得淋漓盡致,使這部小說(shuō)無(wú)論在思想深度還是藝術(shù)表現(xiàn)力度上,都堪稱“菲茨杰拉德最優(yōu)秀的一部作品”及“20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)中的杰作”。茶場(chǎng)景的設(shè)計(jì)便是菲氏在這部作品中獨(dú)具匠心的表現(xiàn)之一,盡管篇幅不長(zhǎng),但通過(guò)巧妙的布局設(shè)計(jì)、豐富的象征內(nèi)涵以及其背后深刻的現(xiàn)實(shí)價(jià)值,傳達(dá)了推動(dòng)情節(jié)發(fā)展、展現(xiàn)人物內(nèi)心、突出思想主題等不可或缺的多重意義,至今讀來(lái)仍然清新雋永,為整部小說(shuō)增添了獨(dú)一無(wú)二的魅力。