孟馳
公元前3500年前后,埃及人就發(fā)明了早期的高跟鞋。當(dāng)時的高跟鞋造型很簡單:幾根帶子將幾片皮革固定在一起,帶子的末端還扎成一個“T形十字架”,這種類似于現(xiàn)代女性標志的符號在古埃及文化中象征著“生命”。
事實上,這種鞋在古埃及也確實與宗教密切相關(guān),主要用于儀式。出席宗教儀式時,埃及貴族無論男女都穿高跟鞋,以示鄭重。同樣,高跟鞋也是區(qū)分階級身份的標志,平民百姓是不穿的——古埃及的社會底層基本都是赤腳的。
當(dāng)然也有一個例外,有一個比較特殊的平民群體也穿高跟鞋,而且必須穿,他們就是屠夫。因為屠夫整天在滿地的污血和動物尸體中踏來踏去,不得不穿高一點的鞋子。想象一下這個場景,一群膀大腰圓的糙漢子,面帶兇相,露著一身油膩的肥肉,手里攥著剝皮剔骨的尖刀,往下一看,腳上卻穿著一雙高跟鞋——這是什么畫面?
到了中世紀,歐洲流行一種“軟木高底鞋”,作用也跟埃及屠夫的高跟鞋差不多。中世紀的歐洲毫無衛(wèi)生意識,街道上到處都是垃圾、糞便、污水,為了避免弄臟鞋子,高高的木質(zhì)鞋跟就被發(fā)明出來了。據(jù)說,這是波斯人(一說為土耳其人)帶到歐洲來的,作為騎射民族,波斯人常年與馬相伴,有后跟的鞋子有助于他們在馬鐙上立地更穩(wěn)。
這種鞋先是受到愛好騎馬的歐洲貴族的青睞,后來又因為可以一鞋多用,高跟鞋的款式普及開來。由于先在貴族圈里流行,所以起初可是爺們兒的象征。歐洲的男性貴族重視儀表,穿上高跟鞋后有高人一頭的感覺,和他們的社會地位也更匹配。
后來,歐洲的貴婦們也競相效仿,先是社交名媛,接著是閨閣秀女,高跟鞋無死角地征服了女性消費者。
更有研究者認為,不斷增高的鞋跟里藏著男權(quán)主義的心機:鞋跟太高行動不便,女性出門離不開男人攙扶,這就讓女性成為男性的附庸。也有人認為:這是丈夫們干的,要是婆娘們連走路都難,那還怎么偷偷溜出去幽會呢?
1533年,未來的法國皇后凱瑟琳借助高跟鞋打敗了情敵戴安娜。凱瑟琳嬌小玲瓏,而戴安娜身材高挑,于是凱瑟琳設(shè)計出一款后跟細長的鞋子來,這就是世界上第一款女用高跟鞋。穿上它,凱瑟琳補上了短板,舉手投足間透露著一股非凡的魅力。高跟鞋一下子火透了歐洲宮廷,進而成為權(quán)威的象征,后來,法國的太陽王路易十四甚至規(guī)定:禁止平民穿染色高跟鞋,禁止其他人的鞋跟高度超過他的鞋子。
18世紀末,歐洲時局開始動蕩起來,高跟鞋的熱度隨之消退。法國大革命后,民主主義開始深入人心,作為特權(quán)象征的高跟鞋隨之遭到摒棄。與此同時,歐洲男人的思想也發(fā)生了變化,他們認為:只有柔弱無能的女人才穿高跟鞋。這種鞋子從此徹底退出了男性時尚舞臺,正式成為女性的專屬用品。