孫周興
我在紹興南部的會(huì)稽山里長(zhǎng)大,老家離紹興城有四十多公里。我念中學(xué)時(shí)正好是1970年代后期。當(dāng)時(shí)農(nóng)村無(wú)書可讀,雖然老家有個(gè)優(yōu)良傳統(tǒng),好些人家喜歡在大門上書“耕讀之家”四個(gè)大字,但沒(méi)書怎么“讀”?我在鄉(xiāng)下上完中學(xué),1979年高中畢業(yè)之前根本就沒(méi)看到過(guò)什么課外書。1979年去報(bào)考中專,沒(méi)考上,家母就讓我拜師學(xué)藝,準(zhǔn)備當(dāng)一名泥水工。拜完了師傅,有一天我竟突發(fā)奇想,跟家母說(shuō):能不能讓我復(fù)讀一年,也許明年就能考上了呢。家母答道:可以,但只有一年。第二年,我考上了浙江大學(xué),自己選了地質(zhì)學(xué)專業(yè)。于是就到了杭州——終于有書讀了。
進(jìn)校后很快對(duì)本專業(yè)沒(méi)了興趣,就自己讀文學(xué),并且寫詩(shī)?;炝怂哪?,畢業(yè)時(shí)報(bào)考了北京大學(xué)詩(shī)歌理論專業(yè)的碩士研究生,沒(méi)考上,被分配到山東泰安的一個(gè)高校工作,教“大地構(gòu)造”去了。又三年,考回浙江大學(xué),成了哲學(xué)專業(yè)的研究生。這回算是定了型,我終于走上了哲學(xué)研究的道路,此后不曾離開?,F(xiàn)在回頭來(lái)看,我差點(diǎn)走上,但未能走上的道路有兩條:一是泥水工(做好了就是建筑包工頭),二是詩(shī)歌研究者(做好了就是文學(xué)系教授)。
我的專業(yè)是哲學(xué),重點(diǎn)領(lǐng)域在德國(guó)哲學(xué)和藝術(shù)哲學(xué)。再具體點(diǎn),我的學(xué)術(shù)經(jīng)歷可分為三步,也可以說(shuō)是我的三個(gè)重點(diǎn):海德格爾-尼采-藝術(shù)哲學(xué),分別主編了《海德格爾文集》(40卷)-《尼采著作全集》(14卷)-《未來(lái)藝術(shù)叢書》(計(jì)劃30卷)。我大致已經(jīng)做了30年的海德格爾,還沒(méi)結(jié)束;又做了十幾年的尼采,差不多做到一半光景了;藝術(shù)哲學(xué)雖然是我早就開始關(guān)注的一個(gè)領(lǐng)域,但其間經(jīng)常斷斷續(xù)續(xù),總體上還處于學(xué)習(xí)階段,還有不得其門而入的感覺(jué),是我今后幾年的工作重心。
世上好書多。但我大概是比較挑食的,不想無(wú)節(jié)制地讀書。生命有限,光是西方哲學(xué)史上各種人物的著作,都要讀下來(lái),豈不是要把人累死?在專業(yè)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,對(duì)我影響比較大的哲學(xué)書應(yīng)該是下面三本:康德的《純粹理性批判》、海德格爾的《存在與時(shí)間》、阿佩爾的《哲學(xué)的改造》等??档逻@本《純粹理性批判》是我在碩士階段讀的,中德文對(duì)照著讀,又有浙大盛曉明老師課堂上的講解,自己覺(jué)得收獲最大;海德格爾的《存在與時(shí)間》,是我讀得最久的一本,碩士和博士階段都在讀,因?yàn)閷儆谖业难芯空n題的范圍,但讀得比較笨拙,至今也不能說(shuō)完全掌握了;再就是剛剛?cè)ナ赖陌⑴鍫柕摹墩軐W(xué)的改造》,是我在博士階段完成中文翻譯的(根據(jù)英文選本,與陸興華合譯),也是我在國(guó)內(nèi)出版的第一本哲學(xué)翻譯著作,通過(guò)該書的翻譯,我獲得了對(duì)當(dāng)代哲學(xué)的宏觀理解。
當(dāng)年為了準(zhǔn)備博士論文,我集中研讀了海德格爾的后期主要著作,養(yǎng)成了邊讀邊譯的習(xí)慣。博士畢業(yè)時(shí)(1992年),我已經(jīng)把海德格爾的著名“三路”《林中路》《路標(biāo)》《在通向語(yǔ)言的途中》譯好了,密密麻麻寫了三大本。畢業(yè)后,我花了幾年時(shí)間把這三大本錄入電腦,做了補(bǔ)譯和修訂,就拿去出版了。
我相信,翻譯是最嚴(yán)格意義上的閱讀。在翻譯中,你得讀懂每一個(gè)字、每一個(gè)句子,而且得把每一個(gè)字、每一個(gè)句子轉(zhuǎn)化為自己的母語(yǔ),容不得一點(diǎn)兒馬虎;哪怕原文有誤植和錯(cuò)訛,也要一一加以澄清。還有,需要指出的是,就歐洲語(yǔ)言-漢語(yǔ)的翻譯來(lái)說(shuō),因?yàn)閮烧邲](méi)有對(duì)應(yīng)的形式語(yǔ)法結(jié)構(gòu),這種轉(zhuǎn)化的難度必定是最大的,遠(yuǎn)甚于歐洲語(yǔ)言內(nèi)部的相互翻譯。
不過(guò),翻譯是一回事,讀懂文本恐怕還是另一回事。有的書是我自己翻譯的,在句法和語(yǔ)義上應(yīng)該是弄懂了(當(dāng)然翻譯永遠(yuǎn)有失誤),或者當(dāng)時(shí)以為自己弄懂了,但后來(lái)重讀,發(fā)現(xiàn)還有未盡之義,含著此前沒(méi)有讀出來(lái)的意思。對(duì)于一些經(jīng)典來(lái)說(shuō),這是經(jīng)常有的事了。這也常常讓我對(duì)經(jīng)典、對(duì)語(yǔ)言心生敬畏。
就我的三個(gè)研究領(lǐng)域(尼采、海德格爾、藝術(shù)哲學(xué))來(lái)說(shuō),我目前喜歡的著作大概有六本,多半是我自己翻譯的。我之所以愿意推薦自己的譯作,倒不是要趁機(jī)推銷它們,而是感覺(jué)對(duì)它們更有把握些。
首先是尼采的兩本:《悲劇的誕生》和《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》。坊間都有不少譯本,尤其是《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》,估計(jì)已經(jīng)有十七八個(gè)不同的中文譯本了,可能是被譯得最多的外國(guó)哲學(xué)書了?!侗瘎〉恼Q生》是現(xiàn)代美學(xué)經(jīng)典,也是一部文化哲學(xué)的名著,尼采在其中反對(duì)傳統(tǒng)美學(xué)的明朗-和諧論,提出了現(xiàn)代性的審美沖突結(jié)構(gòu);同時(shí),尼采這本書區(qū)分了藝術(shù)文化、理論文化和悲劇文化三個(gè)類型,形成了反蘇格拉底-柏拉圖主義的批判立場(chǎng),以及直面虛無(wú)和痛苦的生命本體的藝術(shù)形而上學(xué)理想。要理解現(xiàn)代性美學(xué)和現(xiàn)代主義藝術(shù),尼采此書不可不讀?!恫槔瓐D斯特拉如是說(shuō)》是尼采本人最重視的一本書,此書有一個(gè)副標(biāo)題:“一本為所有人又不為任何人的書”。這個(gè)副題已經(jīng)暗示了這本書的艱難:為所有人寫的,但沒(méi)人能讀懂。此書采用散文詩(shī)筆法,又隱含戲劇性情節(jié),以文學(xué)的非推論(弱推論)方式表達(dá)哲思,后期尼采的重大主題如“上帝之死”“超人”“權(quán)力意志”“永恒輪回”等思想,均在此書中獲得了隱秘呈現(xiàn)。再補(bǔ)一句:此書還是哲學(xué)美文的典范。
其次是海德格爾的兩本:《林中路》和《在通向語(yǔ)言的途中》。說(shuō)到海德格爾,大家更熟悉的是他的《存在與時(shí)間》(1927年),后者是20世紀(jì)的哲學(xué)經(jīng)典。再說(shuō)了,如果海德格爾有第二本代表作的話,我會(huì)舉出他完成于1930年代中期,而遲至1989年才出版的《哲學(xué)論稿》——但這本書不可讀,大概是20世紀(jì)最神秘的書。我為何要在此推薦《林中路》和《在通向語(yǔ)言的途中》這兩本呢?我想首先是因?yàn)榭勺x性。當(dāng)然這兩本書也一樣晦澀,義理極為深?yuàn)W,說(shuō)它們可讀,不無(wú)勉強(qiáng)。只不過(guò),這兩本書雖然晦澀,但表達(dá)是穩(wěn)重的,又是有趣的,是有牽引力的。如果有人夜間無(wú)眠,我會(huì)建議他讀書,要讀那些有趣又不好懂的書,比如《林中路》之類。其次是因?yàn)檫@兩本書含有了不起的思想?!读种新贰返牡谝黄八囆g(shù)作品的本源”(1936年)就被伽達(dá)默爾譽(yù)為20世紀(jì)最重要的美學(xué)經(jīng)典——好像沒(méi)有說(shuō)“之一”。在這個(gè)譯成中文約4萬(wàn)字的短小的藝術(shù)哲學(xué)文本中,海德格爾創(chuàng)立了一種藝術(shù)現(xiàn)象學(xué)或者“真理美學(xué)”,試圖給出一種非美學(xué)的或后美學(xué)的藝術(shù)理解方式。另一本《在通向語(yǔ)言的途中》,是海德格爾1950年代關(guān)于語(yǔ)言問(wèn)題的文集,篇幅不大,但卻是有史以來(lái)對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題的最深、最玄的思索。語(yǔ)言本身就神秘,今人只知道把語(yǔ)言當(dāng)工具,其實(shí)語(yǔ)言規(guī)定著我們的一言一行,一舉一動(dòng)。語(yǔ)言的這樣一種規(guī)定力量,當(dāng)然是不易解說(shuō)的。
最后是當(dāng)代藝術(shù)(藝術(shù)理論)的兩本:一是博伊斯的《什么是藝術(shù)?》(韓子仲譯),二是基弗的《藝術(shù)在沒(méi)落中升起》(梅寧、孫周興譯)。這兩本都是談話錄,不能干脆說(shuō)是兩位當(dāng)代藝術(shù)家的“個(gè)人著作”,但兩書的主旨和基本內(nèi)容卻是屬于這兩位藝術(shù)家的。作為戰(zhàn)后德國(guó)最重要的藝術(shù)家,博伊斯是當(dāng)代藝術(shù)的真正開創(chuàng)者,為德國(guó)當(dāng)代藝術(shù)的興盛奠定了基礎(chǔ),但博伊斯本人的“著作”卻只有這本《什么是藝術(shù)?》,是他與學(xué)生在工作坊里的對(duì)話。由此也顯示了這本書的特殊意義。博伊斯在該書中傳達(dá)了自己的“擴(kuò)展的藝術(shù)概念”,為當(dāng)代藝術(shù)作了觀念上的論證。《藝術(shù)在沒(méi)落中升起》是當(dāng)代德國(guó)最有影響的藝術(shù)家之一安瑟姆·基弗與一位藝術(shù)史家的長(zhǎng)篇對(duì)話,也是基弗第一次系統(tǒng)闡發(fā)自己的當(dāng)代藝術(shù)哲學(xué)體系,傳達(dá)了一種具有現(xiàn)象學(xué)和神秘主義色彩的藝術(shù)理想。本書活潑而又深邃,十分好讀。要真正了解當(dāng)代藝術(shù),博伊斯和基弗的這兩本書是必讀的。
以上六本是我眼下還喜歡的書,是我——通過(guò)翻譯——真正深入閱讀和研究過(guò)的。特推薦給讀者,希望諸君喜歡。