亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        依托微翻譯活動(dòng)促進(jìn)高中生英語寫作技能提升的實(shí)踐探究

        2019-07-02 08:47:14
        英語教師 2019年10期
        關(guān)鍵詞:技能語言英語

        曹 勝

        引言

        我國目前的英語寫作教學(xué),尤其是中小學(xué)英語寫作教學(xué)以應(yīng)試為主,教師更多關(guān)注語法的準(zhǔn)確性,很少要求學(xué)生在寫作中進(jìn)行比較深入的討論或表達(dá)比較獨(dú)特的見解,不鼓勵(lì)篇幅太長的寫作,但要求語法準(zhǔn)確(王志軍2011)。這種教學(xué)的結(jié)果是,不但學(xué)生的表達(dá)能力沒有得到提高,而且應(yīng)試成績也不理想。

        魯子問、王篤勤(2006)指出寫作技能訓(xùn)練是寫作教學(xué)的重點(diǎn)之一,在中小學(xué)階段應(yīng)注意以下寫作技能的教學(xué):

        詞匯使用技能:詞匯的概念意義和關(guān)聯(lián)意義、前綴和后綴、褒義與貶義、性質(zhì)及固定搭配、短語等。

        句子寫作技能:句式的選擇、一致、強(qiáng)調(diào)、主從句等。

        段落寫作技能:主題句和結(jié)論句寫作技巧,舉例、列舉、比較對(duì)照等。

        篇章寫作技巧:引言與結(jié)論寫作技巧,不同文體寫作技巧,如書寫、日記、通知等。

        提綱寫作技巧:要點(diǎn)提示提綱、短語句子提綱。

        長期以來,筆者在課堂上一直嘗試?yán)梦⒎g活動(dòng)培養(yǎng)學(xué)生的寫作技能,引導(dǎo)其用英語思維和表達(dá),取得了良好的效果。此外,筆者在選用微翻譯活動(dòng)任務(wù)時(shí),有意識(shí)地增添了富有哲理與勵(lì)志性的文本材料,旨在增強(qiáng)學(xué)生的翻譯興趣。微翻譯活動(dòng)為有效解決寫作教學(xué)與思維訓(xùn)練相割裂的實(shí)際情況提供了一種新途徑,是幫助學(xué)生獲取知識(shí)、培養(yǎng)英語思維、在動(dòng)態(tài)的翻譯活動(dòng)中提高寫作技能的新嘗試。

        一、微翻譯活動(dòng)的依據(jù)

        (一)翻譯的內(nèi)涵

        翻譯是一項(xiàng)艱苦的創(chuàng)造性實(shí)踐活動(dòng)。它形成于社會(huì)、文化和語言現(xiàn)實(shí)之中,同時(shí)也為促進(jìn)社會(huì)、文化和語言發(fā)展服務(wù)。翻譯又是一門藝術(shù),一種融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實(shí)踐活動(dòng)(王治奎2005)。美國著名翻譯理論家尤金·奈達(dá)(Eugene A.Nida)在20 世紀(jì)60 年代末對(duì)翻譯作出了如下說明:“Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language,first in terms of meaning and secondly in terms of style.”即再現(xiàn)原文的信息而不是保留原文的形式結(jié)構(gòu);對(duì)等而不是同一,對(duì)等是最貼近、自然的對(duì)等;意義是優(yōu)先考慮的因素;文體成分雖居其次,但也十分重要。

        微翻譯活動(dòng)包括翻譯一個(gè)句子、幾個(gè)句子、一段話或篇幅較小的文本材料。筆者認(rèn)為微翻譯活動(dòng)有助于培養(yǎng)學(xué)生寫作過程中思維的準(zhǔn)確性、廣闊性、獨(dú)立性、深刻性和靈活性,對(duì)高中生寫作技能的提高與培養(yǎng)具有重要的指導(dǎo)意義。

        (二)翻譯的過程

        一般來講,翻譯過程包括兩個(gè)方面:正確理解(Accurate Comprehension)和充分表達(dá)(Adequate Representation)。所謂正確理解,是翻譯之前邊讀原文邊思索和想象的過程,是正確認(rèn)識(shí)和把握原文的思想內(nèi)容、感情和風(fēng)格的過程。充分表達(dá)即利用對(duì)目的語的駕馭能力,完全而恰如其分地表達(dá)原文的思想內(nèi)容、立場感情和風(fēng)格筆調(diào)。在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行表達(dá),在表達(dá)的過程中加深理解。這兩個(gè)方面相互促進(jìn)、相互補(bǔ)充,缺一不可(王治奎2005)。

        微翻譯活動(dòng)立足于翻譯的內(nèi)涵與過程,規(guī)模較小,與寫作存在相似性,即學(xué)生在大腦中先打底稿,然后在寫作中表達(dá)思維的過程。微翻譯活動(dòng)在實(shí)際訓(xùn)練中能凸顯寫作微技能的培養(yǎng)并融合學(xué)生思維的拓展,從而為高中英語寫作教學(xué)從關(guān)注結(jié)果的教學(xué)模式轉(zhuǎn)向注重過程培養(yǎng)的教學(xué)模式打下基礎(chǔ)。

        二、依托微翻譯活動(dòng)促進(jìn)高中生英語寫作技能提升的實(shí)踐

        筆者在實(shí)際教學(xué)中從《新東方英語》《英語世界》《讀者》等報(bào)刊上選用不同風(fēng)格的文字材料,基于用詞準(zhǔn)確與多樣化、一句多變式、加深語法理解、培養(yǎng)段落寫作技能、欣賞并運(yùn)用修辭手法、體驗(yàn)與表達(dá)情感等6 種形式的微翻譯活動(dòng)在課堂及課外作了以下嘗試,取得了良好的效果。

        (一)基于用詞準(zhǔn)確與多樣化的微翻譯活動(dòng)

        例1:他對(duì)她的行為有些懷疑。

        教師可以在學(xué)生翻譯前,給出提示詞匯(見圖1),引導(dǎo)學(xué)生積極思考用詞的準(zhǔn)確性:

        圖1

        T:Who would like to give your translation?

        S1:He suspected her behaviour.

        T:Well done!Any other different translation?

        若沒有學(xué)生回答,教師此時(shí)可以用多媒體呈現(xiàn)以下內(nèi)容,讓學(xué)生填詞:

        He was____(suspicious)of her behaviour.

        Her behaviour aroused his__(suspicion).

        He____(suspected)her behaviour.

        注:括號(hào)內(nèi)為參考答案

        【評(píng)析】翻譯實(shí)踐的中心問題是在目的語中找出源語的對(duì)等物,也包括句法和詞法的改變。以上翻譯活動(dòng)能培養(yǎng)學(xué)生用詞的準(zhǔn)確性。在高中英語寫作活動(dòng)中,用詞錯(cuò)誤是常見的,如“Hiis out of condition./Hefinally.”等。必要時(shí),教師可以再給出一些類似的鞏固練習(xí),加深學(xué)生對(duì)不同詞性的印象。

        例2:他在全神貫注地看書。

        學(xué)生給出的寫作翻譯如下:

        S1:He was buried in reading a book.

        S2:He was absorbed in reading a book.

        S3:He applied himself to reading a book.

        T:Excellent! Who else can give me different translations by using other phrases?

        S4:He devoted himself to reading a book.

        S5:...

        教師可以給學(xué)生總結(jié)關(guān)于“全神貫注”的種種表達(dá)如下:

        圖2

        【評(píng)析】“全神貫注”是漢語中常見的詞組,常用于強(qiáng)調(diào)某人做事時(shí)精神高度集中,有很多不同的英語表達(dá)方法。若將這些不同的表達(dá)熟練地運(yùn)用到翻譯與寫作中,就能有效避免重復(fù),增添譯文的多樣性,同時(shí),也可以發(fā)展學(xué)生寫作思維的靈活性與廣闊性。

        另外,在寫作任務(wù)中,學(xué)生常常被要求表達(dá)自己的觀點(diǎn),教師可以利用微翻譯活動(dòng)訓(xùn)練并總結(jié)不同的表達(dá)方式,如in my opinion / as far as I am concerned / every coin has two sides / on a personal note/I hold the view that/I believe 等。

        (二)一句多變式的微翻譯活動(dòng)

        例3:我下定決心學(xué)習(xí)英語。

        例4:這場事故是他粗心導(dǎo)致的。

        【評(píng)析】巧妙運(yùn)用近義詞或同義詞,可以使句子的表達(dá)形式發(fā)生變化,增加句子的可讀性。

        (三)加深語法理解的微翻譯活動(dòng)

        在高中英語寫作中,使用大量的單句在一定程度上降低了表達(dá)的效果,而復(fù)合句可以將結(jié)構(gòu)松散的單句關(guān)聯(lián)起來。常用的復(fù)合句包括定語從句、狀語從句和名詞性從句。

        例5:我們的英語教師不知道他為什么總是遲到。

        教師可以先讓學(xué)生翻譯,再給出不同的參考答案,如:

        Our English teacher doesn't know the reason why he is always late for school.(定語從句)

        What puzzles our English teacher is why he is always late for school.(名詞性從句)

        When he is late for school,our English teacher will always feel puzzled.(狀語從句)

        【評(píng)析】高考作文如何能吸引閱卷教師的注意?除了書寫美觀、結(jié)構(gòu)清晰、內(nèi)容完整外,語言的優(yōu)美是一個(gè)極為重要的因素。教師在訓(xùn)練學(xué)生寫作能力時(shí),不僅要重視語言的正確性,而且要盡量提升學(xué)生運(yùn)用語言表達(dá)的質(zhì)量,要求學(xué)生不光會(huì)寫簡單句,還要在保證準(zhǔn)確性的前提下學(xué)會(huì)寫一些復(fù)合句和從句,在寫作時(shí)盡量避免口語化的詞匯(顧宏、章兼中2010)。除此之外,教師還可以針對(duì)語法,如倒裝句、非謂語動(dòng)詞作伴隨狀語、虛擬語氣等設(shè)置相應(yīng)的微翻譯活動(dòng),讓學(xué)生在翻譯的過程中感知、體驗(yàn)學(xué)習(xí)過的語法現(xiàn)象,從而培養(yǎng)寫作微技能。

        (四)培養(yǎng)段落寫作技能的微翻譯活動(dòng)

        提高學(xué)生的寫作技能,也可以從段落書寫訓(xùn)練與段落翻譯開始。在英語表達(dá)中,一個(gè)段落往往有清晰的結(jié)構(gòu),如topic sentence,supporting sentences,conjunction,conclusive sentences 等。教師利用以上微翻譯活動(dòng)可以給予學(xué)生積極思維的空間,并使其意識(shí)到兩種文字表達(dá)上的差異。

        例6:當(dāng)你決定追求夢想時(shí),人們很可能會(huì)告訴你一些糟糕的建議。第一條:某一天你可以追求夢想,但是現(xiàn)在你需要開始認(rèn)真工作,還要有責(zé)任心;其次,如果沒有成功,你就要徹底搞砸了;再次,待在你的日常工作崗位上更保險(xiǎn);最后,只有少數(shù)幸運(yùn)兒成功了。別管這些誤導(dǎo)你的廢話,你將順利走上實(shí)現(xiàn)夢想的道路。(翻譯以上段落)

        (摘自《新東方英語》2010 年第6 期)

        教師在給學(xué)生一定時(shí)間構(gòu)思段落后,可以讓學(xué)生根據(jù)自己的理解翻譯此段話,隨后給出參考答案:“Some people will be likely to tell you some bad tips when you decide to pursue your dreams(主題句).,you will be told that you can follow your dream but right now you need to work hard and be responsible.,you will totally fail if you are not successful.,it is safe to stay at your day job.,only a lucky few make it. Please disregard these nonsense and you will be well on your way to fulfilling your dreams(結(jié)論句).”

        【評(píng)析】以上微翻譯活動(dòng)在段落結(jié)構(gòu)、連詞及從句的使用上都給予了學(xué)生很好的語言構(gòu)思的空間,為學(xué)生的語言輸出提供了有效的支架。該段話具有勵(lì)志性,學(xué)生樂于翻譯,在翻譯的同時(shí),感受到了從母語到二語寫作技能與思維的過渡。教師也可以從其他雜志中選取地道的中文,讓學(xué)生在課后翻譯,以培養(yǎng)其課后寫作的主動(dòng)性與興趣,利用后續(xù)課堂教學(xué)和學(xué)生一起分享他們的成果,如:

        我用什么才能留住你?我給你我的書中所能蘊(yùn)含的一切悟力,以及我生活中所有的幽默;我給你一個(gè)從未有過信仰的人的忠誠;我給你一個(gè)傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。我試圖用真誠、歡樂和感動(dòng)留住你。

        (摘自《讀者》2011 年第16 期)

        【評(píng)析】只有強(qiáng)迫二語寫作者用二語思考,他們才能像以英語為母語的人一樣寫作。對(duì)于母語已發(fā)展到一定程度的二語學(xué)習(xí)者來說,母語已經(jīng)不可避免地成為他們思考的工具,當(dāng)他們遇到不會(huì)用英語表達(dá)或用英語不能很好地表達(dá)時(shí),他們會(huì)自然地用母語來思考,這樣更易使二語寫作者的寫作發(fā)展模式從混合語或語碼轉(zhuǎn)換(mixed language or code-switching)階段向標(biāo)準(zhǔn)英語(Standard English)階段過渡(傅丹玲,轉(zhuǎn)引自王志軍,2011)。

        (五)欣賞并運(yùn)用修辭手法的微翻譯活動(dòng)

        翻譯修辭是貫徹翻譯標(biāo)準(zhǔn)、確保原文忠實(shí)、通順的主要手段。通過適當(dāng)修辭,使譯文意義明確,字句自然,層次清楚,上下連貫,簡約曉暢,生動(dòng)形象,富有感染力(王治奎2005)。

        在微翻譯活動(dòng)中,穿插一些英語排比訓(xùn)練,不僅能讓學(xué)生興趣盎然,敢于挑戰(zhàn),還有助于他們在寫作中妙筆生花,彰顯情感和美感。筆者經(jīng)過長時(shí)間的摸索,認(rèn)為從學(xué)會(huì)欣賞各種話題領(lǐng)域出現(xiàn)的排比到熟練背誦,再到仿寫拓展是極富成效的。而最好的、最直接的來源就是試卷。在大量直接源材料輸入的基礎(chǔ)上,進(jìn)行以翻譯活動(dòng)為形式的語言輸出。

        例7:很久以前,世界上的各種顏色開始爭論不休。他們都稱自己是最棒的、最重要、最有用、最漂亮、最受人喜愛的色彩。

        (摘自《新東方英語》2010 年第4 期)

        教師引導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)悟該段中的修辭手法,如擬人、排比等,讓學(xué)生根據(jù)自己的理解翻譯這段話。有的學(xué)生給出了如下翻譯:Once upon a time the colors of the world started to quarrel.All claimed that they were the best,the most important,the most useful,the most beautiful and the favorite.

        【評(píng)析】以上學(xué)生用了quarrel 一詞形象地表達(dá)了人物的動(dòng)作,隨后用了一連串的排比手法使句子讀起來更生動(dòng)、活靈活現(xiàn)。依托微翻譯活動(dòng)可以讓學(xué)生學(xué)會(huì)使用簡單的修辭,豐富文章的內(nèi)涵,同時(shí)更易使其成為寫作的亮點(diǎn)之一。除此之外,教師還可以適時(shí)給學(xué)生介紹其他修辭手法,如暗喻、頭韻、尾韻等。

        (六)體驗(yàn)與表達(dá)情感的微翻譯活動(dòng)

        體驗(yàn)與表達(dá)情感的微翻譯活動(dòng)能刺激學(xué)生對(duì)詞匯、句子等語言知識(shí)的需求。表達(dá)者為了使自己的情感與想法被理解,就會(huì)重新建構(gòu)語言,積極思維,想方設(shè)法讓對(duì)方理解自己的意思。

        例8:Subtle friendship is true;subtle greeting are enough;subtle love is tender;subtle longing is deep;subtle loneliness is beautiful;subtle wishes come from the bottom of your heart.

        (摘自《高考語數(shù)外·高三》2011 年第4 期:第63 頁)

        T:What's your understanding about the short passage?Try to paraphrase it.

        如下是某個(gè)學(xué)生根據(jù)自己的理解寫下的譯文:“When I am not happy,it is enough that there is one friend that can understand me;When I feel lonely,it is enough that someone can greet me;When I am discouraged,it is enough that my parents still love me.”

        【評(píng)析】該微翻譯活動(dòng)激發(fā)了學(xué)生用英語進(jìn)行思維的動(dòng)機(jī),從學(xué)生的輸出情況來看,其語用能力得到了同步發(fā)展。我國學(xué)生學(xué)習(xí)英語是在非母語環(huán)境下進(jìn)行的,采用英語進(jìn)行口頭交流的機(jī)率相對(duì)較小,而加強(qiáng)寫作訓(xùn)練無疑給了他們獨(dú)立用英語充分表達(dá)自己的情感和思想的機(jī)會(huì)(王志軍2011)。而依托微翻譯活動(dòng)不僅為學(xué)生的語言輸出與思維表達(dá)提供了很好的機(jī)會(huì)和空間,還使學(xué)生練習(xí)使用更多自己想要表達(dá)的詞匯、句型等。這比單純地進(jìn)行枯燥的語法練習(xí)更有意思,值得嘗試。在高中英語寫作教學(xué)中,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生盡可能多地使用已學(xué)過的英文知識(shí),進(jìn)行真正意義上的寫作,在寫作中充分表達(dá)自己的情感與見解。

        三、反饋調(diào)查表與結(jié)果討論

        筆者在為期一年的教學(xué)實(shí)踐中,嘗試依據(jù)微翻譯活動(dòng)促進(jìn)學(xué)生英語寫作技能的提升。通過學(xué)生反饋,總結(jié)了這種方式的優(yōu)劣之處,并得出了一些心得。

        (一)學(xué)生反饋調(diào)查表的設(shè)計(jì)

        表1 :對(duì)學(xué)生翻譯興趣的調(diào)查反饋表

        對(duì)學(xué)生的調(diào)查利用課余時(shí)間進(jìn)行,將學(xué)生的反饋情況用表2 總結(jié):

        表2 :學(xué)生反饋情況分析表

        根據(jù)收集到的學(xué)生反饋,在課堂或課后依托微翻譯活動(dòng)培養(yǎng)學(xué)生的寫作技能。一段時(shí)間后,再通過教學(xué)效果的階段性反饋(見表3),對(duì)這種教學(xué)方法的效果進(jìn)行驗(yàn)證和反思。

        表3 :教學(xué)效果階段性反饋情況分析表

        (二)結(jié)果討論

        筆者通過嘗試依托微翻譯活動(dòng)培養(yǎng)學(xué)生英語寫作技能的實(shí)踐,并結(jié)合學(xué)生的階段調(diào)查反饋得出如下啟示:

        第一,微翻譯活動(dòng)是按學(xué)生的語言水平進(jìn)行系統(tǒng)英語寫作訓(xùn)練的,增強(qiáng)了學(xué)生運(yùn)用語言表達(dá)意義的準(zhǔn)確性,幫助學(xué)生在了解漢英差異的同時(shí),及時(shí)發(fā)現(xiàn)自己語言輸出中的問題,并借助語言范本有針對(duì)性地改進(jìn)翻譯與寫作內(nèi)容,培養(yǎng)了學(xué)生寫作的過程性。

        第二,依托微翻譯活動(dòng)能有效培養(yǎng)學(xué)生的英語寫作技能。學(xué)生有時(shí)能將例句背下來,覺得背單詞更有趣了;有些英語成績較差的學(xué)生能主動(dòng)翻閱詞典,改變了平時(shí)懶散的學(xué)習(xí)作風(fēng),并在課堂中記住了單詞,節(jié)約了很多時(shí)間;學(xué)生的英語思維能力提高了,給出一個(gè)句子之后,大部分學(xué)生能用英語句法結(jié)構(gòu)思考如何地道地翻譯;學(xué)生對(duì)翻譯和寫作的興趣提高了,不少學(xué)生在課余時(shí)間會(huì)想到用英語翻譯優(yōu)美句子,重復(fù)記憶學(xué)過的單詞,并靈活運(yùn)用。

        第三,依托微翻譯活動(dòng)為學(xué)生英語寫作技能與語言的輸出提供了有效支架。支架可以是語言,也可以是情景、信息或知識(shí),甚至涉及學(xué)習(xí)策略和情感等方面。支架可以由教師通過引導(dǎo)、舉例、提示等方式為學(xué)生搭建,也可以通過小組活動(dòng)等合作學(xué)習(xí)方式由學(xué)生相互搭建(康艷2011)。教師提供的翻譯任務(wù)實(shí)質(zhì)為學(xué)生的語言輸出提供了可借鑒的詞匯及句型支架,使學(xué)生能夠圍繞翻譯任務(wù)展開合理、有效的思考,降低了寫作的難度。

        第四,筆者所在學(xué)校的高中生英語語言能力相對(duì)薄弱,本文提出的做法也有一定的局限性,如對(duì)于英語基礎(chǔ)較好的學(xué)生效果可能不太明顯;費(fèi)時(shí)多,教師沒有足夠時(shí)間去完成課程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的教學(xué)任務(wù);在高中階段并沒有開設(shè)翻譯課與寫作課,要將此做法推廣,仍然需要很大的努力和廣大同行的認(rèn)可;學(xué)生靠死記硬背范文和語法在短時(shí)間內(nèi)難以改變。

        第五,部分學(xué)生表現(xiàn)出厭學(xué)的態(tài)度,他們認(rèn)為有些微翻譯活動(dòng)脫離了他們的實(shí)際水平,如例6、7、8 等,他們連簡單句式都無法表達(dá)正確,如何用高級(jí)句型表達(dá)英語??荚囍胁]有翻譯這種類型的題目,也有一部分學(xué)生覺得沒有必要進(jìn)行微翻譯訓(xùn)練活動(dòng),認(rèn)為是浪費(fèi)時(shí)間。

        四、高中英語寫作教學(xué)中微翻譯活動(dòng)的選材原則

        由于學(xué)生個(gè)體之間存在差異,并不是所有的翻譯任務(wù)都適合所有的學(xué)生。鑒于此,筆者提出了依托微翻譯活動(dòng)提高高中生英語寫作技能的選材原則,從而保證教學(xué)效果的有效性。

        (一)興趣性原則

        鑒于學(xué)生語言學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)多元化,教師應(yīng)選擇學(xué)生感興趣的話題。教師在高中英語寫作教學(xué)中應(yīng)淡化學(xué)生的應(yīng)試心理,盡量削弱學(xué)生功利性的外在學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),而從英語與日后發(fā)展的需要方面培養(yǎng)學(xué)生內(nèi)在的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)(趙昌漢2011)。針對(duì)微翻譯活動(dòng)的選材,教師應(yīng)精挑學(xué)生感興趣的材料,話題可以涉及影視、音樂、網(wǎng)絡(luò)、體育、旅游等。教師還可以搜集與英語國家相關(guān)的文化知識(shí),從報(bào)刊、電視、電臺(tái)等搜集微翻譯材料,讓學(xué)生在翻譯訓(xùn)練中了解世界和中西方文化的差異,拓寬視野,培養(yǎng)愛國主義精神,形成健康、積極的人生觀。

        (二)思想性原則

        思想性是指教學(xué)中內(nèi)在的能夠?qū)W(xué)生的思想品德產(chǎn)生影響的特性。思想性蘊(yùn)含于教學(xué)目的、教學(xué)過程、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方式方法之中(李秉德2001)。例如,在翻譯活動(dòng)例6 中,段落內(nèi)容具有一定的思想性,能適時(shí)激發(fā)學(xué)生積極向上的價(jià)值觀和人生觀,讓學(xué)生意識(shí)到成功是堅(jiān)持不懈的努力的結(jié)果。這樣的微翻譯活動(dòng),學(xué)生也樂于參與。

        (三)實(shí)用性原則

        實(shí)用性是指教師所選擇的微翻譯活動(dòng)材料的語言要鮮活地道、真實(shí)有趣,體裁要多樣,內(nèi)容要貼近社會(huì)、貼近生活并融入英語語法知識(shí),要有利于學(xué)生深化理解與靈活運(yùn)用。如定語從句、名詞性從句與狀語從句;動(dòng)詞的非謂語形式;倒裝及虛擬語氣、表達(dá)人物觀點(diǎn)的詞組、連詞的使用等。

        (四)梯度性原則

        梯度性是指問題的難度要符合學(xué)生的認(rèn)知水平和規(guī)律,層層深入,以保證大多數(shù)學(xué)生處于思維狀態(tài),能體會(huì)到成就感(王娟2011)。本文所羅列的6 種類型的微翻譯活動(dòng)的選材遵循了由淺入深、由易到難的規(guī)律:從選擇用詞到活用詞組、從一句多變到語法運(yùn)用、從段落翻譯到文化差異、從修辭欣賞到情感表達(dá)都體現(xiàn)出了微翻譯活動(dòng)任務(wù)的梯度性,學(xué)生較易接受。

        結(jié)束語

        微翻譯活動(dòng)為高中生英語寫作技能的培養(yǎng)提供了一種新的途徑,它要求教師不斷反思自己的教學(xué)設(shè)計(jì)和策略。難免會(huì)有學(xué)生參與度不高的情況發(fā)生,教師應(yīng)該給予學(xué)生及時(shí)的指導(dǎo),幫助他們克服對(duì)寫作的心理障礙,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)生寫作技能的不斷提高。

        猜你喜歡
        技能語言英語
        高級(jí)技能
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        秣馬厲兵強(qiáng)技能
        中國公路(2017年19期)2018-01-23 03:06:33
        拼技能,享豐收
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        讀英語
        畫唇技能輕松
        Coco薇(2015年11期)2015-11-09 13:03:51
        我有我語言
        酷酷英語林
        粉嫩国产av一区二区三区| 四虎影视成人永久免费观看视频| 欲香欲色天天综合和网| 极品少妇小泬50pthepon| 久久中文字幕人妻熟av女蜜柚m| 日韩偷拍一区二区三区视频| 麻豆久久久国内精品| 国内精品国产三级国产avx| 日韩在线视频专区九区| 国产av一级片在线观看| 日本阿v片在线播放免费| 亚洲碰碰人人av熟女天堂| 国产一线视频在线观看高清| 国家一级内射高清视频| 日韩一区av二区三区| 亚欧美日韩香蕉在线播放视频| 免费观看黄网站在线播放| 午夜亚洲www湿好大| 久久精品视频中文字幕无码| 亚洲av在线观看播放| 亚洲成a人片在线观看无码3d| 国产女合集小岁9三部| 无码AⅤ最新av无码专区| 美腿丝袜在线观看视频| 免费人成网站在线观看欧美| 日本中文字幕在线播放第1页| 亚洲中文字幕国产综合| 国产精品老女人亚洲av无| 国产免费又色又爽粗视频| 女人被弄到高潮的免费视频| 免费可以在线看A∨网站| 国产一区二区三区av香蕉| 国产自拍av在线观看视频| 四川老熟妇乱子xx性bbw| 免费国产一级片内射老| 色视频不卡一区二区三区| 亚洲成aⅴ人片久青草影院 | 丝袜国产高跟亚洲精品91| 国产毛片A啊久久久久| 人妻少妇猛烈井进入中文字幕 | 国产人妖一区二区av|