[丹麥]本尼·安徒生
寒冷的早晨
一個(gè)單調(diào)即將融化
稍過(guò)一會(huì)兒寧?kù)o就成熟了
如種子般綻裂
在這空氣之中有著
你眼睛無(wú)法看見(jiàn)的各種顏色
在盲目的雪上等待
寧?kù)o地暫緩說(shuō)話
不要讓什么事情開(kāi)始
更多一滴寧?kù)o
空氣中全是歌聲
(選自《如果這是世上最后一首詩(shī):另一個(gè)安徒生的詩(shī)集》,京不特/譯,全城出版社2014年版,有校改)
【推薦者說(shuō)】
本尼.安徒生,生于1929年,丹麥當(dāng)代著名詩(shī)人,這首詩(shī)以“靜”統(tǒng)攝全詩(shī),明寫(xiě)春天到來(lái)之前力。詩(shī)人把“寧?kù)o”比作將要成熟綻裂的種子,形象地暗示冬天的寧?kù)o即將打破,春天里萬(wàn)物將蘇醒。詩(shī)人又以“眼睛無(wú)法看見(jiàn)的各種顏色”,進(jìn)一步暗示五彩斑斕的春天正在積蓄力量?!案嘁坏螌?kù)o”和空氣中的“歌聲”形成強(qiáng)烈的反差,象征著冬天那么多的“寧?kù)o”,最終都將變成春天的“歌聲”。
(藝禾)