王迪
[摘要]口譯是一項(xiàng)跨語言、跨文化的交際活動(dòng)??谧g受時(shí)問、空間的限制,對(duì)譯者的記憶存儲(chǔ)能力、心理素質(zhì)和認(rèn)知知識(shí)提出了較高的要求。因此,口譯員應(yīng)具備并注意培養(yǎng)幾項(xiàng)技能。除去短期的譯前準(zhǔn)備,口譯員還應(yīng)進(jìn)行長期的準(zhǔn)備和有意識(shí)的訓(xùn)練。本文根據(jù)DanielGile提出的認(rèn)知負(fù)荷模型,從深諳英漢語言差異,擴(kuò)展百科知識(shí),掌握口譯基本技能,提升非語言因素四個(gè)方面探討口譯員所需技能。
[關(guān)鍵詞]認(rèn)知負(fù)荷模型;口譯員技能;英漢語言差異;百科知識(shí);口譯員非語言因素