新解
“令郎”一詞,原稱(chēng)“令郎君”,后省作“令郎”。《漢語(yǔ)大詞典》釋為:“稱(chēng)對(duì)方兒子的敬語(yǔ)?!薄冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》也釋為:“敬辭,稱(chēng)對(duì)方的兒子。”對(duì)話(huà)的雙方互為“對(duì)方”,人們一般把“令郎”理解為對(duì)方的兒子,即對(duì)話(huà)雙方中一方的兒子。
但是,有時(shí)候,“令郎”并非專(zhuān)指“對(duì)方”的兒子,而指稱(chēng)說(shuō)話(huà)雙方之外的“第三方”,即“別人”的兒子。
陳和尚道:“……彼時(shí)大會(huì)鶯湖,先父一位,楊執(zhí)中先生、權(quán)勿用先生、牛布衣先生、蘧馬先夫先生、張鐵臂、兩位主人,還有楊先生的令郎,共是九位?!保ㄇ濉度辶滞馐贰罚?/p>
上例中與陳和尚對(duì)話(huà)的人(丁言志)應(yīng)是“對(duì)方”,但句中“令郎”實(shí)是別人(楊執(zhí)中先生)的兒子。如果“令郎”不用于對(duì)話(huà),其前再加上定語(yǔ)“他的”,“第三方”的意味就更加明顯了。
陳念義是越中的名醫(yī),俞仲華曾將他寫(xiě)入《蕩寇志》里,擬為神仙;可是一到他的令郎,似乎便不大高明了。(魯迅《朝花夕拾》)
他的令郎也跟他一樣。這孩子才十六七歲,已經(jīng)很老成。(汪曾祺《八千歲》)
從以上分析看,把“令郎”釋義為敬稱(chēng)“對(duì)方的兒子”,語(yǔ)義上不夠全面?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將“令?lèi)?ài)”“令堂”“令尊”等詞都釋為“敬辭,稱(chēng)對(duì)方的……”,同樣是不太恰當(dāng)?shù)摹R驗(yàn)檠哉Z(yǔ)材料中,這些詞雖多有“敬稱(chēng)對(duì)方的女兒、母親、父親”的用法,但同樣不乏不指“對(duì)方的”用例:
綜上,不管是“你的令郎”還是“他的令堂”,對(duì)于說(shuō)話(huà)者來(lái)講,都是“別人的”,所以,“令郎”“令?lèi)?ài)”“令尊”“令堂”等詞應(yīng)采用《辭源》的釋義:敬稱(chēng)別人的……