我們國家的普通話以誰為準(zhǔn)呢?當(dāng)然應(yīng)該以中央人民廣播電臺(tái)和中央電視臺(tái)的播音為準(zhǔn)。一種語言應(yīng)該如何發(fā)音,如何用口頭或書面方式表達(dá),有關(guān)的專家固然最有資格,但代表國家的媒體每時(shí)每刻在面向受眾,它們使用的口頭和書面語言的影響自然最大,傳播速度也最快。正因?yàn)槿绱耍B最權(quán)威的專家也得重視媒體的影響。
據(jù)說,已故語言學(xué)家呂叔湘對《人民日報(bào)》特別關(guān)注,一度每個(gè)月給編輯部寫一封信,指出存在哪些不妥之處,需要如何改進(jìn)。編輯部也非常重視他的意見,因此報(bào)紙的語言質(zhì)量一直保持上乘。
顯然在呂叔湘的心目中,《人民日報(bào)》代表著國家書面評議的標(biāo)準(zhǔn)。我也曾聽說,中央人民廣播電臺(tái)的著名播音員經(jīng)常為一個(gè)字的讀音請教語言學(xué)家,報(bào)上也見到過語言學(xué)家與播音員商榷某個(gè)字發(fā)音的文章,足見大家的重視程度。
但近年來,沒有聽說有第二位呂叔湘,而媒體的發(fā)音和用詞卻越來越隨意了。例如有人指出,央視有些主持人的普通話帶有明顯的東北口音。如果的確如此,社會(huì)上流行的普通話會(huì)不會(huì)“東北化”呢?外國人如果要學(xué)普通話,除了他們的教師以外,用什么作為標(biāo)準(zhǔn)呢?
與發(fā)音相比,他們的用詞就更成問題。當(dāng)?shù)谝淮温牭街鞒秩嗽诓ニ托侣劵虬l(fā)表評論時(shí)用“這其中”一詞時(shí),我還以為自己聽錯(cuò)了。但后來一遍遍聽到,并且在報(bào)刊上也看到了這種用法,才意識(shí)到此詞已大有習(xí)慣成自然之勢。本來,“其中”的“其”就是“這”的意思,這兩個(gè)字的意思已經(jīng)是“這中間”。再加上一個(gè)“這”字就成了“這這中間”,不僅屬畫蛇添足,而且讀起來很不通順?!捌渲小币辉~雖然是白話中保留的文言、口頭語言中的書面化用詞,但通俗易懂,可以說無人不知,從未被誤解。
如果哪位主持人刻意追求口語化,也應(yīng)說成“這中間”,豈能在“其中”兩字前再加一個(gè)“這”字?不知誰一時(shí)誤用,或一向說話不規(guī)范,居然讓“這其中”大行其道。
或許有人會(huì)提出異議:語言是在不斷變化和發(fā)展的,為什么不可以創(chuàng)新?不錯(cuò),這一點(diǎn)我完全贊成,可惜與上面這個(gè)例子不符合。
創(chuàng)新應(yīng)該是比原來的更恰當(dāng)、更生動(dòng)、更簡潔、更優(yōu)美、更上口,在“其中”前面硬加上一個(gè)“這”字屬于哪一種?如果一定要強(qiáng)調(diào)口語化,為什么放著現(xiàn)成的“這中間”不用?
如今媒體越來越多,信息量越來越大,節(jié)奏越來越快,出現(xiàn)這些現(xiàn)象或許無法避免。但我總希望,一個(gè)國家、一種語言應(yīng)該有一種大家都容易聽得到、看得到的標(biāo)準(zhǔn)。僅僅靠專家或辭典,是不足以影響和指導(dǎo)大眾的。
要求所有的媒體都做到或許不現(xiàn)實(shí),代表國家的幾家媒體總該做到吧!或者應(yīng)該進(jìn)一步規(guī)定,某家電視臺(tái)、廣播臺(tái)的某頻道,以及某報(bào)刊的某版面為國家語言標(biāo)準(zhǔn)。它們將負(fù)責(zé)保證中國口頭和書面語言的純潔、規(guī)范和嚴(yán)肅,包括及時(shí)認(rèn)可新的讀音和語調(diào)、運(yùn)用新的詞語詞匯,或?qū)εf詞使用新的解釋。當(dāng)然起決定作用的應(yīng)該是權(quán)威的語言學(xué)家,必須由他們來保證這類媒體所使用語言的權(quán)威性。要不,誰說了算?
(節(jié)選自《天人之際》,葛劍雄/著,九州出版社)