亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從接受美學(xué)視角看電影

        2019-06-11 11:53:56孫一文
        知識(shí)文庫(kù) 2019年5期
        關(guān)鍵詞:美學(xué)

        孫一文

        《功夫熊貓》是一部以中國(guó)文化元素為背景的美國(guó)喜劇電影。本篇想要研究的是該影片的臺(tái)詞翻譯,以接受美學(xué)的視角探討影片《功夫熊貓》臺(tái)詞翻譯中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象以及該現(xiàn)象對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)讀者對(duì)該影片接受程度的作用與意義。

        動(dòng)畫(huà)影片《功夫熊貓》自上映以來(lái),受到了無(wú)數(shù)中國(guó)觀(guān)眾的好評(píng),也讓中國(guó)觀(guān)眾感嘆中國(guó)文化元素竟然在美國(guó)影視作品當(dāng)中得到了完美呈現(xiàn)。本篇以接受美學(xué)的視角來(lái)探討該影片臺(tái)詞翻譯中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象。

        1 接受美學(xué)對(duì)傳統(tǒng)譯論的挑戰(zhàn)

        古今中外,各路翻譯大家都對(duì)翻譯做了詳盡、精湛的詮釋?zhuān)偨Y(jié)出了諸多翻譯理論以及翻譯準(zhǔn)則。如美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家尤金·奈達(dá)(Eugene Nida)提出的動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論(Dynamic Equivalence),他指出“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息”(郭建中,2000 , 65) 。美國(guó)翻譯家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)在其著作《譯者的隱身》中提出了歸化(Domestication)和異化(Foreignization)兩種翻譯策略,并指出翻譯不可絕對(duì)的歸化和絕對(duì)的異化,應(yīng)該將兩者結(jié)合起來(lái)。近代翻譯家嚴(yán)復(fù)提出“譯事三難:信達(dá)雅”。不論是哪種翻譯準(zhǔn)則,都強(qiáng)調(diào)了譯者在翻譯過(guò)程中的隱身。

        然而在20世紀(jì)60年代的德國(guó),一種新的文藝美學(xué)流派被提出,即“接受美學(xué)(Reception Aesthetics)”。Wolfgang Iser和Hans Robert Jauss是兩個(gè)主要代表人物。接受美學(xué)認(rèn)為,以往的以原作者為中心或者以原文本為中心的研究都忽視了作品與讀者之間的聯(lián)系,讀者是具有主觀(guān)能動(dòng)性的人,文學(xué)文本不應(yīng)該是一個(gè)孤立的研究對(duì)象,而應(yīng)是一個(gè)多層面的、開(kāi)放的圖示結(jié)構(gòu),文本的意義應(yīng)該因人而異、因時(shí)代而異地做出詮釋?zhuān)ǚ綁?mèng)之2011:262)。這一理論的提出顛覆了傳統(tǒng)翻譯界對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí),傳統(tǒng)翻譯理論家都認(rèn)為翻譯的基本準(zhǔn)則就是要完全忠實(shí)于原文本,譯者不能根據(jù)自己的理解進(jìn)行發(fā)揮。接受美學(xué)認(rèn)為孤立的文學(xué)文本是沒(méi)有任何意義的,只有讀者的參與才會(huì)讓文本具有價(jià)值。作為翻譯最重要的媒介——譯者來(lái)說(shuō),譯者首先應(yīng)該是讀者,是原語(yǔ)文本的讀者,因此作為讀者,必然在其閱讀思考的過(guò)程中會(huì)不可避免地融入自己的人生體驗(yàn),價(jià)值觀(guān)念,審美情趣以及時(shí)代烙印等等。原語(yǔ)文本與讀者之間應(yīng)該是一個(gè)動(dòng)態(tài)的對(duì)話(huà)和交流過(guò)程。接受美學(xué)強(qiáng)調(diào)的就是讀者的審美能動(dòng)性,然而,翻譯整個(gè)過(guò)程串聯(lián)起來(lái)的應(yīng)該是兩個(gè)讀者,第一級(jí)讀者是譯者,第二級(jí)讀者是目標(biāo)語(yǔ)閱讀者。因此,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),不僅應(yīng)該有自己的能動(dòng)參與,還應(yīng)該考慮到第二級(jí)讀者的審美能動(dòng)性,選擇合適的審美再現(xiàn)手段。

        2 創(chuàng)造性叛逆及其與接受美學(xué)之間的聯(lián)系

        創(chuàng)造性叛逆(Creative Treason),亦稱(chēng)“創(chuàng)造性悖謬”。這一概念的提出最早來(lái)自于法國(guó)文學(xué)社會(huì)學(xué)家埃斯卡皮的專(zhuān)著《文學(xué)社會(huì)學(xué)》中的一段話(huà)。真正將這一理論引入中國(guó)并進(jìn)行詳細(xì)闡釋的是著名翻譯家謝天振教授。創(chuàng)造性叛逆可大致分為媒介者即譯者的創(chuàng)造性叛逆以及接受者和接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆。

        2.1 譯者的創(chuàng)造性叛逆

        其中的譯者如前所述,也屬于讀者的一種,是原語(yǔ)文本的接受者。譯者在翻譯過(guò)程中,因其文化背景,審美情趣,人生經(jīng)歷以及所處的時(shí)代背景的不同,會(huì)不自覺(jué)地將作品放在一個(gè)全新的參照體系當(dāng)中進(jìn)行翻譯,這樣的創(chuàng)造性叛逆是一種既定的客觀(guān)事實(shí),是文學(xué)翻譯不可避免的。然而還有一種創(chuàng)造性叛逆是譯者根據(jù)自己的審美價(jià)值觀(guān)念,文學(xué)素養(yǎng),時(shí)代背景以及對(duì)第二級(jí)讀者的調(diào)查研究而進(jìn)行的主觀(guān)能動(dòng)的“創(chuàng)造”。創(chuàng)造性叛逆當(dāng)中的“創(chuàng)造”是一個(gè)非常寬泛的概念,它不單單指語(yǔ)言文字的創(chuàng)造,還指文化,意識(shí)形態(tài),價(jià)值觀(guān)念,審美情趣上的再創(chuàng)造。譯者本身就是一個(gè)創(chuàng)作者,有的時(shí)候譯作在經(jīng)過(guò)了譯者的再創(chuàng)造之后,其文化內(nèi)涵,審美價(jià)值甚至?xí)^(guò)原文本。歌德的作品《浮士德》經(jīng)法國(guó)文學(xué)家奈瓦爾的翻譯后,其譯作被歌德本人稱(chēng)贊為比原作文字還要清晰的作品。著名翻譯家王佐良先生翻譯的培根的《論讀書(shū)》,其譯文行云流水,一氣呵成,宛如自己的佳作。如果不說(shuō)這是一篇譯作,幾乎沒(méi)有人能看出其中究竟。事實(shí)上,這篇譯作除了思想上來(lái)自于培根,其余都是譯者的貢獻(xiàn)和創(chuàng)造(謝天振 2013:103)。因此可以看出,譯者并非是隱形人,而是整個(gè)翻譯過(guò)程的積極參與者。就連著名文學(xué)大師郭沫若也認(rèn)為“好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過(guò)創(chuàng)作”(馬風(fēng)華 2003:107)。

        2.2 接受者與接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆

        接受者應(yīng)該分為兩個(gè)部分,譯者和讀者。前面已經(jīng)談到過(guò)譯者也是讀者,是第一級(jí)讀者。第二級(jí)讀者即是譯作的讀者。譯作呈現(xiàn)在讀者面前,會(huì)因?yàn)樽x者的價(jià)值取向,人生經(jīng)歷,文化背景而發(fā)生不同程度的變形。創(chuàng)造性叛逆這一概念非常重視讀者與作品之間的關(guān)系,打破了以往只看重文本和作者而忽視讀者的現(xiàn)象。翻譯,尤其是帶有文學(xué)性質(zhì)的翻譯,其實(shí)就是一種文化交流與文化碰撞。如果承認(rèn)這一點(diǎn),我們就可以認(rèn)識(shí)到,脫離了讀者的翻譯完全毫無(wú)意義和價(jià)值可言。文學(xué)翻譯只有在讀者的接受過(guò)程中才能實(shí)現(xiàn)其文學(xué)交流的目的(謝天振2013:127)。在這一點(diǎn)上,創(chuàng)造性叛逆所強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容與接受美學(xué)不謀而合。

        任何一部作品在經(jīng)過(guò)譯者的翻譯后,其譯作都會(huì)被置于一個(gè)全新的接受環(huán)境當(dāng)中,該環(huán)境所處的時(shí)代,文化背景,價(jià)值導(dǎo)向和原語(yǔ)文本所處的環(huán)境多多少少都會(huì)存在差異。《伊索寓言》最開(kāi)始不過(guò)是在古希臘用來(lái)形象化地宣講哲理所插入的一些小故事而已,后來(lái)被翻譯成外文后,在世界各地被視作少兒讀物。這里面少不了接受者的創(chuàng)造性叛逆。最具說(shuō)服力的當(dāng)屬唐代白話(huà)詩(shī)人寒山所寫(xiě)的詩(shī)的英譯。寒山詩(shī)大多譏諷當(dāng)時(shí)的社會(huì)亂象,同情貧民,宣揚(yáng)佛理,但由于語(yǔ)言通俗隨意,在中國(guó)幾乎沒(méi)有任何地位,也無(wú)人知曉。然而,寒山詩(shī)在經(jīng)美國(guó)學(xué)者伯頓·華生的翻譯后,在美國(guó)大學(xué)生中引起了轟動(dòng)。這是一個(gè)很好的說(shuō)明接受美學(xué)和創(chuàng)造性叛逆內(nèi)在聯(lián)系的例子。華生在譯寒山詩(shī)的時(shí)候,學(xué)界還沒(méi)有提出接受美學(xué)這一概念,但是譯者的行為卻最好地反映了接受美學(xué)的內(nèi)涵要求。華生正是充分考慮了讀者與作品之間的重要關(guān)系以及讀者的審美體驗(yàn),因此在翻譯的過(guò)程中盡量地遷就讀者的可接受性(胡安江? 2009:77)。華生的翻譯行為也是其主觀(guān)能動(dòng)的創(chuàng)造性叛逆的體現(xiàn)。寒山詩(shī)的英譯本在美國(guó)之所以能夠流行,當(dāng)然也離不開(kāi)當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)的接受者與接受環(huán)境。寒山本人是一個(gè)衣衫襤褸,言語(yǔ)無(wú)度而又追尋佛理的人,這正好迎合了當(dāng)時(shí)美國(guó)的學(xué)禪之風(fēng)和嬉皮士運(yùn)動(dòng)(謝天振 2013:131)。由此可以看出接受者和接受環(huán)境對(duì)作品傳播所起的重要作用。

        3 接受美學(xué)視角下電影《功夫熊貓》臺(tái)詞翻譯中的創(chuàng)造性叛逆體現(xiàn)

        《功夫熊貓》可以說(shuō)是以中國(guó)文化為核心的美國(guó)式動(dòng)畫(huà)電影。那么美方在制作這部美國(guó)電影的時(shí)候,臺(tái)詞的確定一定是基于中國(guó)傳統(tǒng)文化。因此其本身思考制作臺(tái)詞的過(guò)程就是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性叛逆的一個(gè)過(guò)程,創(chuàng)造性叛逆的核心概念就是將一個(gè)文本置于一個(gè)完全沒(méi)有預(yù)料到的參照體系當(dāng)中。本文主要論證英語(yǔ)臺(tái)詞翻譯成中文這一過(guò)程中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象。

        例1.

        Legend tells of a legendary warrior, whose kung fu skills were the stuff of legend. He travelled the land in search of worthy foes.

        譯文:傳奇故事傳送著一名傳奇武士,他的功夫無(wú)人能敵。他浪跡江湖,行俠仗義。

        該句臺(tái)詞的翻譯處理并不是簡(jiǎn)單的遵循某種翻譯策略或者翻譯原則,而是譯者從接受美學(xué)的角度考慮到了讀者與原文本之間的動(dòng)態(tài)聯(lián)系。對(duì)于該部影片的臺(tái)詞來(lái)說(shuō),其中文譯文的讀者就是中國(guó)觀(guān)眾。又因其電影取材于中國(guó),文化根基在中國(guó),因此該譯者在翻譯過(guò)程中必須充分考慮中國(guó)讀者的可接受性,從而選擇合適的審美再現(xiàn)手段呈現(xiàn)給中國(guó)觀(guān)眾。其中He travelled the land in search of worthy foes, 譯者將其翻譯為“他浪跡江湖,行俠仗義”。原文中的travel the land只是一種客觀(guān)表達(dá),并沒(méi)有任何文化和感情色彩,然而譯文中的“浪跡江湖”卻不僅僅只是一句客觀(guān)描述,而是深刻反映了中國(guó)武俠文化里俠客們表現(xiàn)出的無(wú)往不前的豪邁大氣。在諸多中國(guó)武俠小說(shuō),如《射雕英雄傳》《臥虎藏龍》《新龍門(mén)客棧》等當(dāng)中我們都可以瞥見(jiàn)俠客們浪跡江湖的影子。在影片《功夫熊貓》中,阿寶是一個(gè)有著功夫夢(mèng)的熊貓,里面的其他元素,如仙鶴大師,螳螂大師這些有著獨(dú)特功夫技藝的元素,無(wú)一不印證著這部影片中所具有的中國(guó)武俠文化。因此這個(gè)地方譯者將其翻譯為“浪跡江湖”是非常恰如其分的,此句的處理也是對(duì)原句客觀(guān)性描述的一種創(chuàng)造性叛逆,成功贏得了中國(guó)觀(guān)眾的認(rèn)同與喜愛(ài)。同樣原文中的in search of worthy foes,如果直譯過(guò)來(lái)就是“尋找相稱(chēng)的敵人”,但譯者處理為“行俠仗義”,這一創(chuàng)造性叛逆也成功迎合了中國(guó)文化價(jià)值取向。

        例2

        There is no charge for awesomeness, or attractiveness.

        譯文:路見(jiàn)不平,拔刀相助,何足掛齒。

        該句翻譯可謂是對(duì)原文極大的創(chuàng)造性叛逆。這句臺(tái)詞用的是英語(yǔ)句子當(dāng)中最常用的一個(gè)表達(dá)there be句型,there is no表示“沒(méi)有什么東西”,there is no charge就表示“不收費(fèi)”,“不向某人索取費(fèi)用”。Awesomeness來(lái)自于awesome,意思是令人敬畏的人或事物,attractiveness是attract吸引的名詞形式,意為“吸引力,魅力”。該句臺(tái)詞的背景是熊貓阿寶做的一個(gè)夢(mèng),在夢(mèng)里它成為了武功蓋世的大俠,充滿(mǎn)魅力,好人對(duì)其敬畏,壞人對(duì)其生畏。行俠仗義,路見(jiàn)不平,拔刀相助。因此該句臺(tái)詞中的awesomeness和attractiveness正是對(duì)其夢(mèng)中形象所具有的特性進(jìn)行的描述,那個(gè)令人敬畏的,又極富大俠魅力的形象。譯者將awesome和attractiveness翻譯為“路見(jiàn)不平,拔刀相助”,這正是譯者從接受美學(xué)角度充分考慮了讀者所處文化背景而進(jìn)行的創(chuàng)造性叛逆。路見(jiàn)不平,拔刀相助出處: 宋·釋道元《景德傳燈錄·卷二十二·福州羅山義聰禪師》:“師曰:‘路見(jiàn)不平,所以按劍?!薄对x·楊顯之<酷寒亭·楔子>》:“這個(gè)是路見(jiàn)不平拔刀相助,則是誤傷人命?!逼潴w現(xiàn)的也是中國(guó)武俠精神。There is no charge被譯為“何足掛齒”,中國(guó)武俠文化里面,武士行俠仗義,懲惡揚(yáng)善從來(lái)不圖回報(bào)。

        譯者作為原文本讀者,在接受原文本的過(guò)程中,就會(huì)不自覺(jué)地將文本置于譯者所處的時(shí)代背景和意識(shí)形態(tài),譯者所具有的價(jià)值取向和審美情趣當(dāng)中。而目標(biāo)語(yǔ)讀者與原文本同樣具有內(nèi)在聯(lián)系,原文本也只有在讀者接受的過(guò)程中才具有意義。從《功夫熊貓》電影臺(tái)詞的翻譯來(lái)看,其譯文正是由于充分考慮了讀者的可接受性,才使得中國(guó)觀(guān)眾如此買(mǎi)賬。

        (作者單位:重慶工商大學(xué))

        猜你喜歡
        美學(xué)
        仝仺美學(xué)館
        杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
        盤(pán)中的意式美學(xué)
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
        飲食美學(xué)中還鄉(xiāng)
        Calligraphy,the gem of Chinese culture
        外婆的美學(xué)
        文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
        現(xiàn)代生活美學(xué)之城
        生活美學(xué)館
        VR嶗山:虛實(shí)相生的美學(xué)
        商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
        造物美學(xué)
        純白美學(xué)
        Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
        99精品国产99久久久久久97| 日本av一区二区在线| 偷拍一区二区三区四区| 国产精品www夜色视频| 欧美va亚洲va在线观看| 亚洲国产AⅤ精品一区二区久 | 国产免费的视频一区二区| 91一区二区三区在线观看视频| 欧美综合天天夜夜久久| 欧美喷潮久久久xxxxx| 亚洲第一区二区快射影院| 美女视频黄a视频全免费网站色| 亚洲av高清在线观看一区二区 | 99精品又硬又爽又粗少妇毛片| 亚洲国产精品一区二区毛片| 久久综合狠狠色综合伊人| 国产免费资源| 亚洲女同恋中文一区二区| 少妇精品亚洲一区二区成人| 18分钟处破好疼哭视频在线观看 | 亚洲国产成人久久精品不卡 | 亚洲国产精品成人av在线不卡| 色爱无码av综合区| 国产精品精品| 久久亚洲精品成人av观看| 久久午夜av一区二区三区| 韩国无码av片在线观看网站| 午夜不卡亚洲视频| 国产一区二区三区男人吃奶| 精品人妻少妇嫩草av无码专区| 欧美做受视频播放| 五月婷婷激情六月开心| 免费人成视频网站网址| 亚洲精品无码久久久久秋霞 | 免费av网址一区二区| 五月激情综合婷婷六月久久| 纯爱无遮挡h肉动漫在线播放| 亚洲a人片在线观看网址| 日韩中文字幕久久久老色批| 香港台湾经典三级a视频| 99热这里只有精品4|