摘? 要:本論文選擇中日味覺(jué)詞進(jìn)行研究,重點(diǎn)分析味覺(jué)向其它四感覺(jué)的轉(zhuǎn)用,并選取中日文里表示味覺(jué)“酸、甜、苦、辣、澀”的幾個(gè)基本味覺(jué)詞,探討了味覺(jué)向五感覺(jué)之外的意義轉(zhuǎn)用情況,并對(duì)比分析了兩國(guó)語(yǔ)言在五感覺(jué)意義轉(zhuǎn)用之間的異同。
關(guān)鍵詞:中日味覺(jué)詞;意義轉(zhuǎn)用;對(duì)比
作者簡(jiǎn)介:景海萍(1985.6-),三亞學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、日本文化。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H03? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-12--02
表示味覺(jué)的詞叫作味覺(jué)詞,中日兩國(guó)語(yǔ)言當(dāng)中,味覺(jué)詞除了本身表達(dá)的味覺(jué)方面的意思之外,還可以用來(lái)表示聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)和嗅覺(jué)等。這種用法被稱(chēng)為味覺(jué)詞的共感覺(jué)比喻用法,也就是說(shuō),味覺(jué)詞作為派生意義表達(dá)其它四種感覺(jué)。這種比喻用法在中日味覺(jué)詞當(dāng)中使用頻繁,本文選取中日味覺(jué)詞,具體分析味覺(jué)到觸覺(jué)、味覺(jué)到聽(tīng)覺(jué)、味覺(jué)到視覺(jué)、味覺(jué)到嗅覺(jué)之間的意義轉(zhuǎn)用,同時(shí)探究中日味覺(jué)詞用于五感覺(jué)以外的意義轉(zhuǎn)用情況,明確中日味覺(jué)詞在五感覺(jué)之間和五感覺(jué)之外的意義轉(zhuǎn)用異同。
一、味覺(jué)向其它四感覺(jué)的意義轉(zhuǎn)用
1、味覺(jué)→觸覺(jué)
用味覺(jué)詞來(lái)生動(dòng)地表現(xiàn)出觸覺(jué)的意思,則為味覺(jué)向觸覺(jué)的意義轉(zhuǎn)用。味覺(jué)向觸覺(jué)的意義轉(zhuǎn)用情況,兩國(guó)語(yǔ)言當(dāng)中都有。
例:渾身酸痛。腳發(fā)麻了。胸口發(fā)辣。車(chē)軸發(fā)澀。
上面例子里的“酸、麻、辣、澀”這些漢語(yǔ)里的味覺(jué)詞,都是指觸覺(jué)?!皽喩硭嵬础钡摹八帷敝敢?yàn)樯』蚱v而身體通脹無(wú)力的樣子;“腳發(fā)麻了”的“麻”指腳部經(jīng)絡(luò)不通引起的觸感發(fā)麻;“胸口發(fā)辣”中的“辣”指胸中怒火燃燒的痛感;“車(chē)軸發(fā)澀”中的“澀”則指物體表面不光滑,粗糙的觸覺(jué)。
同樣,日語(yǔ)里也有類(lèi)似用法。
例:この包丁は甘い。渋い戸??冥蛩幛盲绚筏谱⒁猡蚺cえる。
“甘い”原指甜味,但是上面例子中則指刀不鋒利、遲鈍的觸感;“渋い戸”中的“渋い”原指澀味,這里指窗戶(hù)不光滑,不能順暢的打開(kāi)的觸覺(jué)感受;而“口を酸っぱくして注意を與える”中的“酸っぱく”一詞,是日語(yǔ)味覺(jué)詞“酸っぱい”的活用形,表示酸的味道,此處指口中發(fā)酸的觸覺(jué)意義。
2、味覺(jué)→聽(tīng)覺(jué)
兩國(guó)語(yǔ)言中,味覺(jué)詞用作聽(tīng)覺(jué)的情況也有。
例:音色甜美??酀穆曇?。說(shuō)話(huà)酸溜溜的。
“音色甜美”中的“甜”此處指聲音聽(tīng)起來(lái)柔和溫暖;“苦澀的聲音”中的“苦”和“澀”,都是指聲音聽(tīng)起來(lái)讓人不舒服,聲音不順暢的聽(tīng)覺(jué)意義。而“說(shuō)話(huà)酸溜溜的”中的“酸”則指說(shuō)話(huà)帶有諷刺、鄙視等聽(tīng)覺(jué)感受。
日語(yǔ)當(dāng)中也有同樣的用法。如:甘いメロディー、渋い聲等?!案胜ぅ幞恁钎)`”中的“甘い”原義是味覺(jué)上的甜,但是此處指聲音聽(tīng)上去甜美動(dòng)聽(tīng);“渋い聲”中的“渋い”指聲音聽(tīng)上去苦澀、低沉,屬于味覺(jué)詞轉(zhuǎn)化為聽(tīng)覺(jué)使用。
3、味覺(jué)→視覺(jué)
漢語(yǔ)里存在甜甜的笑容、苦澀的表情、淡妝等表達(dá)方式?!疤鹛鸬男θ荨敝械摹疤稹敝傅氖强瓷先バΦ拈_(kāi)心,笑容燦爛;“苦澀的表情”中的“苦澀”指表情凝重、面色沉重的視覺(jué)感受;“淡妝”中的“淡”原指味道清淡,此處指妝容輕淡、讓人看著舒服美麗的視覺(jué)效果。
日語(yǔ)里也有如“甘いマスク、まずい顔、渋い色”等的說(shuō)法?!案胜ぅ蕙攻敝械摹案胜ぁ贝颂幹溉说耐饷财?、有魅力;“まずい顔”中的“まずい”原指味道難吃、不好吃的意思,這里指面容看上去痛苦的視覺(jué)感受;“渋い色”中的“渋い”原指味道澀,這里指視覺(jué)顏色古樸、不鮮艷的意思。
4、味覺(jué)→嗅覺(jué)
味覺(jué)詞轉(zhuǎn)用為嗅覺(jué)的用法,中日文中也都有。漢語(yǔ)里“甜膩膩的香氣、玫瑰花香甜美而濃烈”中,都是把味覺(jué)詞“甜”作為嗅覺(jué)詞運(yùn)用的,指氣味聞起來(lái)甜香、讓人有種幸福感。
而日語(yǔ)里也有類(lèi)似的表達(dá)?!案胜は悚辍ⅳい筏た諝荨敝械摹案胜ぁ敝赶阄堵勂饋?lái)甜甜的、沁人心脾的嗅覺(jué)感受,“おいしい”原意只好吃、可口的味道,這里指空氣聞起來(lái)清新、舒適。
綜上所述,可以看出,漢語(yǔ)和日語(yǔ)里都存在味覺(jué)詞除了作為本身意義,表達(dá)味覺(jué)而被使用外,同時(shí)也都存在向其它四種感覺(jué):觸覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、嗅覺(jué)的意義轉(zhuǎn)化的表達(dá)方式。
二、味覺(jué)向五感覺(jué)以外的意義轉(zhuǎn)用
1、酸
如上所述,漢語(yǔ)和日語(yǔ)里表示味覺(jué)的“酸”都存在味覺(jué)向其它感覺(jué)使用的情況,除此之外,漢語(yǔ)里的“心里酸酸的、酸秀才、日子的辛酸”等表達(dá)方式里,味覺(jué)詞“酸”表達(dá)的是人心里的不愉快、迂腐、生活的艱辛等意思,從意義轉(zhuǎn)用的角度來(lái)看,這種用法屬于味覺(jué)詞向五感覺(jué)之外的意義轉(zhuǎn)用。日語(yǔ)里“辛酸をなめる、酸いも甘いも噛み分ける”等句子,其中“酸”比喻生活的艱辛、不易,也屬于味覺(jué)詞向五感覺(jué)外的意義轉(zhuǎn)用。
比較分析,可以看出,漢語(yǔ)里的“酸”既可以指人心里的情感和人的窮形貌,也可以只生活的艱辛,但是日語(yǔ)里的“酸”只有表示生活艱辛的這一層比喻意義。而且,漢語(yǔ)里的“酸”如“窮酸相、寒酸”可以表達(dá)人意志消沉、不思進(jìn)取、生活窘迫的狀態(tài),而日語(yǔ)的“酸”則沒(méi)有這種意義轉(zhuǎn)用。
2、甜
兩國(guó)語(yǔ)言里表示味覺(jué)甜的詞匯“甜”和“甘い”,意思多樣。漢語(yǔ)里“甜蜜的生活、睡得香甜”中的“甜”表示生活幸福、睡眠質(zhì)量高等方面的意思,是味覺(jué)向五感覺(jué)外的意義轉(zhuǎn)用的體現(xiàn)。而日語(yǔ)中,除了有“甘い生活”這樣,指生活甜蜜、幸福的用法之外,還有“甘い考え方、人に甘い、甘い相場(chǎng)”等用法,“甘い考え方”指想法單純、簡(jiǎn)單、幼稚;“人に甘い”指對(duì)人不嚴(yán)格、心慈手軟、溺愛(ài)等意思;“甘い相場(chǎng)”指股市等萎靡不振、不景氣。
相比較而言,漢語(yǔ)的“甜”在向五感覺(jué)以外的意義轉(zhuǎn)用時(shí),都是褒義用法,而日語(yǔ)的“甘い”則更多的是貶義的用法。這也體現(xiàn)了兩國(guó)人民對(duì)于甜的心理認(rèn)知的不同。
3、苦
漢語(yǔ)的“苦”向五感覺(jué)之外的意義轉(zhuǎn)用的用例很多。如“千辛萬(wàn)苦、苦盡甘來(lái)、生活的苦楚”等,但是都是表達(dá)生活的辛苦不易、痛苦等意思。日語(yǔ)里同樣有“四苦八苦、苦があれば楽あり”的說(shuō)法,也同樣是表達(dá)生活的艱辛、人生的苦難等意義。
漢語(yǔ)里的“苦”和日語(yǔ)里的“苦”在味覺(jué)向五感覺(jué)以外的意義轉(zhuǎn)用時(shí),轉(zhuǎn)用后的意思也大致相同,這說(shuō)明兩國(guó)人對(duì)于“苦”的認(rèn)知、理解和感受一致。
4、辣
漢語(yǔ)里關(guān)于味覺(jué)詞“辣”有“心狠手辣、辣妹子、說(shuō)話(huà)火辣辣的、心里感到熱辣辣的”等用法,其中,“心狠手辣”中的“辣”指事情的處理方式、手段惡毒、殘忍;“辣妹子”的“辣”指性格火爆,剛烈;“說(shuō)話(huà)火辣辣的”指說(shuō)話(huà)的態(tài)度干脆、不留情面;“心里感到熱辣辣的”指人的感動(dòng)的心情。日語(yǔ)里表示辣的味覺(jué)詞是“辛い”,如“自分に辛い、點(diǎn)が辛い”。其中的“辛い”都表示態(tài)度嚴(yán)格、嚴(yán)厲等轉(zhuǎn)用意義。
同時(shí),漢語(yǔ)里有“生活的酸甜苦辣”的說(shuō)法,日語(yǔ)里有“世の中の甘い辛い”的說(shuō)法,其中的味覺(jué)詞“辣”“辛い”都是表達(dá)生活的艱辛不易、痛苦的意義。
5、澀
漢語(yǔ)里“晦澀、苦澀”這樣的詞語(yǔ),“晦澀”的“澀”表達(dá)了文章或語(yǔ)言不明了,難以讀懂的意義;“苦澀”的“澀”則指心里的不痛快,苦楚。日語(yǔ)里同樣有“渋い文章”這樣的表達(dá),只文章晦澀難懂。
中日文中味覺(jué)“澀”向五感覺(jué)以外的意義轉(zhuǎn)用的情況大致相同,“澀”原指柿子沒(méi)有成熟時(shí)候的味道,由此引申為晦澀難懂之意。
三、總結(jié)
綜上所述,中日兩國(guó)語(yǔ)言中,如“酸、甜、苦、辣、澀”,“酸っぱい、甘い、苦い、辛い、渋い”這些基本的表示味覺(jué)的詞匯,在味覺(jué)向觸覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)和嗅覺(jué)的五感覺(jué)內(nèi)的意義轉(zhuǎn)用中,有相同的地方,也存在差異。在味覺(jué)向五感覺(jué)外的意義轉(zhuǎn)用里,同樣也是相同點(diǎn)、不同點(diǎn)共存。由于兩國(guó)歷史聯(lián)系緊密,交流頻繁,所以?xún)蓢?guó)文化中有著相似的地方,導(dǎo)致兩國(guó)人民對(duì)于味覺(jué)的認(rèn)知也存在相同之處,但是又因?yàn)榇箨懳幕蛵u國(guó)文化各自的獨(dú)特性,決定了兩國(guó)人們的思維方式,生活認(rèn)知等也具有差異性,所以在有些味覺(jué)詞的語(yǔ)義轉(zhuǎn)用認(rèn)知上,兩國(guó)語(yǔ)言存在明顯的不同。
參考文獻(xiàn):
[1]山口仲美.味と味覚を表す語(yǔ)彙と表現(xiàn)[J].日本語(yǔ)學(xué).明治書(shū)院.2000.
[2]張韶巖.日漢語(yǔ)基本味覺(jué)詞引申意義之比較[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)報(bào).1999.
[3]黃寶珍.漢日味覺(jué)詞對(duì)比研究[J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào).2006.
[4]景海萍.中日味覺(jué)詞對(duì)比研究——從比喻轉(zhuǎn)用的角度[D].西南交通大學(xué).2012.