本報記者 邢曉婧
日本外相河野太郎21日在記者會上向各國主要媒體機構(gòu)呼吁,報道日本人的姓名時應遵循“先寫姓,后寫名”的原則。以日本首相安倍晉三為例,現(xiàn)在是按照歐美“先名后姓”的習慣被寫為“ShinzoAbe”,河野太郎呼吁大家將其更正為“AbeShinzo”。
據(jù)日本《每日新聞》21日報道,河野談到“正名”理由時說,日本文部科學省的國語審議會曾在2000年提出,希望按照日本的文化習慣,用“先姓后名”的順序標注日本人姓名。他表示,現(xiàn)在進入全新的令和時代,日本也即將迎來二十國集團大阪峰會、2020年東京奧運會等重要國際活動,日方認為2019年或者2020年是改變寫法的時機。
河野太郎提到,很多國際媒體報道中韓領導人姓名時都是按照“先姓后名”順序書寫,比如韓國總統(tǒng)文在寅是“MoonJae-in”,“首相安倍晉三也希望用同樣的順序表示”。
對于日本政府這一呼吁,多數(shù)日本網(wǎng)民在社交網(wǎng)站上表示支持。有人說“學英語的時候經(jīng)常被姓名順序搞暈”,“之所以有‘姓名這個詞就是表明了順序”。也有反對的聲音認為,“為什么不能遵守國際規(guī)則?”
河野太郎21日另外一個奇怪的事情也引發(fā)日本網(wǎng)民熱議。據(jù)法新社報道,當天,他在其官方推特賬戶上發(fā)布了一則關于“培根”的推文,寫道:
“啊啊,培根,結(jié)果……”后面跟著一串不知是什么意思的符號。19日,他也發(fā)過一條關于培根的推文,說他凌晨3時半回家時,兒子大喊“培根”。河野太郎的這一推特賬戶擁有大約51.3萬粉絲。
外界對此感到困惑,有網(wǎng)民半開玩笑地猜測河野太郎“是不是用暗號發(fā)了機密情報”,還有人問他“是不是過分勞累身體壞掉了”。法新社稱,這則推文引起了“混亂”,卻獲得比他平時發(fā)的外交內(nèi)容多數(shù)倍的轉(zhuǎn)發(fā)和點贊。在“謎之培根”推文之后,該賬戶又恢復“正?!?,發(fā)布河野太郎即將參加經(jīng)合組織一個會議的消息?!?/p>