亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        企業(yè)外宣資料翻譯

        2019-04-13 02:42:14謝蒙蒙
        速讀·中旬 2019年4期
        關(guān)鍵詞:目的論

        摘 要:經(jīng)貿(mào)外宣資料翻譯是對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的基礎(chǔ)。本文探討的問(wèn)題就是在經(jīng)貿(mào)外宣資料翻譯中應(yīng)遵循的翻譯原則。企業(yè)外宣資料翻譯應(yīng)遵循的目的論,語(yǔ)用論相關(guān)理論體系指導(dǎo)外宣資料的翻譯。

        關(guān)鍵詞:外宣資料;目的論;語(yǔ)用論

        Abstract:Successful translation of publicity materials can surely help to promote the spread popularity of a corporate and boost its sales.The paper focus on analyzing and summarizing the principles and methods that we can use when we do publicity materials translation.The author holds that theories should be based on Skopos theory,pragmatic translation and system-functional theory.

        Key words:promotional publicity materials;corporate development;translation

        CHAPTER 1 INTRODUCTION

        The international status and image of a country,to a large extent,depend on its performance in international economic and trade.Economic and trade promotional materials translation is the very basis for foreign economic and trade activities.

        1.1 The Significance of the Thesis

        In view of the particularity of the corporate publicity materials,the traditional theory of equivalence translation can no longer meet the needs of the translation of publicity materials.

        1.2 Literature Review

        This thesis can be divided into the flowing parts.At the beginning,I would like to make a brief introduction of my thesis,and secondly,the Importance of Translating Corporate Promotional Publicity Materials.The next will be the main methods of Translating Corporate Promotional Publicity Materials.And my summary and conclusion will be discussed in the paper.

        CHAPTER 2 THE IMPORTSNCE OF TRANSLATING

        CORPORATE PROMOTIONAL PUBLICITY MATERIALS

        2.1 The Significance of Translating Corporate Promotional Publicity Materials

        The promotional publicity translation reveals the essence of the company or offers some clue to further know the company and its products.Therefore,it is of great significance to make research on characteristics and skills of translation.

        2.2 The Principle of Translating Corporate Promotional Publicity Materials

        The beginning is an important part of the corporate promotional publicity materials.The translation of promotional publicity materials can reflect the information needed to exchange to its clients.And clients with different characteristics have different perspectives to enjoy the materials.

        CHAPTER 3 MAIN THEORETICAL BASIS OF TRANSLATING CORPORATE PROMOTIONAL MATRRIALS

        Translation of corporate promotional publicity materials should be faithful to the original text.Translation of corporate promotional publicity materials is not to copy a word for a word.

        3.1 Skopos Theory

        In 1970s,Skopos theory first emerged in Germany.In which,the Fidelity Rule refers to enable translation semantic coherent in the largest extend and features readability and acceptability.And the Coherence Rule refers to the relationship between the translation and the original text.

        3.2 Pragmatic Translation

        Pragmatic translation refers to the discussion of translation practice from the perspective of pragmatics.The study of pragmatics translation has attracted more and more attention from scholars both at home and abroad to form its own development path.

        3.3 System-functional Theory

        Systemic functional linguistics focuses on the three systems of language,function and situation involved in verbal communication.Conceptual function is mainly manifested in the transitivity of language (transitivity); interpersonal function refers to the establishment and maintenance of a certain relationship between people and other people; the text function refers to the organization of the text.Systemic functional translation theory has been recognized by more and more scholars.

        CONCLUSION

        To sum up,under the guidance of the system function theory and the pragmatic translation theory,various elements should be analyzed comprehensively,and then the translation scheme and the method of translation can be established.

        Referances

        [1]呂麗賢(Lv Lixian).企業(yè)外宣翻譯的理論與策略研究[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014.

        [2]馬明賢,呂麗賢(Ma Mingxian,Lv Lixian).編譯策略在企業(yè)外宣資料翻譯中的運(yùn)用——以常州地區(qū)企業(yè)為例[J].新余學(xué)院學(xué)報(bào),2011.

        [3]陶全勝(Tao Quansheng).從翻譯目的論看企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào).

        [4]張益民(Zhang Yimin).從營(yíng)銷(xiāo)的角度看企業(yè)的外宣資料翻譯[D].鹽城工學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)部.

        [5]李英紅(Li Yinghong).模因論視角下的企業(yè)外宣資料翻譯[J].語(yǔ)言藝術(shù)與體育研究,2017.

        [6]王毅,黃仕會(huì)(Wang Yi,Huang Shihui).企業(yè)外宣翻譯中的忠實(shí)與叛逆[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016.

        作者簡(jiǎn)介

        謝蒙蒙(1991.10.22—),女,漢,皖,碩士,上海海事大學(xué),研究方向:航海翻譯。

        猜你喜歡
        目的論
        目的論視角下的宜興特產(chǎn)翻譯實(shí)踐研究
        “目的論”視角下西安高校簡(jiǎn)介翻譯探究
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩(shī)修辭的翻譯
        目的論視角下廣告英語(yǔ)翻譯探析
        從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
        “目的論”指導(dǎo)下的修辭手段在經(jīng)貿(mào)新聞外宣翻譯中的滲透
        目的論視角下的英文商標(biāo)零翻譯研究
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無(wú)線(xiàn)電翻譯為例
        目的論視角下的影視字幕翻譯——以韓劇《來(lái)自星星的你》為例
        新疆外宣英譯特色探究——以目的論為視角
        国产成人亚洲综合二区| 亚洲av区无码字幕中文色| 国产91人妻一区二区三区| 亚洲一二三区免费视频| 国产91色综合久久高清| 无码国产精品一区二区av| 丰满少妇人妻久久久久久| 国产午夜手机精彩视频| 欧美video性欧美熟妇| 天堂新版在线资源| 东京热人妻一区二区三区| 久久亚洲精品无码va白人极品| 人妻av无码系列一区二区三区| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 躁躁躁日日躁| 亚洲毛片αv无线播放一区| 无尽动漫性视频╳╳╳3d| 国产av一区二区三区丝袜| 国产丝袜免费精品一区二区| 国产免费午夜福利蜜芽无码| 精品久久日产国产一区| 人妻系列少妇极品熟妇| 国产丝袜一区丝袜高跟美腿| 亚洲男人免费视频网站| 日韩少妇人妻中文视频| 亚洲成av人综合在线观看| 中国精品18videosex性中国| 欧美一区二区三区久久综| 99精品一区二区三区无码吞精| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 精品人妻VA出轨中文字幕| 91亚洲色图在线观看| 久久亚洲精品中文字幕蜜潮 | 国产欧美日韩精品a在线观看| 久热爱精品视频在线观看久爱 | 精品一区二区三区在线观看视频| 中文字幕久久久久人妻无码| 国产一区二区三区免费在线视频 | 久久日韩精品一区二区| 亚洲中文字幕人妻av在线| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说|