陳沫澄 楊裕博 陳柯冉
摘要:2018年5月29日,在教育部發(fā)布的《中國(guó)語(yǔ)言生活狀況報(bào)告(2018)》中,“打call”被正式列為2017年十大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)之一。本文從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度,結(jié)合相關(guān)問(wèn)題的調(diào)查問(wèn)卷結(jié)果,從“打call”一詞的由來(lái)、用法、詞義成分等方面進(jìn)行分析。并由“打call”展開,分析從2011年由“hold住”開始流行的,混合語(yǔ)碼形態(tài)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的流行機(jī)制。
關(guān)鍵詞:“打call” 社會(huì)語(yǔ)言學(xué) 混合語(yǔ)碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
中圖分類號(hào):H030? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2019)04-0083-03
一、“打call”的詞義來(lái)源
(一)“打call”的由來(lái)
經(jīng)筆者收回的有效問(wèn)卷結(jié)果分析顯示,有15%的人可能因詞中有“call”這一英文單詞認(rèn)為“打call”來(lái)自美國(guó);24%的人可能因韓流娛樂(lè)產(chǎn)業(yè)的巨大影響而潛意識(shí)認(rèn)為這一新興詞語(yǔ)來(lái)自韓國(guó);51%的人認(rèn)為“打call”是中國(guó)本土新造詞語(yǔ);而只有22%的人知道“打call”一詞真正的來(lái)源地——日本。
“打call”,日語(yǔ)為「コール」,是wota藝的一種,最早出自日本演唱會(huì)的LIVE應(yīng)援文化,專用于表達(dá)對(duì)歌手的喜愛(ài)之情。“call”單純指的是在偶像(アイト?ル)LIVE(ライフ?) 中,根據(jù)歌曲歌詞中的要素喊口號(hào),包括跟著歌詞作出聯(lián)動(dòng)、復(fù)唱、回應(yīng)等動(dòng)作。[1]
(二)“打call”的含義
經(jīng)調(diào)查,有些人認(rèn)為自己至今不能校準(zhǔn)“打call”的具體意思,或認(rèn)為其意義就是“打電話”;有些人因不知道其具體由來(lái),在表達(dá)時(shí)衍生出“為……打爆電話”的說(shuō)法,或是出現(xiàn)由于使用中文拼音輸入法的個(gè)人習(xí)慣直接將“打call”以中文同音字“打尻”來(lái)替代的怪異現(xiàn)象。
“從基本定義來(lái)看,‘打call一詞有三個(gè)基本要素:(1)LIVE,‘打call的場(chǎng)景是LIVE現(xiàn)場(chǎng)。(2)呼喊,揮舞熒光棒。(3)統(tǒng)一形式。”[2]
然而從日本到中國(guó),“打call”一詞的意義和內(nèi)涵就發(fā)生了進(jìn)一步因地制宜的改變:一方面,越來(lái)越多的國(guó)人開始發(fā)現(xiàn)并參與這種因高消費(fèi)而得到高享受的“現(xiàn)場(chǎng)演唱會(huì)”中;另一方面,國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)通訊傳播平臺(tái)的迅速發(fā)展,使“打call”這種在國(guó)外具有國(guó)民普及性的應(yīng)援文化流入中國(guó)成為一種必然趨勢(shì)。所以,如今國(guó)內(nèi)“打call”的含義,早就不僅指臺(tái)下觀眾對(duì)臺(tái)上偶像的一種“應(yīng)援術(shù)”,更多用作對(duì)某物、某人或某事表示贊同、支持時(shí),套用“為/給……打call”的句式后,所使用的流行語(yǔ)。
“打call”在我國(guó)的用途廣泛,運(yùn)用對(duì)象不限,小到產(chǎn)品,大到國(guó)家。而且“打call”的動(dòng)作發(fā)出者不僅僅為人類,人們更可在使用時(shí)將其擬人化,例如:“四川大熊貓遇見(jiàn)東北的雪,為初雪瘋狂打call?!盵3]在網(wǎng)絡(luò)虛擬世界得到一定的傳播效應(yīng)后,“打call”的使用范圍也就轉(zhuǎn)向了現(xiàn)實(shí)世界。新聞媒體工作者也喜愛(ài)運(yùn)用此類網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。經(jīng)過(guò)這類熱點(diǎn)流行語(yǔ)修飾后的新聞標(biāo)題與如今飛速發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)相互配合,極大地吸引讀者的注意力,從而提高了新聞的傳播速度,擴(kuò)大了其內(nèi)容的傳播范圍。例如:《新聞中心官網(wǎng)“動(dòng)起來(lái)”為十九大報(bào)道打call》。(《人民日?qǐng)?bào)》 2017-10-18)[3]
二、“打call”的詞義成分分析
學(xué)界目前對(duì)“打call”的詞義構(gòu)成基本有兩種說(shuō)法。
第一種說(shuō)法,認(rèn)為“打call”是一個(gè)動(dòng)賓短語(yǔ)?!按?call”中的“call”并不是直接借用的英語(yǔ),其日語(yǔ)為「コール」,是英語(yǔ)“call”的音譯外來(lái)詞,基本意思同【英】call;“打電話”,由于只在基本讀音的尾音部分有細(xì)微不同(英語(yǔ)[k? l]的尾音上揚(yáng),而日語(yǔ)[kouru]的尾音下降),意義也都比較相似,且英語(yǔ)的使用人群更廣泛,所以人們把日語(yǔ)中的「コール」翻譯為英語(yǔ)的“call”?!按?call”中“打”的意思為發(fā)出,與詞語(yǔ)“打呼”“打節(jié)拍”中“打”的意思相同,是動(dòng)詞性的。“call”應(yīng)解釋為“shout”意,漢語(yǔ)翻譯為呼叫、呼應(yīng),且這里的“呼喊”是名詞性的。短語(yǔ)“打呼”和“打節(jié)拍”中,“呼”和“節(jié)拍”都是動(dòng)作“打”發(fā)出的結(jié)果,所以“打call”的意思是“發(fā)出呼喊聲”。[4]
第二種說(shuō)法,認(rèn)為“打call”這個(gè)詞語(yǔ)中,“打”字帶動(dòng)詞做賓語(yǔ)時(shí)是個(gè)形式動(dòng)詞,并沒(méi)有實(shí)際意義,具體的動(dòng)作義由后面已被名詞化的賓語(yǔ)來(lái)承擔(dān)。這一點(diǎn)可以從《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中得到相關(guān)的證實(shí):“打官司”是訴訟的俗稱;“官司”即指訴訟等?!按颉弊忠环矫媸菫榱诉m應(yīng)現(xiàn)代漢語(yǔ)中雙音節(jié)的用詞習(xí)慣,另一方面是對(duì)呼喊時(shí)的動(dòng)作進(jìn)行形式的概括,從而使詞語(yǔ)的形式和意義都更加完整。[3]
在筆者看來(lái),現(xiàn)在“打call”一詞的詞義,需結(jié)合多種角度分析。首先是中英兩部分的詞性。漢字“打”在清代陳昌治的《說(shuō)文解字》中記為“【手部】打,擊也?!保瑸閯?dòng)詞。在最新版《新華字典》中,“打”字有兩個(gè)讀音、三種詞性。作為動(dòng)詞,有兩種構(gòu)詞模式:(1)動(dòng)詞+名詞,如“打鼓”;(2)與某些動(dòng)詞結(jié)合為一個(gè)新動(dòng)詞:動(dòng)詞+動(dòng)詞,如“打掃”;英文單詞“call”在《牛津字典》中,有動(dòng)詞和名詞兩種詞性。其次,從該流行語(yǔ)來(lái)源的角度看,“打call”作為音譯外來(lái)詞,是以一個(gè)整體的形式在來(lái)源地日本使用的,其詞義已經(jīng)脫離了字面義“打電話”,而是呼喊、鼓勵(lì)義,是動(dòng)賓短語(yǔ)。再次,筆者認(rèn)為,結(jié)合總結(jié)的中、英文辭書內(nèi)義項(xiàng),應(yīng)選取同樣作為動(dòng)詞“擊打、揮舞”意的“打”和“呼喊、喊聲”意的“call”,演變成現(xiàn)今國(guó)內(nèi)“打call”一詞表達(dá)出的“加油、鼓勁”的意義,凸顯出“既揮舞又呼喊感”,更加生動(dòng)而形象地體現(xiàn)出其為動(dòng)作與聲音、形式與意義相結(jié)合而得出的語(yǔ)義。且中英文混合語(yǔ)碼構(gòu)成的類似漢語(yǔ)雙音節(jié)詞的形式,使其在以雙音節(jié)詞為用詞習(xí)慣的中國(guó)的傳播范圍更加廣泛。最后,國(guó)內(nèi)極速發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)通訊平臺(tái)對(duì)新生事物具有極強(qiáng)的催生性,漢語(yǔ)語(yǔ)言自身又具有極強(qiáng)的能產(chǎn)型,賦予了原本音譯而來(lái)的日語(yǔ)短語(yǔ)以屬于漢語(yǔ)特有的、別致的表達(dá)形式及意義。就是在多方的影響下,“打call”完成為其從日本到中國(guó)的語(yǔ)義演變之路,成為新一代流行語(yǔ)代表。
三、以“打call”為代表的混合語(yǔ)碼網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的流行機(jī)制
語(yǔ)碼(code)是某種語(yǔ)言可以辨別的變體,涉及具體地域、社會(huì)、階層功能分配或特定語(yǔ)境的系列選擇(Vers-chueren 2000: 118),可以是一種語(yǔ)言,也可以是一種方言或語(yǔ)體或語(yǔ)域,是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)學(xué)科下的專用名詞?;旌险Z(yǔ)碼,指以一種語(yǔ)碼為主、再夾雜其他語(yǔ)碼的語(yǔ)言現(xiàn)象,從而形成兩種或多種語(yǔ)碼之間的混合使用。[8]
本文以“打call”為代表,研究混合語(yǔ)碼形式的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的流行機(jī)制。
(一)從構(gòu)成詞語(yǔ)的成分本體上看
我們?cè)凇霸~義構(gòu)成成分”一部分中已經(jīng)詳細(xì)介紹過(guò),在詞義方面,本文認(rèn)為“打”是“擊打”;“call”是“喊叫,喊聲”,二者都有表達(dá)宣泄等強(qiáng)烈情感的意味;從語(yǔ)音上看,廉芬認(rèn)為“‘打的音標(biāo)是 /ta214/,輔音/t/為不送氣的塞音,較弱的氣流沖破阻礙,爆發(fā)成聲。其次,元音/a/是開口度大的單元音,所以/ta214/的發(fā)音有力,響亮”。且單詞“call”是一個(gè)單音節(jié)詞,更容易發(fā)音。以上的詞義和發(fā)音特點(diǎn),與普通詞句相比,更富有動(dòng)感、更便于使用人群簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)出自己的情緒、意愿。
(二)從文化交際范圍上看
如今信息全球化的趨勢(shì)逐步加深,漢語(yǔ)言也具有的強(qiáng)大包容性,這使得漢語(yǔ)與各語(yǔ)種之間的交流日益頻繁。
“打call”的流行,也與亞文化的逐步“大眾化”息息相關(guān)。由偶像、ACG等延伸出的曾經(jīng)屬于日圈的“小眾文化”如今漸漸被更多的普通大眾所熟知,圈子里的一些既定用語(yǔ)被越來(lái)越多的普通人使用,這些詞就演變?yōu)榱餍姓Z(yǔ),“打call”的普及就是其中一個(gè)例子。[3]
(三)從社會(huì)心理來(lái)看
在筆者收回的調(diào)查問(wèn)卷中,有27.88%的人認(rèn)為說(shuō)“打call”是“為他人加油打氣,顯得自己有義氣”的體現(xiàn)。廉芬認(rèn)為,這是受北京市民文化的影響。北京市民的政治化傾向比較強(qiáng),表現(xiàn)是北京人重視團(tuán)體和友情,這一特性在世俗生活中表現(xiàn)為從道義出發(fā),抱團(tuán)合伙,講究為朋友兩肋插刀的哥們義氣。京派作家王朔、導(dǎo)演馮小剛等的文化作品中體現(xiàn)的義氣精神也逐漸影響著大眾。
除個(gè)別流行語(yǔ),從社會(huì)心理來(lái)看,混合語(yǔ)碼網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的流行,有以下三點(diǎn)原因。
(1)紓解心理壓力與消極情感。經(jīng)調(diào)查,活躍的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)使用者,普遍年齡在18至23歲。因?yàn)樗麄冎薪^大部分為獨(dú)生子女,在現(xiàn)實(shí)的同年齡層人群中很少有可以深入傾訴的對(duì)象,所以這個(gè)階段的青年人會(huì)經(jīng)常在日常生活的交流中體會(huì)到孤獨(dú)感。他們雖然被家人寵愛(ài)呵護(hù),但大多數(shù)長(zhǎng)輩并不能理解并接受其個(gè)性、獨(dú)特的思想。隨著社會(huì)生活節(jié)奏的加快,他們也普遍面臨著升學(xué)、工作、家庭等各方面的巨大壓力。于是,他們喜歡在虛擬的網(wǎng)絡(luò)世界中,以詼諧的語(yǔ)言宣泄社會(huì)的激烈競(jìng)爭(zhēng)給自己帶來(lái)的無(wú)可奈何,以此紓解自己的精神壓力。
(2)渴望輕松娛樂(lè)、標(biāo)新立異的反叛心理?!坝绕涫且恍┫鄬?duì)年輕的網(wǎng)民,他們通常挑戰(zhàn)和拒絕一切所謂傳統(tǒng)的、標(biāo)準(zhǔn)的東西,喜歡語(yǔ)言中新鮮奇特的元素,這為語(yǔ)言的不斷變化提供了可能,而新生事物往往容易得到人們的關(guān)注,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)之所以流行亦是如此。”[7]在中國(guó)出現(xiàn)的第一個(gè)影響力較大的中英混合語(yǔ)碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“hold住”,出自臺(tái)灣大學(xué)生謝依霖2011年在綜藝節(jié)目《大學(xué)生了沒(méi)》時(shí)的“整個(gè)場(chǎng)面我要hold住”,配合她當(dāng)時(shí)的夸張?jiān)煨秃透阈Φ挠⑽陌l(fā)音,迅速給觀眾留下深刻印象?!癶old住”一詞正是順應(yīng)了大家渴望輕松娛樂(lè)的、標(biāo)新立異的心理語(yǔ)境,成為當(dāng)時(shí)最為時(shí)尚的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),同時(shí)迅速流行于街頭巷尾,成為人們茶余飯后的談資。
但此類網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的生命力一般是很短暫的,一旦新的流行語(yǔ)被造出,就會(huì)迅速取代其他“過(guò)氣流行語(yǔ)”,成為網(wǎng)民的“新寵”。例如,在筆者收回的102張有效調(diào)查問(wèn)卷,問(wèn)題“您認(rèn)為現(xiàn)在說(shuō)‘打call已經(jīng)過(guò)時(shí)了嗎?”中,只有8.65%的人認(rèn)為“打call”仍在流行,這種“熱詞降溫”現(xiàn)象的出現(xiàn)與社會(huì)大眾的這種反叛心理息息相關(guān)。
(3)順應(yīng)流行事物的從眾心理。在不單獨(dú)考慮青年網(wǎng)友這一群體后,經(jīng)調(diào)查,有21.15%的網(wǎng)友認(rèn)為使用“打call”一類的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)也是一種緊跟潮流,獲得群體認(rèn)同的方式。這種從眾心理,“是指?jìng)€(gè)人受群體的引導(dǎo)或來(lái)自群體的壓力,而改變自己的觀念或行為,以便與多數(shù)人相一致的現(xiàn)象。當(dāng)網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)了一些你不熟悉的流行語(yǔ)時(shí),你會(huì)不自覺(jué)地產(chǎn)生一種心理壓力,從而去了解,并在以后的溝通過(guò)程中有意無(wú)意的使用這些詞語(yǔ)。”[7]它同樣促使了一部分小眾的、個(gè)性突出的事物的發(fā)展。例如,2017年,吳亦凡在綜藝節(jié)目《中國(guó)有嘻哈》中不斷使用的一句嘻哈音樂(lè)用語(yǔ)“你有freestyle嗎?”。由于“嘻哈”這一對(duì)于我國(guó)來(lái)說(shuō)較新潮和冷門的音樂(lè)類型,與使用者吳亦凡這一對(duì)現(xiàn)今流行音樂(lè)影響力極大的公眾人物的身份,迅速因新奇而被人們關(guān)注。
(四)從我國(guó)語(yǔ)言教育體制的影響上看
在國(guó)際交流空前頻繁的當(dāng)下,英語(yǔ)作為一種全球通用語(yǔ)言,對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生了不可避免的影響。在我國(guó)九年義務(wù)教育體制影響下,英語(yǔ)一直在除中文外的語(yǔ)言教育構(gòu)成結(jié)構(gòu)中占據(jù)著最重要的地位,貫穿國(guó)人語(yǔ)言教育的始終?!叭蛘Z(yǔ)言監(jiān)督”(Global Language Monitor)機(jī)構(gòu)最近發(fā)布報(bào)告稱,中國(guó)大約有2.5億民眾學(xué)習(xí)英語(yǔ),并且這個(gè)數(shù)字在未來(lái)7到10年內(nèi)還可能翻倍。
詞匯,作為漢語(yǔ)構(gòu)成要素中最為靈活的一部分,受到英語(yǔ)的影響最大。劉丹(2015)[8]認(rèn)為,漢語(yǔ)不僅借鑒了英語(yǔ)中大量表達(dá)新事物和新概念的詞匯、對(duì)一些英文字母縮略詞直接借用,而且和英語(yǔ)混合使用,出現(xiàn)在大眾的日??陬^交際中。尤其是受過(guò)高等教育的年輕人,用英漢混合語(yǔ)成為一種時(shí)尚,這種現(xiàn)象是英漢語(yǔ)言接觸的必然結(jié)果。
英語(yǔ)是作為與漢語(yǔ)進(jìn)行混合的使用率最高的語(yǔ)碼。縱觀我國(guó)《咬文嚼字》編輯部自2010年開始總結(jié)的年度十大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中,榜上有名且內(nèi)含混合語(yǔ)碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)總共有五個(gè),且全部都是中英混合語(yǔ)碼構(gòu)成的:2011年的“hold住”、2012年的“XX style”、2014年的“no zuo,no die”、2017年的“你有freestyle嗎”“打call”。
四、結(jié)語(yǔ)
對(duì)于越來(lái)越多的“打call”一類混合語(yǔ)碼構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象的產(chǎn)生,一方面,我們要學(xué)會(huì)在高速發(fā)展的時(shí)代環(huán)境下,繼承中文優(yōu)秀傳統(tǒng)的同時(shí),有的放矢地吸納他種語(yǔ)言帶來(lái)的新型概念,適應(yīng)國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境的需要;另一方面,我們要對(duì)這一類混合語(yǔ)碼的詞語(yǔ)構(gòu)成形式進(jìn)行更深層次的研究,掌握其構(gòu)成規(guī)律,對(duì)于此類語(yǔ)言現(xiàn)象有一定的優(yōu)劣判斷,不斷凈化我國(guó)語(yǔ)言環(huán)境,加快我國(guó)優(yōu)秀語(yǔ)言文化發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]アイト?ルライフ? MIX·コール·口上·ヲタ 蕓·縛りまとめ.ameblo.jp [EB/OL].https://ameblo.jp/aoirokucho/entry-12274207791.html.
[2]網(wǎng)絡(luò)熱詞“打call”,你真的知道是什么意思嗎?[EB/OL].https://mp.weixin.qq.com/s,2017-10-20.
[3]夏中華,陳彤.2017年度熱詞“打call”散議[J].渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2018,40(2):112-117.
[4]廉芬.流行詞語(yǔ)“打call”的特征及流行機(jī)制[J].漢字文化,2018(4):65-67.
[5]譚景春.說(shuō)“打折”[J].中國(guó)語(yǔ)文,2017(3):366.
[6]辛丹.網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的社會(huì)心理語(yǔ)用分析[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2012(1):66-67.
[7]劉旭波.網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)語(yǔ)碼混用的順應(yīng)性研究[J].中國(guó)信息化,2017(7):102-104.
[8]劉丹.漢英混合語(yǔ)碼流行語(yǔ)的使用及實(shí)證分析[J].武漢紡織大學(xué)學(xué)報(bào),2015(5):4.
責(zé)任編輯:楊國(guó)棟