毛甄鈺 卞虹
【摘 要】近年來,各國老齡化趨勢明顯,對醫(yī)療設備、醫(yī)學人才的需求與日俱增。如何在醫(yī)學領域開展有效的國際合作已成為各國關注的焦點。德國,作為醫(yī)學領域的佼佼者,是中國最重要的合作伙伴之一。本文以德語構詞法中的復合法及派生法為切入點,對醫(yī)學術語的詞匯特征進行簡要分析。
【關鍵詞】醫(yī)學術語;復合法;派生法
中圖分類號:H33? ? 文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? 文章編號:1007-0125(2019)06-0220-02
近年來,全球老齡人口日益增多,世界多國相繼進入老齡化社會。面對這一挑戰(zhàn),在醫(yī)學領域開展有效的國際合作變得愈發(fā)重要。
德國在醫(yī)學教育和醫(yī)療器械制造方面處于世界領先水平,加強中德兩國在醫(yī)學領域的交流,有利于促進兩國醫(yī)療技術的發(fā)展及高水平醫(yī)學人才的培養(yǎng)。[1] 在國際交流中,不可避免的一項工作就是翻譯,而其中最難的莫過于術語的翻譯。德語醫(yī)學術語主要源自拉丁語和希臘語,并且不斷“本土化”,慢慢適應了德語的屈折變化,符合德語詞匯的特征。[2]因此,作為翻譯專業(yè)的學生,在學習各項翻譯技巧之余,了解德語詞匯的構詞特征是十分重要的。
一、德語構詞法
“語素”是德語構詞法中最重要的一個概念。語言學家將語素定義為是最小的具有意義的語言單位。[3]舉個簡單的例子,“Forscher”可被分為“Forsch”和“er”,因為“Forsch”和“er”有意義,而“Forsch”和“er”已經是最小的具有意義的單位,無法再進行拆分。
在德語中,新詞主要通過在原有詞的基礎上依照一定的構詞模式產生,而非創(chuàng)造新元素。這一點,從德語詞典驚人的收詞量可以看出。權威德語詞典《Duden》收有十二萬多詞條,而法語等量級詞典《Petit Robert》收錄五萬九千個詞條,僅為《Duden》的二分之一。[4]二者差異如此之大很重要的一個原因就是,德語詞典中的新構詞遠比法語詞典多的多。
在德語語言史上,學者通常從語言學或詞匯學角度出發(fā),對德語構詞學進行分析,卻很少有人將其視為一門獨立的學科。[5]有德國語言學家認為,在研究德語時,除了詞匯、詞組、句子和語篇外,還應研究構詞。構詞學應該作為一門新興獨立的學科,與句法學、詞典學、詞匯學等具有相同的地位。[6]而隨著社會的發(fā)展,新事物不斷被發(fā)現和創(chuàng)造,為了滿足命名的需要,構詞法在各個領域的重要性與日俱增。
二、醫(yī)學術語構詞特征
(一)醫(yī)學術語
醫(yī)學術語一向以嚴謹性高、專業(yè)性強著稱。國際標準化組織(ISO)制定了一系列的標準原則,對術語的概念、定義、稱謂進行規(guī)定?!翱腕w經過觀察、抽象而成概念,概念在專門語言中用稱謂表示,并用定義描述。同屬一種專門語言的一系列相關稱謂構成了某個特定學科領域的專門術語?!? 醫(yī)學術語是記錄和傳播知識的基礎,也是醫(yī)學語言學不可分割的組成部分。
(二)復合構詞法
復合構詞法是德語構詞法中最常見同時也是最有效的構詞方式,其中尤以名詞復合詞最為典型。若以Herz為詞根,我們能發(fā)現許多相關的醫(yī)學復合名詞,例如Herzschlag(心搏動),Herzbeutelentzündung(心包炎),Herzmuskel(心肌),Herzverlansamung(心動徐緩),Herzperiode(心動周期),Herzvorhof(心房),Herzkammer(心室),Herzrhythmus(心律),Herzminutenvolumen(心輸出量),Herzschrittmacher(心臟起搏器)等。
復合詞造詞能力較高,因此不是所有的復合詞都被收錄進字典中。譯者在翻譯醫(yī)學術語時,如果遇到不熟悉的復合詞,可先判斷該復合詞由哪些語素組成,這些語素又是通過什么方式結合在一起的,如并列、限定、歸屬等,再用符合中文語言習慣的方式對其進行漢譯。3.派生構詞法
派生構詞法與復合構詞法最大的不同在于,派生構詞法是將基礎詞與一個沒有意義的詞組合在一起,即由詞根加上詞綴構成,由此派生出名詞、動詞、形容詞等。
(一)前綴構成法
前綴構成法是德語構詞常用的一種方法,由名詞、形容詞、副詞等詞根及動詞詞干加上一定的前綴構成。在醫(yī)學領域,常見的前綴有er-,ent-,ver-,zer-,be-,a-,an-,ab-, allo-,ana-,anti-,等。
動詞前綴中最常用的為be-,如behandeln治療。以be-作為前綴的動詞一般為及物動詞,即可以直接加第四格賓語,以簡化句子結構。動詞前綴十分復雜,同一詞根加上不同前綴,意義就會發(fā)生改變,如suchen,本義為尋找,加上前綴er-,即ersuchen,意思就變成了請求,若加上前綴be-,即besuchen,意思則是拜訪、訪問,如果是ver-,versuchen則表示嘗試的意思。各前綴與動詞組合時,所代表的含義見表1。
形容詞前綴中比較常用的有un-,in-,a-,über-,aller-,halb-,teil-等,其中un-,in-,a-都表示否定或相反的意義,如genau-ungenau; direkt-indirekt; normal- anormal。其它一些前綴與形容詞組合時,所表示的含義見表2。
名詞前綴中比較常用的有an-,ab-,ana-,anti-等,當這些前綴與名詞組合時,所表示的含義見表3。
(二)后綴構成法
與前綴構成法相反,后綴構成法則是詞干或詞根在前,后接后綴構成新詞。在醫(yī)學領域,常見的后綴為名詞后綴,如-ie,-itis,-om,-iasis,-ose,-ion,-alis等。
派生形容詞時,名詞、形容詞、副詞等詞類及動詞詞干加上一定的形容詞后綴即可。派生形容詞的后綴比較多,而且一般都有其特定的意義,見表5。
此外,還有一些后綴用于外來形容詞,例如-iv (positiv),-ar (atomar),-ell (kulturell),-al(neutral)。
三、結語
本文僅選取德語中最常見的三種構詞法并結合醫(yī)學領域的一些術語進行簡要分析。事實上,德語構詞法包含的內容相當繁雜,涉及的領域也相當廣泛,掌握德語構詞法對我們的德語學習和翻譯工作都十分重要。
參考文獻:
[1]Thorsten Roelcke. Fachsprachen. Grundlagen der Germanistik. 3., neu bearbeitete Auflage[M].Berlin: Erich Schmidt Verlag.
[2]Richkeit Mechthild. Worbildung: Grundlagen einer kognitiven Wortsemantik[M].Berlin: Springer-Verlag,2013,S,33-35.
[3]Fleischer W.;Barz.I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 4., v?llig neu bearbeitete Auflage[M].Berlin/Boston,2012.
[4]杜忠東.醫(yī)學研究生德語教學體會[J].繼續(xù)醫(yī)學教育,2015,(6):50-51.
[5]劉齊生,胡忠利.德語構詞的惑與解[J].德語人文研究,2013,(2):36-37.
[6]鄭積耀.略論現代德語構詞學的地位和任務[J].外國語,1987,(6):64-67.
[7]ISO DIS704.術語工作原則與方法[J].周長青譯.科技術語研究,1998,(1):39.