和榮秋
摘 要:中介語和偏誤分析理論是第二語言習(xí)得理論中影響比較大的兩個理論。后來的一些理論都曾受到上述兩個理論的影響。文章選取了部分有代表性的與漢語中介語語篇偏誤分析有關(guān)的文章,對其內(nèi)容進行了述評,并在此基礎(chǔ)上分析了漢語中介語偏誤分析的意義和局限。
關(guān)鍵詞:漢語中介語 語篇偏誤分析 意義 局限
一、偏誤分析與中介語概述
20世紀(jì)60年代末,由于對比分析僅僅對學(xué)習(xí)者的母語和目的語系統(tǒng)進行比較,忽視了對學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的研究,在此背景之下,“偏誤分析”是第一個關(guān)注學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的理論,并提出了對學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)進行描寫和分析的系統(tǒng)方法,它作為一種新的分析方法取代了對比分析方法。在這方面,Corder在60年代中后期開始,發(fā)表了一系列偏誤分析的文章,偏誤分析成為研究學(xué)習(xí)者習(xí)得過程的重要手段和方法,成為觀察學(xué)習(xí)者系的過程的窗口。科德對偏誤分析的作用、具體步驟和分類進行了詳細的闡述,對偏誤分析做出了巨大貢獻。
20世紀(jì)70年代,雖然偏誤分析有力地推動了第二語言習(xí)得的研究,但是其作為一種分析方法有著難以回避的缺陷,在此情況下,Selinker,Corder,Nemser三位學(xué)者幾乎在同一時期提出了有關(guān)中介語的相似理論。他們?nèi)藢χ薪檎Z的本質(zhì)、特征進行了闡述,從根本上改變了第二語言習(xí)得研究的方向,奠定了第二語言習(xí)得研究的理論基礎(chǔ)。
二、漢語語篇偏誤分析
漢語語篇偏誤分析更多的得益于篇章語言學(xué)的深入研究。陳晨[1]對留學(xué)生漢語篇章偏誤進行了綜述,她從語法手段、詞匯手段以及連接成分三個方面對英語國家中高級水平的學(xué)習(xí)者的語篇銜接偏誤類型進行了詳細的統(tǒng)計分析。并得出結(jié)論“面前我國對外漢語叫學(xué)界對留學(xué)生的篇章偏誤研究和篇章教學(xué)的研究還剛剛起步,對如何科學(xué)、系統(tǒng)、有效的利用國內(nèi)外相關(guān)理論分析漢語中介語的篇章偏誤及對學(xué)生進行篇章教學(xué)還處在探索階段”。 肖奚強[2] 通過研究發(fā)現(xiàn)初級水平的外國學(xué)生經(jīng)常把該用零形式照應(yīng)的地方誤用為名詞和代詞照應(yīng),造成篇章結(jié)構(gòu)松散、結(jié)構(gòu)性差,高年級學(xué)生把該用名詞照應(yīng)的地方誤用為代詞或零形式照應(yīng),造成表義不明確。高寧慧[3] 從篇章的角度對學(xué)生作文和代詞填空測試中反映出來的代詞偏誤進行統(tǒng)計和分類,運用篇章研究的成果,對這些偏誤加以說明和解釋,總結(jié)出代詞在篇章中的一些使用原則。楊春[4] 以初級漢語偏誤為中心,考察了英語國家學(xué)生初級漢語語篇中照應(yīng)偏誤的類型,并得出看法:在考慮學(xué)習(xí)者母語負遷移和學(xué)習(xí)者主觀因素的同時,還應(yīng)注意到初級漢語教材、教學(xué)中的“語篇”意識。曹秀玲[5] 的《韓國留學(xué)生漢語語篇指稱現(xiàn)象考察》考察了韓國留學(xué)生漢語語篇中的指稱類型、指稱方式、指稱偏誤,分析韓國留學(xué)生漢語語篇的指稱現(xiàn)狀及其成因,他由此認為“要讓留學(xué)生盡快習(xí)得‘漢語化的篇章模式,必須加強語篇教學(xué)”。
三、漢語中介語偏誤分析的意義與局限
以上內(nèi)容對國內(nèi)漢語中介語語篇偏誤分析研究內(nèi)容進行了簡單地述評,下面分析其意義和局限
(一)意義
1.漢語中介語偏誤分析研究是第一次關(guān)注學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語語言系統(tǒng)的研究方法,并非探討學(xué)習(xí)者的母語語言系統(tǒng)或者漢語本身的規(guī)律,漢語教師通過分析學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的偏誤,可以觀察和分析學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的習(xí)得過程和習(xí)得機制,為對外漢語教學(xué)提供理論上的指導(dǎo);
2.漢語教師可以通過偏誤了解學(xué)習(xí)者對漢語掌握的程度,漢語教師可以根據(jù)相關(guān)理論研究的情況對教學(xué)法、教學(xué)模式、教學(xué)理念等作出相應(yīng)的調(diào)整;
3.對于漢語語言學(xué)習(xí)者來講,可以通過偏誤來驗證自己對漢語語言規(guī)則的掌握是否正確。
(二)局限
盡管偏誤分析和中介語理論對第二語言習(xí)得研究產(chǎn)生了重要影響,但其吱聲也存在局限,其局限主要有以下幾個方面;
1.從偏誤收集的方式來看,若采用橫向收集方式,此種收集方式效率高,但此種方式不能完全地反映漢語學(xué)習(xí)者的習(xí)得過程和習(xí)得機制。若采用縱向收集的研究方法此種收集方式能夠歷史地反映漢語學(xué)習(xí)者的漢語習(xí)得歷史變化,但是此種收集方式花費的時間要長,甚至有時候,被試的韓語學(xué)習(xí)者可能還會流失;
2.從偏誤收集的范圍來看,作為偏誤收集,收集到的范圍應(yīng)該是大規(guī)模的,但是這一要求很難做到;
3.從影響偏誤的因素來看,很多的因素會影響漢語學(xué)習(xí)者偏誤的產(chǎn)生,例如漢語學(xué)習(xí)者的母語背景、語言水平、語言習(xí)得環(huán)境、漢語語學(xué)習(xí)經(jīng)歷;
4.從鑒別偏誤的方式來看,鑒別偏誤的標(biāo)準(zhǔn)不能完全確定,比如漢語有不同的方言,漢語學(xué)習(xí)者使用方言時候該如何鑒別,其次,有些偏誤是由于缺少語境造成的偏誤,句子在不同的語境中會有不同的意義,在這個語境中是對的,在另外的語境中是偏誤,在鑒別偏誤時是否要考慮語境因素;
5.從描寫偏誤的方式看,各個學(xué)者對偏誤的描寫方法不統(tǒng)一,有的使用表層偏誤特征的分析方法,有的使用表層策略分析的方法;
6.從解釋偏誤的方式看,許多學(xué)者由于從事的研究不一樣,在解釋上也就不一樣,有的學(xué)者從心理語言學(xué)學(xué)的角度解釋,有的學(xué)者從社會語言學(xué)的角度考察,各個學(xué)者從不同的角度、對維度的對偏誤分析進行解釋。
結(jié) 論
國內(nèi)漢語中介語語篇偏誤分析研究在一定程度上取得了比較豐碩的成果,但在某些方面還存在著某些值得討論、有待探究的許多地方,這些方面則需要我們進一步的展開研究。
參考文獻
[1] 陳晨. 《篇章偏誤及篇章教學(xué)研究綜述》[J]. 《漢語研究與應(yīng)用》.
[2] 肖奚強. 《外國學(xué)生照應(yīng)偏誤分析—偏誤分析論叢之三》[J]. 《漢語學(xué)習(xí)》,2001年第1期.
[3] 高寧慧. 《留學(xué)生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則》[J]. 《世界漢語教學(xué)》,1996年第2期..
[4] 楊春. 《英語國家學(xué)生初級漢語語篇照應(yīng)偏誤考察》[J]. 《漢語學(xué)習(xí)》,2004年第3期..
[5] 曹秀玲. 《韓國留學(xué)生漢語語篇指稱現(xiàn)象考察》[J]. 《世界漢語教學(xué)》,2000年第4期.