高長(zhǎng)嶺
(河南日?qǐng)?bào),河南 鄭州 450008)
互文性概念進(jìn)入中國(guó)多年來,在文學(xué)評(píng)論、語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域普遍受到重視,但在新聞傳播領(lǐng)域還遠(yuǎn)未引起重視。隨著通信技術(shù)的進(jìn)步,新聞傳播變得更加快捷,新聞接受更趨于碎片化,受眾與傳播者的互動(dòng)更為方便和頻繁,傳播活動(dòng)呈現(xiàn)出更為復(fù)雜多樣的態(tài)勢(shì)。新聞信息傳播的及時(shí)性和碎片化,決定了新聞傳播活動(dòng)中的互文性特征更為明顯。因此,對(duì)新聞傳播進(jìn)行互文性分析,即從互文性角度分析新聞作品,探討新聞文本的互文手法,研究新聞評(píng)論中的互文關(guān)系,可以有效引導(dǎo)新聞傳播活動(dòng),改善新聞傳播文本質(zhì)量,提高新聞傳播效果。
互文原本是中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言文學(xué)中的一種修辭手法,文章“參互成文,合而見義”,而互文性(Intertextuality)則是西方文藝?yán)碚摷?0世紀(jì)提出的新概念。二者既有聯(lián)系又有區(qū)別,進(jìn)入中國(guó)后被翻譯為“文本間性” “互文本性”,或者簡(jiǎn)稱為互文性。
有人指出,互文是“互文見義”的簡(jiǎn)稱,作為一種修辭方法,它是指上文省卻下文出現(xiàn)的詞語(yǔ),下文省卻上文出現(xiàn)的詞語(yǔ),參互成文,合而見義,使語(yǔ)言凝練簡(jiǎn)潔,語(yǔ)意含蓄豐富。較早注意到“互文”現(xiàn)象的是鄭玄。
互文是常見的修辭方式。有句內(nèi)互文,“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)” “主人下馬客在船”;有上下句互文,“開我西閣門,坐我西閣床” “當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃” “不以物喜,不以己悲”“叫囂乎東西,隳突乎南北”;有多句互文,“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭?!?“十三能織素,十四學(xué)裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩(shī)書?!?/p>
學(xué)者劉斐、朱可把傳世文獻(xiàn)中的互文分為三大類十小類,其中的“語(yǔ)義互補(bǔ)互文”源出于清代章學(xué)誠(chéng)提出的“合紀(jì)傳之互文”,“紀(jì)傳之文,互為詳略”。
據(jù)筆者的閱讀經(jīng)驗(yàn),在古代書籍中,“互文”是一種常見的注疏手法。在古人注釋江淹的《去故鄉(xiāng)賦》“悵浮云而離居”時(shí)說:“《古詩(shī)》曰:浮云蔽白日,游子不顧返?!冻o》曰:折蔬麻兮瑤華,將以遺兮離居?!睂?duì)“浮云”和“離居”并沒有展開解釋,而僅僅是列舉出古代典籍中包含此詞組的詩(shī)句,引導(dǎo)讀者對(duì)本詩(shī)句進(jìn)行理解。這樣用羅列其他文本,以解讀該文本的例子,在古代書籍中可以說是俯拾皆是,不勝枚舉。
這種把一個(gè)文本的理解置于眾多文本之中的理念,與西方文藝?yán)碚撝械摹盎ノ男浴备拍钍窒嗨啤?/p>
不少學(xué)者認(rèn)為,朱莉婭·克里斯蒂娃在1969年出版的《符號(hào)學(xué)》一書中首先提出了互文性這一術(shù)語(yǔ)。程錫麟說,對(duì)互文性的界定分狹義和廣義兩種。狹義的定義以熱奈為代表。
程錫麟根據(jù)歐美學(xué)者的互文性理論和文學(xué)作品的實(shí)際情況,把互文性在文學(xué)作品中的體現(xiàn)大致歸納為5種情況:引用語(yǔ),典故和原型,拼貼,嘲諷的模仿,“無法追溯來源的代碼”。
可見,中西方的互文或者互文性概念,既有很大區(qū)別,也有相通之處。
隨著通信技術(shù)的迅猛發(fā)展,新聞傳播變得更為方便快捷,互聯(lián)網(wǎng)、微博、微信、客戶端頻繁更新迭代,讓新聞傳播的渠道更為多樣化,也讓新聞傳播的主體更為多元;對(duì)于受眾來說,新聞文本帶來的信息更為碎片化,相對(duì)于傳統(tǒng)媒體來說,受眾對(duì)于新聞傳播者的互動(dòng)性增強(qiáng),對(duì)新聞文本的解讀更加多樣,傳播活動(dòng)更趨于復(fù)雜化。
新聞傳播文本的及時(shí)性和碎片化特征,決定著新聞傳播文本具有鮮明的互文性特征。本文所指的新聞傳播文本,狹義上指的是新聞作品本身,廣義上指新聞作品主文本以及輔助主文本傳播的副文本,包括消息、通信、編者按、開欄的話、短評(píng)、記者手記、專欄題目、插圖、圖表、空鏡頭、畫外音、旁白、同期聲等。
由于新聞作品反映內(nèi)容的時(shí)新性,決定著新聞作品長(zhǎng)度一般較短,反映的事件情節(jié)一般較為單一,而此事件涉及的前因后果、來龍去脈,則非常復(fù)雜。對(duì)于這些內(nèi)容和背景,在一篇幅較短的新聞作品中不可能詳細(xì)交代清楚,只能由讀者自行“腦補(bǔ)”。
新聞傳播活動(dòng)具有突出的互文性特征。按照文藝?yán)碚摷覍?duì)文學(xué)作品的互文性分析,新聞傳播文本中的互文性特征表現(xiàn)得十分明確而豐富。
首先,在一個(gè)確定的文本中有著豐富的互文性特征。比如,采用直接引語(yǔ)、間接引語(yǔ),直接把受眾引向其他文本;引用典故和原型,讓受眾想起典故的出處,明白傳播者所要表達(dá)的含義,還有大量無法追溯來源的代碼。
其次,在一個(gè)新聞專欄內(nèi),把相關(guān)的文本集中在一起進(jìn)行傳播,比如在報(bào)紙上,把編者按、主稿、配圖、評(píng)論,形成版面主題,各個(gè)文本之間就形成互文本關(guān)系;或者在連續(xù)刊發(fā)的一個(gè)系列報(bào)道中,比如“壯麗70年 奮進(jìn)新時(shí)代”專欄,每篇報(bào)道之間也具有互文性。
再次,在同一媒體中,每期的文本與其他各期的文本也存在著互文本關(guān)系,比如某一個(gè)省級(jí)黨報(bào),會(huì)在一年之中分別報(bào)道全省各縣、市、區(qū)的工作成就和先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),在對(duì)全省各地的報(bào)道中,形成了互文本,從而形成對(duì)全省努力發(fā)展的綜合印象。
最后,在受眾閱讀新聞傳播文本的時(shí)候,會(huì)根據(jù)新聞傳播文本的內(nèi)容,聯(lián)想到自己之前閱讀過的文本,甚至是自己和朋友經(jīng)歷過的事情,與新聞傳播文本形成互文本。比如,不少網(wǎng)民會(huì)看完新聞傳播正文之后,還要翻閱后面的“跟帖”,這樣網(wǎng)民的“跟帖”與新聞傳播文本,也構(gòu)成了互文本關(guān)系,甚至與原有傳播文本形成新的傳播文本。
新聞傳播文本的互文性特征,存在于文本的策劃、制作、傳播和接受的各個(gè)環(huán)節(jié),這就不但要求傳播者必須深刻理解新聞傳播的規(guī)律,提高傳播效果,也要求受眾在接受新聞作品時(shí),有著豐富的相關(guān)聯(lián)的文本閱讀經(jīng)驗(yàn),才能更為準(zhǔn)確、全面闡釋或理解傳播者的意圖。
新聞傳播者要充分利用互文性特征,闡釋傳播者的思想和立場(chǎng)。在黨的十九大報(bào)告中提出的新思想、新任務(wù)、新說法,黨媒往往在新聞傳播中講述與之形成互文關(guān)系的新聞故事,深化受眾對(duì)黨的十九大的認(rèn)識(shí)。有的媒體,則利用新聞熱點(diǎn),傳播與之相關(guān)的新聞文本,與原文本形成互文關(guān)系,在“蹭熱點(diǎn)”的過程中,加深對(duì)熱點(diǎn)新聞的理解。但有些自媒體寫手,在蹭熱點(diǎn)中乘機(jī)推銷自己的產(chǎn)品,實(shí)現(xiàn)其商業(yè)意圖。
新聞傳播者要避免互文性的“重復(fù)”,讓報(bào)道出彩出新。新聞作品要求故事新穎,吸引受眾閱讀,而“模仿”和“重復(fù)”是互文性的重要特征,克里斯蒂娃曾說:“每一個(gè)文本都是對(duì)另一個(gè)文本的吸收和改造?!比绾伟盐招侣勛髌返男路f性和互文特征中“重復(fù)”之間的尺度,是擺在新聞傳播者面前的重大課題。新聞傳播者應(yīng)該緊扣傳播主題,避免引用大量空話、套話、廢話,尋找發(fā)現(xiàn)新故事,主題可以重復(fù),而故事不能反復(fù)引述,讓新聞作品“陌生化”,引起受眾的關(guān)注。比如,鄉(xiāng)村振興、脫貧攻堅(jiān)、建設(shè)小康社會(huì)的主題要堅(jiān)持不斷,但反映這一主題的故事則需要不斷創(chuàng)新出彩。
新聞傳播者要加強(qiáng)對(duì)傳播文本的把關(guān),強(qiáng)化新聞傳播效果管控,避免受眾從文本之中生發(fā)其他傳播效果。近些年由于通信技術(shù)迅速發(fā)展,新聞傳播者與受眾的互動(dòng)不斷加強(qiáng),讀者可以及時(shí)發(fā)表對(duì)新聞傳播文本的評(píng)論,新聞傳播效果得到了有效檢驗(yàn),但傳播效果也同時(shí)受到了嚴(yán)峻考驗(yàn),不少充滿正能量的新聞傳播文本,引發(fā)起意想不到的后果,甚至引發(fā)輿論次生災(zāi)害。新聞傳播文本欠缺把關(guān)意識(shí),為輿情埋下“地雷”。比如,某省直機(jī)關(guān)在宣傳機(jī)關(guān)黨委的成就中,積極為機(jī)關(guān)適齡入學(xué)兒童解決了上學(xué)難題,這就極容易觸發(fā)大家對(duì)“入學(xué)難”的關(guān)注,引起輿情激烈反彈。
總之,我們需要對(duì)新聞傳播中的互文性進(jìn)行高度重視,只有在思想重視了,才能夠在工作的過程之中合理的利用互文性帶來的影響。在文中對(duì)比分析了中西互文的概念,這為進(jìn)一步探討新聞傳播中的互文性提供了基礎(chǔ)。接著對(duì)新聞傳播的互文性特征和表現(xiàn)展開了分析,這有助于加深對(duì)互文性的認(rèn)識(shí)。最后則是注重分析了互文性對(duì)新聞傳播效果。通過這些分析,有助于加深對(duì)新聞傳播中的互文性的認(rèn)識(shí),繼而加強(qiáng)對(duì)新聞傳播文本的拔管,強(qiáng)化對(duì)新聞傳播效果管控。